SU-877A, 877B TU-878A, 878B INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK TWIN NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
2. Notes on safety CAUTION Environmental requirements Use the sewing machine in an area which is free from sources of strong electrical noise such as high-frequency welders. Sources of strong electrical noise may cause problems with correct operation. The ambient temperature should be within the range of 5°C to 35°C during use. Temperatures which are lower or higher than this may cause problems with correct operation.
CAUTION Sewing This sewing machine should only be used by operators who have received the necessary training in safe use beforehand. If using a work table which has casters, the casters should be secured in such a way so that they cannot move. The sewing machine should not be used for any applications other than sewing. Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
2. Hinweise zur Sicherheit ACHTUNG Betriebsbedingungen Verwenden Sie die Nähmaschine an einem Ort, an dem keine elektrischen Störsignale, wie z.B. von Hochfrequenz-Schweißgeräten vorhanden sind. Durch auftretende elektrische Störsignale können Betriebsstörungen verursacht werden. Schwankungen der Netzspannung dürfen nicht mehr als ±10% der Maschinen-Nennspannung betragen. Größere Schwankungen können Betriebsstörungen verursachen.
ACHTUNG Nähen Diese Nähmaschine darf nur von Personen bedient werden, die zuerst das notwendige Training zur sicheren Bedienung absolviert haben. Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der Nähtisch nicht bewegen kann. Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen verwendet werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden. Beim Betrieb ohne Sicherheitsvor-richtungen können Verletzungen verursacht werden.
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures.
2. Remarques concernant la sécurité ATTENTION Nécessités d’environnement Utiliser la machine à coudre à un endroit non soumis à des bruits électriques puissants tels que ceux produits par des appareils de soudure à haute fréquence. Les sources de bruits électriques puissants risquent d’affecter le bon fonctionnement de la machine. Les variations de tension d’alimentation ne doivent pas excéder une marge de ±10% de la tension nominale de la machine.
ATTENTION Couture Cette machine à coudre doit être utilisée seulement par des opérateurs qui ont préalablement reçu la formation nécessaire à l’utilisation sûre de la machine. Si on utilise une table de travail équipée de roulettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière qu’elles soient parfaitement immobilisées. Cette machine ne doit pas être utilisée pour d’autres usages que la couture. Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d’utiliser la machine à coudre.
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
2. Notas sobre seguridad ATENCION Requisitos ambientales Usar la máquina de coser en un área que esté libre de fuentes de interferencias eléctricas fuertes como soldadoras de alta frecuencia. Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes pueden afectar el funcionamiento correcto. Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de alimentación debe ser ±10% del voltaje nominal de la máquina. Las fluctuaciones de voltaje mayores que esto pueden causar problemas con el funcionamiento correcto.
ATENCION Costura Sólo operarios que hayan sido entrenados especialmente deben usar esta máquina de coser. La máquina de coser no debe ser usada para otro uso que no sea coser. Asegurarse de usar anteojos de seguridad al usar la máquina. Si no se usan anteojos se corre el peligro de que si la aguja se rompe, las partes rotas de la aguja entren en sus ojos y podría lastimarse.
3. Warning labels 3. Etiquettes d’avertissement 3. Warnschilder 3. Etiquetas de advertencia • The following warning labels appear on the sewing machine. Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer. • An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.
w 1 q 3 e Oil pan Ölwanne Réservoir d’huile Bandeja de aceite 2 2 SU-877A/B, TU-878A/B xiv
CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS ................................. 1 9. CLEANING ................................................................ 47 2. MACHINE SPECIFICATIONS ................................. 3 10. STANDARD ADJUSTMENTS ............................... 50 3. OPTIONAL PARTS .................................................. 5 4. WORK TABLE AND MOTOR ................................ 7 5. INSTALLATION ........................................................ 9 5-1. Installing the oil pan ...
INHALT 1. HAUPTTEILE ............................................................. 1 9. REINIGUNG .............................................................. 47 2. TECHNISCHE DATEN ............................................. 3 10. STANDARDEINSTELLUNGEN .............................. 50 3. SONDERZUBEHÖRTEILE ....................................... 5 4. NÄHTISCH UND MOTOR ..................................... 7 5. MONTAGE ................................................................ 9 5-1.
TABLE DES MATIERES 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ....................... 1 9. NETTOYAGE ............................................................. 47 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ................... 3 10. REGLAGES STANDARD ........................................ 50 3. PIECES EN OPTION ................................................ 5 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR ................... 7 5. INSTALLATION ........................................................ 9 5-1.
CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES ...... 1 9. LIMPIEZA ................................................................... 47 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ............. 3 10. AJUSTES ESTANDARES ...................................... 50 3. PARTES OPCIONALES ........................................... 5 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR ......................... 7 5. INSTALACION .......................................................... 9 5-1. Instalación de la bandeja de aceite ..............
1. 1. 1. 1. NAMES OF MAJOR PARTS HAUPTTEILE NOM DES PIECES PRINCIPALES NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. 1. 1. 1.
1. 1. 1. 1.
2. 2. 2. 2. MACHINE SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. 2. 2. 2. MACHINE SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. SU-8770 -000 A BROTHER INDUSTRIES, LTD.
2. 2. 2. 2. MACHINE SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 877A 877B 878A 878B 005 305 005 305 Medium-weight to extra heavy-weight materials mittelschwere bis extraschwere Materialien Tissus mi-lourds à très lourds Materiales de peso medio a materiales de peso pesado Use Verwendung Utilisation Uso No. of needles Nadelzahl Nombre d’aiguilles Número de agujas Maximum sewing speed (Refer to“Sewing Speed Table”.
3. 3. 3. 3. OPTIONAL PARTS SONDERZUBEHÖRTEILE PIECES EN OPTION PARTES OPCIONALES 3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES ■ Rotary hook with a cap ■ Greifer mit Kappe ■ Crochet rotatif à capuchon ■ Garfio giratorio con tapa The cap q can be removed to make threading of the lower thread easier, and also makes thread tension adjustment easier. (The part code is a general code for the box which includes the rotary hook assembly.
3. 3. 3. 3. ■ Upper thread tension assembly ■ Oberfadenspannungsvorrichtung OPTIONAL PARTS SONDERZUBEHÖRTEILE PIECES EN OPTION PARTES OPCIONALES ■ Dispositif de tension du fil supérieur ■ Conjunto de tensión de hilo superior The thread take-up spring w consists of separate left and right springs, so that the thread take-up spring tension can be adjusted separately for left and right.
4. 4. 4. 4. WORK TABLE AND MOTOR NÄHTISCH UND MOTOR TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR MESA DE TRABAJO Y MOTOR 4. 4. 4. 4.
4. 4. 4. 4. ■ Motor (877A/878A) ■ Motor (877A/878A) ■ Moteur (877A/878A) WORK TABLE AND MOTOR NÄHTISCH UND MOTOR TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR MESA DE TRABAJO Y MOTOR ■ Motor (877A/878A) CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION All cords which are connected to the motor should be secured at least 25 mm away from any moving parts. Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly with staples, otherwise there is the danger that fire or electric shocks could occur.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION The sewing machine should only be installed by a qualified technician. Ask your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be done. The sewing machine weights more than 37 kg. The installation should be carried out by two or more people.
5. 5. 5. 5. 5-1. 5-1. 5-1. 5-1. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION Installing the oil pan Montage der Ölwanne Installation du réservoir d’huile Instalación de la bandeja de aceite 1. Insert the four oil pan cushions w into the oil pan q from below so that the four corner holes are aligned. 1. Setzen Sie die vier Ölwannenauflagen w von unten her in die Ölwanne q , so daß die Löcher an den Ecken aufeinander ausgerichtet sind. 1.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-2. 5-2. 5-2. 5-2. Installing the machine head Montage des Maschinenoberteils Installation de la tête de machine Instalación de la cabeza de la máquina 1. 1. 1. 1. q 2. Insert the two hinges w into the holes in the machine bed. 3. Clamp the hinges w onto the rubber cushions e in the work table, and then place the machine head onto the head cushions r which are on top of the oil pan corners. 4. Tap the head rest t into the table hole.
5. 5. 5. 5. 5-3. 5-3. 5-3. 5-3. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION Installing the knee lifter assembly Montage der Kniehebel Installation de l’ensemble de releveur au genou Instalación del conjunto del levantador de rodilla 1. Place the knee lifter assembly q onto the knee lifter bar w on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt e. w e 1. Bringen Sie den Kniehebel q an der Kniehebelstange w der Ölwanne an und befestigen Sie sie mit der Schraube e. 1.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION y 3) Loosen the nut y. 4) Turn the screw i to adjust so that the amount of play in the knee lifter u is approximately 2 mm when the knee lifter plate q is gently pressed. 5) Securely tighten the nut y. 6) Loosen the nut o. 7) Turn the screw !0 until the distance between the end of the screw !0 and the knee lifter u is approximately 9 mm.
5. 5. 5. 5. 5-4. Installing the belt 5-4. Riemenmontage INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-4. Installation de la courroie 5-4. Instalación de la correa 1. Tilt back the machine head, and then place the belt q onto the motor pulley and the machine pulley. 2. Turn the two nuts w to adjust so that there is 10 - 14 mm of deflection in the V-belt q when it is pressed at the midway point with a force of 5 N. q 1.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-6. 5-6. 5-6. 5-6. Installing the belt cover Montage des Riemenschutzes Installation du couvercle de courroie Instalación de la cubierta de la correa 1. Tilt back the machine head. 2. Attach the screw w and washers e to the rubber cushions on the inside of the belt cover U q (in four places). 3. Place belt cover U q onto the machine pulley, and then return the machine head to its original position. 1. Klappen Sie das Maschiennoberteil zurück. 2.
5. 5. 5. 5. 6. Insert the cover u of belt cover D t in between the belt cover U q and belt cover D t, and then place it into the groove of belt cover D t. 7. Slide the cover u down along the groove of belt cover D t as far as it will go. q u t u u q 0 mm t u t INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 6. Bringen Sie die Abdeckung u des Riemenschutzes D t zwischen dem Riemenschutz U q und dem Riemenschutz D t an und setzen Sie sie in die Nutdes Riemenschutzes D t ein. 7.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-7. Installing the pulley ring 5-7. Einbau des Riemenscheibenrings 5-7. Installation de la bague de poulie 5-7. Instalación del anillo de polea Install the pulley ring q securely to the machine pulley with the three screws w. Bringen Sie den Riemenscheibenring q mit den drei Schrauben w richtig an der Riemenscheibe an. q Installer solidement la bague de poulie q sur la poulie de machine à l’aide des trois vis w.
5. 5. 5. 5. 5-9. Lowering the suction tube 5-9. Absenken der Ansaugleitung INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-9. Abaissement du tube d'aspiration 5-9. Bajando el tubo de succión NOTE: If the suction tube q is not lowered, the lubricating oil will not recirculate, which could cause the sewing machine to seize. 1. Loosen the screw w. 2. Turn the cover e to the right. (The suction tube q should face downward.) 3. Tighten the screw w to secure the cover e.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-11. 5-11. 5-11. 5-11. Ground Wire Connections (877A/878A) Anschluß des Erdungskabels (877A/878A) Raccord du câble de mise à la terre (877A/878A) Conexión del cable a tierra (877A/878A) A B q w e Motor Moteur Motor Moteur r Use the correct type of ground wire. A Connect the ground wire (in the plastic bag) to the sewing machine head and motor. 1. Secure the ground wire q to the sewing machine head with screw w.
5. 5. 5. 5. 5-12. Lubrication 5-12. Schmierung INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-12. Lubrification 5-12. Lubricación CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Do not connect the power cord until lubrication has been completed, otherwise the machine may operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION ¡ The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. ¡ Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. ¡ Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
5. 5. 5. 5. ■ ■ ■ ■ INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION Oiling Vor der Inbetriebnahme Graissage Aceitado Add 1–2 drops of oil in the places indicated by the arrows. Behandeln Sie die mit Pfeilen bezeichneten Stellen mit 1 bis 2 Tropfen Öl. Ajouter une ou deux gouttes d’huile aux endroits indiqués par les flèches. Agregar 1–2 gotas de aceite en los lugares indicados por las flechas.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-13. 5-13. 5-13. 5-13. Checking the machine pulley rotating direction Kontrolle der Nähmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung Vérification du sens de rotation de la poulie de machine Verificación de la dirección de rotación de la polea de la máquina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. 6. 6. 6. 6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-1. Installing the needle 6-1. Einsetzen der Nadel 6-1. Installation de l’aiguille 6-1.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-2. 6-2. 6-2. 6-2. Removing the bobbin or cap Entfernen der Spule bzw. der Spulenkapsel Retrait de la canette ou du capuchon Desmontaje de la bobina o tapa CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power supply before removing the bobbin or the cap, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Winding the lower thread 6-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Bobinage du fil inférieur 6-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors du bobinage du fil inférieur, sinon on risquera de se blesser ou d’endommager la machine.
6. 6. 6. 6. 6-4. 6-4. 6-4. 6-4. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER Installing the bobbin or cap Einsetzen der Spule bzw. der Spulenkapsel Installation de la canette ou du capuchon Instalación de la bobina o tapa CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power supply before installing the bobbin or the cap, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4-1. 6-4-1. 6-4-1. 6-4-1. Installing the bobbin [877A/877B/878A] Einsetzen der Spule [877A/877B/878A] Installation de la canette [877A/877B/878A] Instalación de la bobina [877A/877B/878A] 1. Turn the machine pulley to raise the needle q to its highest position. 2. Insert the bobbin w into the rotary hook e so that the winding direction is as shown in the illustration. 3.
6. 6. 6. 6. 6-4-2. 6-4-2. 6-4-2. 6-4-2. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER Installing the cap [878B/877B (option)] Einsetzen der Spulenkapsel [878B/877B (Sonderausrüstung)] Installation du capuchon [878B/877B (option)] Instalación de la tapa [878B/877B (opción)] 50 mm e r A w q y t w 1. Insert the bobbin q into the cap w so that the winding direction is as shown in the illustration. 2.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-5. Threading the upper thread 6-5. Einfädeln des Oberfadens 6-5. Enfilage du fil supérieur 6-5. Enhebrado del hilo superior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
6. 6. 6. 6. ● ● ● ● PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER If you press the tension release plate w with a finger, the tension discs will open and the thread can then be pulled out. Wenn Sie die Spannungslöseplatte w mit einem Finger drücken, öffnen sich die Spannungsscheiben und der Faden läßt sich herausziehen.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER ■ 878A/878B ¡ Turn the machine pulley and raise the thread take-up lever q before threading the upper thread. This will make threading easier and it will prevent the thread from coming out at the sewing start. ¡ Thread the left-side thread first. ¡ Drehen Sie die Riemenscheibe und heben Sie vor dem Einfädeln des Oberfadens den Fadenabnahmehebel q an, um das Einfädeln zu erleichtern.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER Replacing ersetzen Remplacement Cambio Use the accessory tension guide D t depending on the type of thread being used. r Verwenden Sie die Fadenführung D t aus dem Zubehör je nach dem verwendeten Faden.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. 6-6. 6-6. 6-6. Adjusting the stitch length Einstellen der Stichlänge Réglage de la longueur de point Ajuste del largo de puntada 1. Push the dial lock lever q up until it clicks to release the lock. 2. Turn the feed adjustment dial w clockwise or counterclockwise so that the desired stitch length is at the uppermost position on the dial.
6. 6. 6. 6. 6-7. 6-7. 6-7. 6-7. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER Keeping the presser foot in the raised position Halten des Stoffdrückerfußes in der angehobenen Position Maintien du pied presseur en position relevée Manteniendo al prensatelas levantado 1. Press the knee lifter q to raise the presser foot w. 2. Raise the presser bar lifter e. The presser foot w will then remain in the raised position. 3.
7. 7. 7. 7. SEWING NÄHEN COUTURE COSTURA 7. SEWING 7. NÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result. Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
7. 7. 7. 7. 7-1. Sewing 7-1. Nähen SEWING NÄHEN COUTURE COSTURA 7-1. Couture 7-1. Costura 1. While holding the upper thread(s) with your fingers, turn the machine pulley by hand toward you until the lower thread(s) q come out onto the feed dog. 2. Pull the lower thread(s) q toward you and check that they pull out smoothly. 3. Place the material underneath the presser foot. 4. Turn on the power switch. 5. Depress the treadle to start sewing. [877A/877B] 1.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8-1. Adjusting the thread tension 8-1. Einstellen der Fadenspannung Good even stitches Schöne gleichmäßige Stitche Upper thread tension too strong or lower thread tension too weak Zu hohe Oberfadenspannung bzw. zu schwache Unterfadenspannung Upper thread tension too weak or lower thread tension too strong Zu schwache Oberfadenspannung bzw.
8. 8. 8. 8. ■ Upper thread tension After the lower thread tension has been adjusted, adjust the upper thread tension so that a good, even stitch is obtained. 1. Lower the presser foot. 2. Adjust by turning the thread tension nut w. [877A/877B] w THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO Less tension Geringere Spannung ■ Oberfadenspannung Stellen Sie nach dem Einstellen der Unterfadenspannung die Oberfadenspannung ein, so daß gleichmäßige Stiche genäht werden. 1.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8-1. Réglage de la tension du fil 8-1. Ajuste de la tensión del hilo Points corrects Puntadas parejas La tension du fil supérieur est trop importante ou celle du fil inférieur est trop faible La tensión del hilo superior es muy grande o la del hilo inferior es poca.
8. 8. 8. 8. ■ Tension du fil supérieur Une fois que la tension du fil inférieur a été réglée, régler la tension du fil supérieur de manière à obtenir un beau point bien régulier. 1. Abaisser le pied presseur. 2. Régler en tournant l’écrou w de tension du fil.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8-2. Adjusting the presser foot pressure 8-2. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks The presser foot pressure should be as weak as possible, but strong enough so that the material does not slip. 1. Loosen the adjustment nut q. 2. Turn the adjustment screw w to adjust the presser foot pressure. 3. Tighten the adjustment nut q.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8-2. Réglage de la pression du pied presseur 8-2. Ajuste de la presión del prensatelas w La pression du pied presseur doit être aussi faible que possible, mais cependant assez forte pour que le tissu ne glisse pas. 1. Desserrer l’écrou de réglage q. 2. Tourner la vis de réglage w pour régler la pression du pied presseur. 3. Serrer l’écrou de réglage q.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8-4. 8-4. 8-4. 8-4.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO [877A/ 877B] q q w w 5.5 mm 5,5 mm 4.5 mm 4,5 mm Decrease verringern Diminuer Disminuye [878A/878B] q q w 4.5 mm 4,5 mm e Increase erhöhen Augmenter Aumenta w 5.5 mm 5,5 mm Adjust the movement amounts for the walking foot q and inner presser foot w in accordance with the article being sewn.
9. 9. 9. 9. CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA 9. CLEANING 9. REINIGUNG 9. NETTOYAGE 9. LIMPIEZA ¡ The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this machine and to ensure a long service life. Furthermore, if the sewing machine has not been used for a long period of time, carry out the following cleaning procedures before using it again.
9. 9. 9. 9. CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA ■ Cleaning the rotary hook 1. Turn the machine pulley to raise the needle to its highest position. 2. Open the slide plate(s). 3. Remove the bobbin or the cap. 4. Remove all thread scraps from inside the rotary hook. 5. Replace the bobbin or the cap. ■ Reinigen des Greifers 1. Stellen Sie die Nadel durch Drehen der Riemenscheibe in die höchste Position. 2. Öffnen Sie die Schiebeplatten. 3. Entfernen Sie die Spule bzw. die Spulenkapsel. 4.
9. 9. 9. 9. CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA ■ Lubrication Lubricate the sewing machine according to the procedure on page 20. ■ Schmieren Schmieren Sie die Nähmaschine wie auf Seite 20 beschrieben. ■ Lubrification Lubrifier la machine à coudre en effectuant la procédure décrite à la page 20. ■ Lubricación Lubricar la máquina de coser de acuerdo con el procedimiento indicado en la página 20. ■ Checking 1. Check that the upper threads have been threaded correctly. (Refer to page 31.) 2.
10. 10. 10. 10. 10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION Maintenance and inspection of the sewing machine should only be carried out by qualified personnel. Ask your Brother dealer or a qualified electrician to carry out any maintenance and inspection of the electrical system.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ATENCION El mantenimiento y la inspección de la máquina debe ser realizado sólo por personal especializado. Desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable del tomacorriente de la pared en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. ¡Al inspeccionar, ajustar o realizar el mantenimiento.
10. 10. 10. 10. [877A/877B] 0.8 - 1 N 0,8 - 1 N Less Geringere Spannung Moins de tension Menos tensión y t r q [878A/878B] 0.8 - 1N 0,8 - 1 N More Höhere Spannung Plus de tension Más tensión STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ Thread take-up spring tension The standard tension for the thread take-up spring q is 0.8 - 1.0 N. 1. Open the face plate. 2. Loosen the screw r. 3. Loosen the knob t, and then turn the thread tension stud y to adjust the tension. 4.
10. 10. 10. 10.
10. 10. 10. 10. 0,8 - 1 N q w q Less Geringere Spannung Moins de tension Menos tensión u y t More Höhere Spannung Plus de tension Más tensión i w ■ Tension du ressort du releveur de fil La tension normale du ressort L q du releveur de fil et du ressort R w du releveur de fil est de 0,8 - 1 N pour les deux ressorts. 1. Ouvrir la plaque frontale. 2. Desserrer la vis t. 3.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-2. Adjusting the presser foot height 10-2. Réglage de la hauteur du pied presseur 10-2. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe 10-2. Ajuste de la altura del prensatelas r A e u y w t 6. 7. Approx. 11 mm Ca. 11 mm Env. 11 mm Aprox. 11 mm Die Standardhöhe des abhebenden Stoffdrückerfußes q beträgt 11 mm, wenn der abhebende Stoffdrückerfuß q mit dem Stoffdrückerfußhebel w angehoben wird. 1.
10. 10. 10. 10. 10-3. 10-3. 10-3. 10-3. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES Adjusting of the feed dog height Einstellen der Transporteurhöhe Réglage de la hauteur des griffes Ajuste de la altura del alimentador 1.0 mm 1,0 mm q 1. Turn the pulley until the feed dog q rises to the highest position. 2. Tilt back the machine head. 3. Loosen screw w and raise or lower the feed dog holder e so that the feed dog q will rise to about 1.0 mm above the needle plate.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-4. 10-4. 10-4. 10-4. Adjusting the forward/back position of the feed dog Einstellen der Transporteurposition vorne/hinten Réglage de la position avant/arrière de la griffe d’entraînement Ajuste de la posición hacia adelante/atrás del alimentador q 1.5 mm 1,5 mm w e The center of the needle hole in the feed dog q should be 1.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ Checking the needle down position 1. Turn the machine pulley to raise the needle bar to its highest position. 2. Check that the needle is not bent, and replace the needle with a new one if necessary. 3. Gently turn the machine pulley and check that the point of the needle moves goes into the center of the needle hole in the feed dog q.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-5. 10-5. 10-5. 10-5. Adjusting the needle and rotary hook timing Einstellen der Nadel-Greifersynchronisierung Réglage de la synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif Ajuste de sincronización de la aguja y la lanzadera 10-5-1. 10-5-1. 10-5-1. 10-5-1.
10. 10. 10. 10. A [878A/878B] e e D ■ 878A/878B 1. Tilt back the machine head. 2. Loosen screws A, B and C (and also screw D for 878B). 3. Move the rotary hook base e to the left and right to set the gap between the needle q and the tip of the rotary hook w to 0.05 mm. 4. After adjusting, securely tighten screws A, B and C (and also screw D for 878B). NOTE: Be careful not to move the screw stop position when tightening screw C. 5.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-5-2. 10-5-2. 10-5-2. 10-5-2. Clearances between rotary hooks and needle plate Abstände zwischen Greifer und Stichplatte Distance entre crochets rotatifs et plaque à aiguille Separación entre los cangrejos y la placa de la aguja ¡ The clearances between the rotary hooks q and the needle plate w have been adjusted to about 1.2 - 1.5 mm with a spacer.
10. 10. 10. 10. 10-5-3. 10-5-3. 10-5-3. 10-5-3. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES Clearance between rotary hook and opener Abstand zwischen dem Greifer und dem Fadenspreizer Ecart entre le crochet rotatif et le dispositif d’ouverture Separación entre el cangrejo y el abridor 1. Loosen the set screw e and move the opener q to the left or right to adjust so that the clearance between the rotary hook w and the opener q is 0.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-5-4. 10-5-4. 10-5-4. 10-5-4. Needle bar height and lift amount Nadelstangenhöhe und Hub Hauteur de la barre à aiguille et quantité de relèvement Altura y elevación de la barra de agujas ■ Needle bar height 1. Change the stitch length to the smallest possible setting. 2. Open the face plate. 3. Turn the machine pulley to move the needle bar q to its lowest position.
10. 10. 10. 10. a r w Center of needle Nadelmitte 1 - 1.5 mm 1 - 1,5 mm b q 2.4 mm 2,4 mm Needle down position Heruntergestellte Nadel [877A/877B] t y u t [878A/878B] y y t STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ Needle bar lift amount 7. Remove the needle plate. 8. Remove the feed dog. 9. Set the feed adjustment dial to the minimum setting. 10. Turn the machine pulley to raise the needle bar q 2.4 mm from its lowest position. 11.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES a r w Centre de l’aiguille Centro de la aguja 1 - 1,5 mm b q 2,4 mm Position descendue de l’aiguille Posición de aguja baja [877A/877B] t y u t [878A/878B] y y t y ■ Quantité de relèvement de la barre à aiguille 7. Déposer la plaque à aiguille. 8. Déposer la griffe d’entraînement. 9. Mettre la molette de réglage d’entraînement sur la valeur minimum. 10.
10. 10. 10. 10. 10-5-5. 10-5-5. 10-5-5. 10-5-5. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES Adjusting the walking foot, inner presser foot and needle timing Einstellen der Synchronisation zwischen dem abhebenden und dem inneren Stoffdrückerfuß und der Nadel Réglage de la synchronisation du pied presseur alternatif, du pied presseur intérieur et de l’aiguille Ajuste del prensatelas caminante, prensatelas interior y sincronización de la aguja When the needle goes down.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-6. Tension release (877B/878B) 10-6. Verringern der Fadenspannung (877B/878B) If the thread slips out of the needle hole after thread cutting, or if the tension disc remains open, adjust as follows. A. If the thread slips out of the needle hole (The tension release is not working properly during thread cutting.) r Approx. 0.8 mm Ca. 0,8 mm Approx. 0.8 mm Ca. 0,8 mm 1.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-6. Relâche-tension (877B/878B) 10-6. Liberación de la tensión (877B/878B) Si, une fois que les fils ont été coupés, le fil s’échappe du chas d’aiguille, ou si le disque de tension reste ouvert, régler comme indiqué ci-dessous. A. Si le fil s’échappe du chas d’aiguille (le relâche-tension n’a pas fonctionné correctement pendant le coupage des fils.) r Env. 0,8 mm Aprox. 0,8 mm Env. 0,8 mm Aprox. 0,8 mm 1.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-7. Synchronizer adjustment (877B/878B) 10-7. Réglage du synchroniseur (877B/878B) 10-7. Einstellen des Synchronisators (877B/878B) 10-7. Ajuste del sincronizador (877B/878B) ¡ The synchronizer consists of two elements which are used to detect the needle position. One of these elements is used to control the needle down signal and the thread cutter signal.
10. 10. 10. 10. ■ Needle down stop position adjustment 1. Turn the power on. 2. Press the treadle, and then release the treadle to neutral. (Needle down stop position) 3. Check that the distance above the top of the needle plate is as shown in the illustration when the sewing machine is stopped. w t 1. Turn off the power. 2. Remove the pulley ring and the belt cover. 3. Loosen screw r, and move the synchronizer assembly t to adjust. 4. Securely tighten the screw r. 5.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-8. 10-8. 10-8. 10-8. Upper and lower shaft timing adjustment Einstellung des Gleichlaufs der oberen und unteren Welle Réglage de la synchronisation de l’arbre supérieur et inférieur Ajuste de la sincronización de los ejes superior e inferior w e r q Red dot Roter Punkt Point rouge Punto rojo 2 mm T [877B/878B] ■ Checking the thread trimmer timing 1. Remove the needle. 2. Tilt back the machine head. 3.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ Verificación de la sincronización del cortahilos 1. Retirar la aguja. 2. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 3. Sostener el solenoide del cortahilos q pisado y girar la polea de la máquina en la dirección normal de rotación hasta que la polea se comience a poner dura de girar (la cuchilla móvil se comenzará a mover). 4.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-9. 10-9. 10-9. 10-9. Adjusting the rotary hook lubrication amount Einstellen der Greiferschmierung Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif Ajuste de la lubricación del cangrejo ¡ Adjust the rotary hook lubrication amount by the following procedure. * Be sure to adjust the rotary hook lubrication amount whenever the rotary hook is replaced.
10. 10. 10. 10. ■ Checking the lubrication amount ■ Kontrolle der Schmierung STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ Vérification de la quantité de lubrification ■ Verificación de la lubricación CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION When checking the rotary hook lubrication, do not touch moving parts such as the rotary hook, needle and needle bar with your finger or paper nor push them with other objects, otherwise injury or damage to the machine may result.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-10. Changing the knee lifter heaviness 10-10. Ändern der Kniehebelbetätigungskraft 10-10. Changement de la lourdeur du releveur au genou 10-10. Cambio de la resistencia del levantador de rodilla ¡ If the installation position for the connecting rod q is changed from screw hole A to screw hole B, the heaviness when the knee lifter is pressed decreases by about 20%.
11. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE KNIFE (877B/878B) 11. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES BEWEGLICHEN MESSERS (877B/878B) 11. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU COUTEAU MOBILE (877B/878B) 11. CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA Y CUCHILLA MOVIL (877B/878B) 11. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE KNIFE (877B/878B) 11. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES BEWEGLICHEN MESSERS (877B/878B) 11. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU COUTEAU MOBILE (877B/878B) 11.
11. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE KNIFE (877B/878B) 11. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES BEWEGLICHEN MESSERS (877B/878B) 11. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU COUTEAU MOBILE (877B/878B) 11. CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA Y CUCHILLA MOVIL (877B/878B) q w r e [877B] ■ Removing the movable and fixed knives 1. Remove the needles and raise the presser foot. 2. Loosen the screws q, and then remove the needle plate w. 3. Remove the holed screws e and remove the movable knife r.
11. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE KNIFE (877B/878B) 11. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES BEWEGLICHEN MESSERS (877B/878B) 11. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU COUTEAU MOBILE (877B/878B) 11. CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA Y CUCHILLA MOVIL (877B/878B) ■ ■ ■ ■ r o 0.05 - 0.2 mm 0,05 - 0,2 mm e i !0 r 27.5 mm 27,5 mm Installing the movable and fixed knives Einbau des feststehenden und beweglichen Messers Mise en place des couteaux mobile et fixe Instalación de las cuchillas fijas y movible 1.
11. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE KNIFE (877B/878B) 11. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES BEWEGLICHEN MESSERS (877B/878B) 11. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU COUTEAU MOBILE (877B/878B) 11. CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA Y CUCHILLA MOVIL (877B/878B) 8. Fasten the fixed knife y to the needle plate with the screw t. 9. Fasten the needle plate with the screw q. 10. Install the needle and lower the presser foot. t y q 8. Befestigen Sie das feststehende Messer y mit der Schraube t an der Stichplatte.
11. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE KNIFE (877B/878B) 11. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES BEWEGLICHEN MESSERS (877B/878B) 11. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU COUTEAU MOBILE (877B/878B) 11. CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA Y CUCHILLA MOVIL (877B/878B) w t e [878B] ■ Removing the movable and fixed knives 1. Remove the needles and raise the presser foot. 2. Loosen the screws q and w, and then remove the needle plate e. 3. Remove the holed screws r and remove the movable knife t.
11. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE KNIFE (877B/878B) 11. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES BEWEGLICHEN MESSERS (877B/878B) 11. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU COUTEAU MOBILE (877B/878B) 11. CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA Y CUCHILLA MOVIL (877B/878B) ■ ■ ■ ■ 0.05 - 0.2 mm 0,05 - 0,2 mm o 1. Turn the machine pulley by hand until the openers o are pulled all the way in the arrow direction. 2. Lightly secure the movable knife t with screws r.
11. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE KNIFE (877B/878B) 11. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES BEWEGLICHEN MESSERS (877B/878B) 11. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU COUTEAU MOBILE (877B/878B) 11. CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA Y CUCHILLA MOVIL (877B/878B) 8. Fasten the fixed knife u to the needle plate with the screws y. 9. Fasten the needle plate with the screws q and w. 10. Install the needles in the needle clamp and lower the presser foot. u y u y q w 8.
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH-878A/878B) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE-878A/878B) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE-878A/878B) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA-878A/878B) 12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH-878A/878B) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE-878A/878B) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE-878A/878B) 12.
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH-878A/878B) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE-878A/878B) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE-878A/878B) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA-878A/878B) ■ ■ ■ ■ 1. Turn the machine pulley to move the needle bar to its highest position. 1. Stellen Sie die Nadelstange durch Drehen der Nähmaschinenriemenscheibe in die höchste Position. 1.
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH-878A/878B) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE-878A/878B) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE-878A/878B) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA-878A/878B) B ■ Adjusting the rotary hook base Make the following adjustment when replacing the current gauge with one wider. The feed dog cannot be installed if this adjustment is not made.
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH-878A/878B) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE-878A/878B) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE-878A/878B) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA-878A/878B) 4. Check the needle bar height. Turn the machine pulley to move the needle bar to its lowest position and adjust so that reference line a is closed to the bottom edge of the needle bar bracket. 5. Tilt back the machine head. 6.
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH-878A/878B) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE-878A/878B) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE-878A/878B) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA-878A/878B) 4. Vérifier la hauteur de la barre à aiguille.
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH-878A/878B) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE-878A/878B) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE-878A/878B) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA-878A/878B) a Needle center Nadelmitte Centre de l’aiguille Centro de las agujas r 1 - 1.5 mm 1 - 1,5 mm b 2.4 mm 2,4 mm Down position Tiefstellung Position basse Posición inferior 7. Adjust the needle bar lift amount.
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH-878A/878B) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE-878A/878B) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE-878A/878B) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA-878A/878B) 9. Pour 878B, vérifier les positions des couteaux mobiles gauche et droit i.
13. 13. 13. 13. 13. 13. 13. 13. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Installation of optional parts should only be carried out by a qualified technician. Optional parts should only be replaced with parts specified by Brother.
13. 13. 13. 13. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 13-1. Replacing the rotary hook 13-1. Ersetzen des Greifers 13-1. Remplacement du crochet rotatif 13-1. Cambio del cangrejo w y u o e r q t i !1 !0 !2 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 14. ■ Removal 01. Turn the machine pulley to move the needle bar to its highest position. 02. Remove the needle q. 03. Remove the slide plates w. 04.
13. 13. 13. 13. !1 Screw stop Schraubenanschlag Butée de vis Parada de fornillo A !0 !2 !0 !0 Needle center Nadelmitte Centre de l’aiguille Centro de las agujas !4 !3 2.4 mm 2,4 mm Down position Tiefstellung Position basse Posición inferior b !2 INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES ■ Installation ■ Einbau ■ Installation ■ Instalación 1. Insert the new rotary hook !1 into the mounting hole !2. 2.
13. 13. 13. 13. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES y 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. e r t u 1.2 - 1.5 mm 1,2 - 1,5 mm i 1.2 - 1.5 mm 1,2 - 1,5 mm !1 13. 14. 15. 16. 17. 18. 06. 07. 08. 09. 10. 11. !0 12. !6 !1 13. 14. 0.2 mm 0,2 mm i !5 t 15. 16. 17. 18. Return the machine head to its original position. Install the opener i. Install the feed dog u. Install the finger guard y. Install the needle plate t.
13. 13. 13. 13. y 06. 07. 08. 09. 10. 11. e r t u 12. 1,2 - 1,5 mm i 1,2 - 1,5 mm !1 13. 14. 15. 16. 17. 18. 06. 07. 08. 09. 10. 11. !0 !6 !1 12. 13. 14. 0,2 mm i !5 t 15. 16. 17. 18. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES Remettre la tête de machine à sa position initiale. Installer le dispositif d’ouverture i. Installer la griffe d’entraînement u. Installer le protège-doigts y.
13. 13. 13. 13. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 13-2. 13-2. 13-2. 13-2. Replacing the upper thread tension assembly (878A/878B) Austauschen der Oberfadenspannungsvorrichtung (878A/878B) Remplacement de l’ensemble de tension du fil supérieur (878A/878B) Cambio del conjunto de tensionador de hilo superior (878A/878B) ■ Removal 1. Open the face plate. 2. Loosen the screw q. 3.
14. 14. 14. 14. SAFETY EQUIPMENT SICHERHEITSVORRICHTUNG EQUIPEMENT DE SECURITE EQUIPO DE SEGURIDAD 14. SAFETY EQUIPMENT 14. SICHERHEITSVORRICHTUNG 14. EQUIPEMENT DE SECURITE 14. EQUIPO DE SEGURIDAD ¡ If the thread becomes tangle up in the rotary hook during sewing, the timing pulley D safety equipment will operate to protect parts such as the rotary hook and the timing belt from damage. The lower shaft will stop rotating, and only timing pulley D will rotate.
14. 14. 14. 14. SAFETY EQUIPMENT SICHERHEITSVORRICHTUNG EQUIPEMENT DE SECURITE EQUIPO DE SEGURIDAD q w q Thread scraps Fadenrückstände ■ Rotary hook cleaning Remove the thread which has become tangled up in the rotary hook. * Do not use a sharp-tipped instrument to do this, otherwise the rotary hook may become damaged. * If the thread is firmly twisted up inside the rotary hook, clean he rotary hook by following the steps below. 1. Remove the bobbin or cap. 2.
14. 14. 14. 14. q q w Chutes de fil Restos de hilo SAFETY EQUIPMENT SICHERHEITSVORRICHTUNG EQUIPEMENT DE SECURITE EQUIPO DE SEGURIDAD ■ Nettoyage du crochet rotatif Enlever le fil qui s’est emmêlé dans le crochet rotatif. * Ne pas utiliser d’instrument pointu pour enlever le fil, car on risque d’endommager le crochet rotatif. * Si le fil est très torsadé dans le crochet rotatif, nettoyer le crochet rotatif en procédant comme suit. 1. Retirer la canette ou le capuchon. 2.
14. 14. 14. 14. SAFETY EQUIPMENT SICHERHEITSVORRICHTUNG EQUIPEMENT DE SECURITE EQUIPO DE SEGURIDAD ■ Safety equipment engagement strength The engagement strength of the safety equipment is weakest when the ™ mark on the stud u is pointing toward the center of the lower shaft i, and strongest when it is pointing toward the outside. 1. Remove the tube guide o. 2. Turn the machine pulley to the position where an Allen key can be inserted into the set screw !0. 3.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 15. TROUBLESHOOTING GUIDE ¡ Be sure to check the following before calling an authorized service station. ¡ If the suggestions given below do not solve the problem, turn off the power and contact the place of purchase or your nearest Brother dealer.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problem 4. Skipped stitches occur while sewing Where to check Page ¡ Is the needle tip bent? Is the needle tip blunt? If the needle tip is bent or broken, replace the needle. 24 ¡ Is the needle properly installed? If it is incorrect, install the needle correctly. ¡ Is the machine properly threaded? If it is incorrect, thread the thread correctly.
15. 15. 15. 15. Problem TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Where to check 7. Upper thread trimming errors (877B/878B) Page ¡ Is the timing correct during thread trimming? Adjust the timing for thread trimming. 71 ¡ Are the tips of the movable knives damaged or bent? Replace the movable knife which is damaged. 76 ¡ Is there too much clearance between the tips of the movable knives and the rotary hook stoppers? Adjust so that the clearance is 0.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problem Where to check 10. Trailing lengths of the upper threads are too short after thread trimming. (877B/878B) 33 - 37mm Trailing thread Page ¡ Is the thread coming out of the cotton stand easily? If the thread is not coming out easily, check if the thread is caught on something. ¡ Is the tension of the pretension too strong? Adjust the pretension.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 15. FEHLERSUCHE ¡ Prüfen Sie bei einer Störung bitte die folgenden Punkte bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. ¡ Falls die Störungen mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden können, wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft oder an den nächsten Brother-Händler.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Störung 4. Übersprungene Stiche beim Nähen 5. Übersprungene Stiche am Nähbeginn Ausgefranster Faden am Nähbeginn 6. Ungleichmäßige Nähte Prüfung Seite ¡ Verbogene nadelspitze? Stumpfe Nadelspitze? Bei verbogener oder abgebrochener Nadelspitze muß die Nadel ersetzt werden. ¡ Falsche nadelmontage? Gegebenenfalls muß die Nadel richtig installiert werden.
15. 15. 15. 15. Störung Prüfung 7. Fehler beim Abschneiden des Oberfadens (877B/ 878B) 8. Fehler beim Abschneiden des Unterfadens (877B/ 878B) 9. Beim Nähbeginn ist der Unterfaden verwickelt Unterfaden Spule dreht sich beim Fadenabschneiden (877B/878B) TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS ¡ Ist die Synchronisation beim Fadenabschneiden richtig? Die Sychronisation für das Fadenabschneiden einstellen.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Störung Prüfung 10. Die verbleibenden Oberfadenenden nach dem Abschneiden sind zu kurz (877B/878B) 33 - 37mm Fadenenda Seite ¡ Kann der Faden leicht abgezogen werden? Kontrollieren, ob der Faden durch etwas festgehalten wird. – ¡ Ist die Vorspannung zu groß? Die Vorspannung einstellen. ¡ Ist die Spannung der Fadenabnahmefedern zu stark? Die Spannung der Fadenabnahmefedern verringern.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 15. RECHERCHES DE PANNES ¡ Vérifier les points suivants avant de faire appel à un centre de réparation agréé. ¡ Si les suggestions données ci-dessous ne suffisent pas à remédier au problème, couper l’alimentation électrique et contacter son revendeur ou un concessionnaire Brother.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problème 4. Des points sont sautés pendant la couture. 5. Des points sont sautés en début de couture Les fils s’emmêlent en début de couture 6. Couture irrégulière Points à vérifier Page ¡ La pointe de l’aiguille est-elle tordue? La pointe de l’aiguille est-elle émoussée? Si l’extrémité de l’aiguille est tordue ou cassée, remplacer l’aiguille.
15. 15. 15. 15. Problème TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Points à vérifier 7. Erreurs de coupe des fils supérieurs (877B/878B) Page ¡ La synchronisation est-elle correcte pour la coupe des fils? Régler la synchronisation pour la coupe des fils. 71 ¡ Les pointes des couteaux mobiles sont-elles abîmées ou tordues? Remplacer le couteau mobile endommagé.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problème Points à vérifier 10. Les longueurs des fils résiduels des fils supérieurs sont trop courtes après que les fils ont été coupés. (877B/ 878B) 33 - 37mm Fil résiduel Page ¡ Le fil sort-il facilement de la broche porte-bobine? Si le fil ne sort pas facilement, vérifier si le fil ne s’est pas coincé quelque part.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 15. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS ¡ Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. ¡ Si las sugerencias a continuación no solucionan el problema, desconectar el interruptor principal y consultar el lugar donde compró la máquina o el representante Brother más cercano.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problema 4. Se saltan puntadas al coser. 5. Se saltan puntadas al comienzo de la costura. El hilo se enreda al comienzo de la costura. 6. Costura despareja Verificar Página ¡ ¿La punta de la aguja está doblada? ¿La punta de la aguja está mellada? Si la punta de la aguja está doblada o rota, cambiar la aguja. ¡ ¿La aguja está correctamente instalada? Si estuviera mal, instalar la aguja correcta.
15. 15. 15. 15. Problema TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Verificar 7. Errores de corte de hilo superior (877B/878B) Página ¡ ¿La sincronización durante el corte de hilo es correcta? Ajustar la sincronización de corte de hilo. 72 ¡ ¿Las puntas de las cuchillas móviles están dañadas o dobladas? Cambiar las cuchillas móviles si estuvieran dañadas.
15. 15. 15. 15. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problema Verificar 10. Los largos libres de hilos inferiores son demasiado cortos después de cortar el hilo (877B/878B) 33 - 37mm Largo libre de hilo Página ¡ ¿El hilo sale correctamente del soporte? Si el hilo no está saliendo correctamente del soporte, verificar que es lo que impide que el hilo salga correctamente. ¡ ¿La tensión preliminar es demasiada? Ajustar la tensión preliminar.
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-W77, U77 W78, U78 S92W77-202 2002.03.