ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ ACHTUNG • • Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigungen der Maschine zur Folge haben.
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE” Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: “Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.” DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique: 1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage. 2.
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder: “Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.” GEVAARLIJK – Om het risico op elektrische schokken te beperken: 1. De naaimachine nooit aan laten staan als er niemand in de buurt is. Altijd onmiddellijk na gebruik en voordat de machine wordt gereinigd, de stekker van de naaimachine uit het stopcontact verwijderen. 2.
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY. If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following. IMPORTANT (in the United Kingdom) Main supply (AC 230/240V~, 50Hz) DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug fitted is not suitable for the power point in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
(Model PS-57, PS-55, PS-53) 1 2 1. Connect the power cord or three-prong plug into the machine. 2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet. - When leaving the machine unattended, the main switch of the machine should be switched off or the plug must be removed from the socket outlet. Turn on or off the switch for the main power and sew-light. 1 Turn on 2 Turn off - When servicing the machine, or when removing covers or changing bulbs, the machine or the electrical set must unplugged.
BITTE VOR BENUTZUNG DIESER MASCHINE LESEN Für sicheren Betrieb: 1. Behalten Sie während des Nähens immer die Nadel im Auge. Handrad, Fadenhebel, Nadel und andere bewegliche Teile dürfen nicht berührt werden. 2.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE Pour une utilisation en toute sécurité 1. Surveillez toujours l’aiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontée du fil, l’aiguille , ou autre pièces mobiles. 2.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOORDAT U DE MACHINE IN GEBRUIK GAAT NEMEN Voor een veilig gebruik: 1. Houd de naald tijdens het naaien in de gaten. Raak de schijf, draadophaalhendel, naald of andere bewegende delen niet aan. 2.
INHALT KENNENLERNEN IHRER MASCHINE HAUPTBESTANDTEILE .................................................. 1 ZUBEHÖR ........................................................................ 5 Optionales Zubehör ................................................ 5 BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ............................ 7 Kabelanschlüsse .................................................... 7 Netz- und Nählichtschalter ..................................... 9 Fußanlasser ............................................
TABLE DES MATIÈRES COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE PIÈCES PRINCIPALES ........................................................... 2 ACCESSOIRES ........................................................................ 6 Accessoires en option ..................................................... 6 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE ......... 8 Raccordement ................................................................. 8 Interrupteur principal/de la lampe ............
INHOUDSOPGAVE DE NAAIMACHINE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN ....................................... 2 TOEBEHOREN .................................................................. 6 Los verkrijgbare onderdelen .................................... 6 GEBRUIK VAN DE NAAIMACHINE .................................. 8 Stekkers en contacten .............................................. 8 Aan/uit- en lichtschakelaar ...................................... 9 Voetpedaal ......................................................
5 4 3 2 HAUPTBESTANDTEILE 1 KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE (Modell STAR 240E, STAR 230E) 1 SPULER (Seite 33) Spult den Faden auf die Unterfadenspule. 2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 15, 26) Stellt die Stichlänge ein. 3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 33, 39) 4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28) Regelt die Stichbreite 6 5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46) Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN (Modèle STAR 240E, STAR 230E) (Model STAR 240E, STAR 230E) 1 DEVIDOIR (Page 34) Sert à enrouler le fil sur la canette. 1 SPOELWINDER (Pagina 34) Voor het opwinden van de spoeltjes voor de onderdraad. 2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 16, 27) Contrôle la longueur des points. 2 KNOP VOOR STEEKLENGTE (Pagina 16, 27) Voor het instellen van de lengte van de steken.
5 4 3 2 1 HAUPTBESTANDTEILE KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE (Modell PS-57, PS-55, PS-53) 1 SPULER (Seite 33) Spult den Faden auf die Unterfadenspule. 2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 15, 26) Stellt die Stichlänge ein. 3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 33, 39) 4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28) Regelt die Stichbreite *6 7 5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46) Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN (Modèle PS-57, PS-55, PS-53) (Model PS-57, PS-55, PS-53) 1 DEVIDOIR (Page 34) Sert à enrouler le fil sur la canette. 1 SPOELWINDER (Pagina 34) Voor het opwinden van de spoeltjes voor de onderdraad. 2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 16, 27) Contrôle la longueur des points. 2 KNOP VOOR STEEKLENGTE (Pagina 16, 27) Voor het instellen van de lengte van de steken.
1 X59370-051 KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE 3 X57117-051 2 SA156 XA5539-051 4 X57521-001 5 XA4911-151 (STAR 240E, STAR 230E PS-57, PS-55) X59369-251 (PS-53) ZUBEHÖR 1 Reißverschlußfuß (1 St.) 2 Spule (3 St.) SA156 (für die USA) XA5539-051 (andere Länder) Ersatzteile (10-teiliges Set) 3 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.) 4 Doppelnadel (1 St.) 5 Knopflochfuß (1 St.) 6 Garnrollenkappe (Groß) (1 St.) 7 Garnrollenkappe (Klein) (1 St.) 8 Bürste (1 St.
TOEBEHOREN ACCESSOIRES C Couvercle (1 pc) (Modèle PS-57, PS-55, PS-53) Code des éléments pour le pied Zigzag: 137748-101 Code des éléments pour le Dique blque-bobine (moyen): X55260-153 (Modèle STAR 240E, STAR 230E) Pédale du rhéostat: Modèle N5V Code de référence: XA3931-051 REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement): La présente pédale peut servir pour les modèles de machines à coudre STAR 240E, STAR 230E.
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE (Model STAR 240E, STAR 230E) KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE Kabelanschlüsse 1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an. 2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. (Model PS-57, PS-55, PS-53) VORSICHT 1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.
GEBRUIK VAN DE NAAIMACHINE Raccordement Stekkers en contacten 1. Raccorder la fiche du cordon d’alimentation à la machine. 2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur. 1. Sluit het netsnoer aan op de machine. 2. Steek nu de (stroom) stekker in het stopcontact. ATTENTION 1. Lorsque la machine n’est pas utilisée, coupez l’interrupteur d’alimentation principal de la machine ou débranchez la machine de la prise secteur. 2.
(Model STAR 240E, STAR 230E) Netz- und Nählichtschalter KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und aus. 1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”) 2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”) 1 2 (Model PS-57, PS-55, PS-53) 1 2 Interrupteur principal/de la lampe Aan/uit- en lichtschakelaar Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la lampe de couture.
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, erhöht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist. 1 Fußanlasser VORSICHT Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und Stoffreste ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.
Nadel prüfen KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein. Richtiges Überprüfen der Nadel: Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten Seite auf eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von oben und an allen Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt werden und dürfen keinesfalls verwendet werden. 1 Paralleler Abstand 2 Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.
De naald controleren L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement. Voor het beste resultaat moet de naald altijd recht en scherp zijn. Pour contrôler correctement une aiguille : Pour contrôler l’aiguille, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane. Vérifiez l’aiguille à partir du haut et des côtés. Jetez toutes les aiguilles tordues. Naald controleren: Leg de platte kant van de naald op een plat oppervlak. Controleer de punt en de zijkanten van de naald.
Nähfuß wechseln KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE VORSICHT • • • Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt oder der Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es kann zu Verletzungen kommen. Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige Stichmuster.
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebetisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden (siehe Abbildung). Plateau Platbodemstuk Les accessoires sont rangés dans un compartiment sous la plateau. Vous pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous. De accessoires zijn opgeborgen in een vakje onder het deksel van de platbodemstuk, dat kan worden geopend door het naar u toe open te klappen.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 STAR 240E PS-57 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 VERSCHIEDENE REGLER Stichmuster-Einstellrad 3 1 VORSICHT Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein Muster zu wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach vorne (gegen den Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste Position zu bringen, bevor Sie das Muster wählen.
2 3 4 5 6 7 8 9 KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE 1 10 11 12 13 14 STAR 230E PS-55 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 PS-53 DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES BEDIENINGSTOETSEN Sélecteur de modèle de point Patroonkeuzeknop ATTENTION Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner un point, tourner le volant vers l’avant (sens antihoraire) à la main pour mettre l’aiguille dans sa
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE (Modell STAR 240E, PS-57) STICHMUSTER VOREINGESTELLTE BREITE [mm (Zoll)] EMPFOHLENE LÄNGE [mm (Zoll)] 3-5 (Drehschalter 4-7) (1/8-3/16) 6,5 (1/4) 0-6,5 (0-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 1-4,5 (1/16-3/16) F-4,5 (1/64-3/16) BIESENSTICH 3-6,5 (1/8-1/4) 3-6,5 (1/8-1/4) F-2 (1/64-1/16) F-3 (1/64-1/8) 55 ELASTIKSTICH 3-6,5 (1/8-1/4) F-2,5 (1/64-3/32) 56 ELASTISCHER BLINDSTICH 3-6,5 (1/8-1/4) F-
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN (Modell STAR 230E, PS-55) STICHMUSTER VOREINGESTELLTE BREITE [mm (Zoll)] EMPFOHLENE LÄNGE [mm (Zoll)] 3-5 (Drehschalter 4-7) (1/8-3/16) 6,5 (1/4) 0-6,5 (0-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 1-4,5 (1/16-3/16) F-4,5 (1/64-3/16) BIESENSTICH 3-6,5 (1/8-1/4) 3-6,5 (1/8-1/4) F-2 (1/64-1/16) F-3 (1/64-1/8) 55 ELASTIKSTICH 3-6,5 (1/8-1/4) F-2,5 (1/64-3/32) 56 ELASTISCHER BLINDSTICH 3-6,5 (1/8-1/4) F-
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE (Modell PS-53) STICHMUSTER VOREINGESTELLTE BREITE [mm (Zoll)] EMPFOHLENE LÄNGE [mm (Zoll)] ZICKZACKSTICH 3-5 (Drehschalter 4-7) (1/8-3/16) 6,5 (1/4) 0-6,5 (0-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 1-4,5 (1/16-3/16) F-4,5 (1/64-3/16) 53, 72, 76, 77 ELASTISCHE SCHRITTNAHT 3-6,5 (1/8-1/4) F-3 (1/64-1/8) 57 ELASTISCHER BLINDSTICH 3-6,5 (1/8-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 54 BIESENSTICH 3-6,5 (1/8-1/4) 3-6,5
(Modèle STAR 240E, PS-57) MODÈLE NOM DU POINT BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 1 PHASE LARGEUR RECOMMANDÉE LONGUEUR RECOMMANDÉE [en mm (inch)] [en mm (inch)] PAGE DU MANUEL 3-5 (Disque 4-7) (1/8-3/16) 6,5 (1/4) 0-6,5 (0-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 1-4,5 (1/16-3/16) F-4,5 (1/64-3/16) POINT PICOT 3-6,5 (1/8-1/4) 3-6,5 (1/8-1/4) F-2 (1/64-1/16) F-3 (1/64-1/8) 55 POINT ÉLASTIQUE 3-6,5 (1/8-1/4) F-2,5 (1/64-3/32) 56 POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE 3-6,5 (1/8-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 54 FESTON 3-6,5 (1/8-1/4) F
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE (Modèle STAR 230E, PS-55) MODÈLE NOM DU POINT BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 1 PHASE PAGE DU MANUEL 3-5 (Disque 4-7) (1/8-3/16) 6,5 (1/4) 0-6,5 (0-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 1-4,5 (1/16-3/16) F-4,5 (1/64-3/16) POINT PICOT 3-6,5 (1/8-1/4) 3-6,5 (1/8-1/4) F-2 (1/64-1/16) F-3 (1/64-1/8) 55 POINT ÉLASTIQUE 3-6,5 (1/8-1/4) F-2,5 (1/64-3/32) 56 POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE 3-6,5 (1/8-
(Modèle PS-53) MODÈLE NOM DU POINT BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 4 PHASE LARGEUR RECOMMANDÉE LONGUEUR RECOMMANDÉE [en mm (inch)] [en mm (inch)] PAGE DU MANUEL POINT ZIGZAG 3-5 (Disque 4-7) (1/8-3/16) 6,5 (1/4) 0-6,5 (0-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 1-4,5 (3/64-3/16) F-4,5 (1/64-3/16) 53, 72, 76, 78 POINT RENFORCÉ 3-6,5 (1/8-1/4) F-3 (1/64-1/8) 57 POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE 3-6,5 (1/8-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 54 POINT PICOT 3-6,5 (1/8-1/4) 3-6,5 (1/8-1/4) F-2 (1/64-1/16) F-3 (1/64-1/8) 55 POINT ÉLAST
AANBEVOLEN STEEKLENGTES EN -BREEDTEN KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE (Model STAR 240E, PS-57) PATROON INGESTELDEBREEDTE IN HANDLEIDING [mm (inch)] AANBEVOLEN LENGTE [mm (inch)] 3-5 (Knop 4-7) (1/8-3/16) 6,5 (1/4) 0-6,5 (0-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 1-4,5 (1/16-3/16) F-4,5 (1/64-3/16) SCHELP-RIJGSTEEK 3-6,5 (1/8-1/4) 3-6,5 (1/8-1/4) F-2 (1/64-1/16) F-3 (1/64-1/8) ELASTISCHE STEEK 3-6,5 (1/8-1/4) F-2,5 (1/64-3/32) 56 BLINDZOOM STRETHSTEEK 3-6,5 (1/8-1/4) F-1
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE AANBEVOLEN STEEKLENGTES EN -BREEDTEN (Model STAR 230E, PS-55) PATROON INGESTELDEBREEDTE IN HANDLEIDING [mm (inch)] AANBEVOLEN LENGTE [mm (inch)] 3-5 (Knop 4-7) (1/8-3/16) 6,5 (1/4) 0-6,5 (0-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 1-4,5 (1/16-3/16) F-4,5 (1/64-3/16) SCHELP-RIJGSTEEK 3-6,5 (1/8-1/4) 3-6,5 (1/8-1/4) F-2 (1/64-1/16) F-3 (1/64-1/8) ELASTISCHE STEEK 3-6,5 (1/8-1/4) F-2,5 (1/64-3/32) 56 BLINDZOOM STRETHSTEEK 3-6,5 (1/8-1/4) F-1
AANBEVOLEN STEEKLENGTES EN -BREEDTEN KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE (Model PS-53) PATROON INGESTELDEBREEDTE IN HANDLEIDING [mm (inch)] AANBEVOLEN LENGTE [mm (inch)] ZIGZAGSTEEK 3-5 (Knopl 4-7) (1/8-3/16) 6,5 (1/4) 0-6,5 (0-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 1-4,5 (3/64-3/16) F-4,5 (1/64-3/16) 53, 72, 76, 78 DOBBELE ACTIESTEEK 3-6,5 (1/8-1/4) F-3 (1/64-1/8) 57 BLINDZOOM STRETHSTEEK 3-6,5 (1/8-1/4) F-1,5 (1/64-1/16) 54 SCHELP-RIJGSTEEK 3-6,5 (1/8-1/4) 3-6,5 (1/8-
Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste Ergebnisse die Stichlänge ändern müssen. Die auf dem Stichlängen-Einstellrad aufgedruckten Zahlen repräsentieren die Stichlänge in Millimetern (mm). JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH. Bei der Einstellung “0” wird das Material nicht transportiert. Damit können Sie z. B. einen Knopf annähen. Der Bereich “F” wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzackstich). Dieser Stich wird für Knopflöcher und für dekorative Ausführungen benutzt.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE 1 2 3 4 3 · 2 · 1 A · 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ................. SS Sélecteur de longueur de point Steeklengteknop En fonction du point sélectionné, il est possible de régler la longueur de point pour obtenir les meilleurs résultats. Les chiffres inscrits sur le sélecteur de longueur de point représentent la longueur du point en millimètres (mm). PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE PLUS LE POINT SERA LONG.
Abhängig von dem gewählten Stich kann es sein, daß Sie die Stichbreite ändern müssen. Die Zahlen auf dem Einstellrad repräsentieren die Stichbreite. JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO BREITER DER STICH. 1 1 Stichbreiten-Einstellrad VORSICHT Stellen Sie nicht die Stichbreite ein, während die Nadel im Gewebe ist, andernfalls können die Nadel oder der Stoff beschädigt werden. NOTIZEN: Wenn Sie den Geradstich oder den Dreifach-Stretchstich wählen, können Sie die Nadelposition auf Links oder Rechts einstellen.
Rückwärtstaste KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE Rückwärtsnähen wird zum Befestigen von Nähten und zur Verstärkung von Säumen benutzt. (Modell PS-57, PS-55, PS-53) Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste soweit wie möglich und halten die Taste in dieser Position, während Sie leicht auf den Fußanlasser drücken. Zum Vorwärtsnähen lassen Sie die Rückwärtstaste los.
Benutzen Sie den Transporteurhebel zum Heben und Senken des Transporteurs, je nach der Näharbeit, die Sie vorhaben. Beim Sticken von Monogrammen oder Motiven, beim Stopfen oder beim Annähen von Knöpfen sollte der Transporteur versenkt werden (das Material wird dann nicht transportiert). NOTIZEN: Wenn Sie den Transporteur heben oder senken, bewegen Sie den Hebel so weit wie möglich auf die entsprechende Position.
(Modell STAR 240E, STAR 230E) KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE Start-/Stopp-Taste Durch Drücken der Taste Start/Stopp wird die Nähmaschine gestartet; erneutes Drücken stoppt die Maschine. • • 1 Wenn diese Taste gedrückt wird, näht die Maschine langsamer. Die Nadel stoppt beim Nähstopp in der oberen Position.
Hebel für den Geschwindigkeitsbereich Hier wird der Geschwindigkeitsbereich des Nähwerks eingestellt. Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, können Sie die maximale Geschwindigkeit mit dem Hebel für den Geschwindigkeitsbereich einstellen. Der Hebel sollte für die normale Benutzung der Maschine ganz nach rechts gestellt werden (höchste Maximalgeschwindigkeit).
FADENFÜHRUNG KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE Aufspulen 1 2 VORSICHT • • (Model STAR 240E, STAR 230E) Inkorrektes Aufsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift verwickelt. Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein), die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen. 2 1.
DRAAD INRIJGEN Remplissage de la canette De spoel opwinden ATTENTION • • Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés, le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine. Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit) qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil, le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de la bobine. 1.
(Modell STAR 240E, STAR 230E) KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE (Modell STAR 240E, STAR 230E) 4. Stellen Sie den Geschwindigkeitshebel auf Maximum (ganz nach rechts). 5. Drücken Sie die Taste Start/Stopp. Die Maschine stoppt automatisch, wenn die Spule voll ist. 6. Wenn die Spule sich nicht mehr dreht, drücken Sie die Taste Start/Stopp, um die Maschine zu stoppen.
1 Levier de controle des plages de vitesses ATTENTION Lorsque vous retirez la canette, ne tirez pas sur la le siège du dévidoir de canette. Vous risqueriez de déboîter ou d’enlever la le siège du dévidoir et d’endommager la machine. 7. Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la canette. (Model STAR 240E, STAR 230E) 4. Schuif de hendel voor instelling van de snelheid helemaal naar rechts. 5. Druk op de knop Start/Stop.
Unterfadenführung KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE VORSICHT Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben, dass die Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht, was zu Verletzungen führen kann. 1 2 1 Gleichmäßig gewickelt 2 Ungleichmäßig gewickelt VORSICHT Immer die Maschine ausschalten.
ATTENTION Si vous n’installez pas correctement la canette, il se peut que la tension du fil se relâche, que l’aiguille casse et que vous vous blessiez. 1 Bobiné correctement 2 Mal bobiné ATTENTION Onderdraad inrijgen LET OP Wanneer het spoeltje niet goed is geïnstalleerd kan de draadspanning verzwakken, waardoor de naald kan breken en er zich verwondingen kunnen voordoen. 1 Gelijkmatig opgewonden 2 Slecht opgewonden LET OP Ne pas oublier d'éteindre la machine.
1 KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE 4 5 2 3 Oberfadenführung 1. Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel. 2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). 1 Nähfußhebel 1 3. Platzieren Sie eine Garnrolle auf den waagerechten Garnrollenstift und fixieren sie mit einem Spulenhalter, so daß die Garnrolle fest sitzt. Das Fadenende sollte von der Unterseite der Rolle nach vorne heraushängen.
4 5 KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE 1 2 3 Mise en place du fil supérieur Bovendraad inrijgen 1. Remonter le pied-de-biche à l’aide du levier correspondant. 2. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre). 1. Trek de persvoet omhoog met de persvoethendel. 2. Draai het handwiel naar u toe (linksom) en zet de naald in de hoogste positie. 1 Levier du pied-de-biche. 3.
Bedienung der Fadeneinfädelung KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE 1 Hauptschalter auf “O” stellen. 1. Senken Sie den Nähfußhebel. 2. Drehen Sie das Handrad zu sich hin (gegen den Uhrzeigersinn), um den Nadelhalter in höchste Position zu bringen.
Het gebruik van de naaldinrijger Mettre l’interrupteur principal sur “O”. 1. Abaisser le levier du pied-de-biche. 2. Tourner le volant vers soi (sens antihoraire) pour mettre le porteaiguille dans sa plus haute position. Hoofdschakelaar op “O” zetten. 1. Zet de persvoethendel omlaag. 2. Draai het handwiel naar u toe (linksom) om de naaldhouder in de hoogste positie te zetten.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE Manuelles Heraufholen des Unterfadens Beim Nähen von Falten oder beim Figurnähen kann der Unterfaden manuell heraufgeholt werden, so daß mehr Garn zur Verfügung steht. 1. Führen Sie den Faden in Pfeilrichtung entlang der Rille und belassen Sie ihn so, ohne ihn abzuschneiden. • Die Spulenabdeckung sollte immer noch geöffnet sein. 2.
Ihre Nähmaschine wurde für das Nähen mit Doppelnadel konstruiert, wodurch Ihre Maschine mit zwei Oberfäden nähen kann. Sie können die gleiche oder aber – für dekorative Zwecke – verschiedene Farben für die Oberfäden wählen. Beim Geradstich sollte das Stichbreiten-Einstellrad so eingestellt werden, daß sich die Nadel in der Mittelposition befindet (zwischen 3 und 4). Bei anderen Mustern stellen Sie die Stichbreite zwischen 0 und 5 ein.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE SENKRECHTEN GARNROLLENSTIFT ANBAUEN Setzen Sie den senkrechten Garnrollenstift in die Öffnung in der Nähe des waagrechten Garnrollenstifts oben auf der Maschine. Setzen Sie die zweite Garnrolle auf den senkrechten Garnrollenstift, wie in Abb. A gezeigt. A NÄHEN MIT DOPPELNADEL Jede Nadel sollte einzeln eingefädelt werden. 1.
A Die Fadenspannung beeinflußt die Qualität Ihrer Stiche. Die Spannung muß ggf. eingestellt werden, wenn Sie einen anderen Stoff oder anderen Faden benutzen. 1 5~4~ 3 3 HINWEIS: Es wird empfohlen, zum Test einen Stoffrest zu nähen, bevor Sie Ihr Vorhaben beginnen. 5 4 B Mögliche Fehleinstellungen und deren Ergebnisse. Oberfadenspannung ist zu hoch. (Abb. A) Die obere Stoffbahn wellt sich.
STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN KENNENLERNEN IHRER MASCHINE CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE DE NAAIMACHINE Faden Stoffe Stoffe mittleren Gewichts Dünne Stoffe Dicke Stoffe Stretch-Stoffe Baumwolle Synthetik mercerisiert Seide oder Seidebeschichtung Größe 60 - 80 60 - 80 50 - 80 Baumwolle Synthetik mercerisiert Seide Baumwolle Synthetik mercerisiert Seide Garne für Stretchstoffe 60 - 80 60 - 80 50 - 80 30 - 50 50 50 50 - 60 Synthetik mercerisiert Seide 30 30 Typ Grobes Tuch Taft Flanell, Gabardin
Stof Middelmatig dikke stof Popeline Tafzijde Flanel, Gabardine Lichte stof Kamerijks linnen, Batist Crêpe georgette Challis, Satijn Spijkerstof Ribfluweel Tweed Jersey Tricot Zware stof Stretchstof Stevig naaigaren Draad Type Katoen Synthetisch gemerceriseerd Zijde of afgewerk met zijde Katoen Synthetisch gemerceriseerd Zijde Katoen Synthetisch gemerceriseerd Zijde Draad voor breiwerken Synthetisch gemerceriseerd Zijde Grootte 60 - 80 60 - 80 50 - 80 60 - 80 60 - 80 50 - 80 30 - 50 50 50 50 - 60
BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN VORSICHT • Achten Sie während des Nähens immer darauf, wo die Nadel sich gerade befindet. Halten Sie die Hände während des Nähens fern von allen beweglichen Teilen. Ziehen oder zerren Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die Nadel könnte abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Diese könnten abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.
Geradstich Stichmuster (Geradstich) Stichlänge Stichbreite 1-4,5 6,5 (Stretch-Geradstich) SS (Modell PS-57, PS-55, PS-53) 6. Zum verdeckten Zusammenheften die Rückwärts-Nähtaste so weit wie möglich eindrücken und dann auf den Fußanlasser treten, um das Rückwärtsnähen zu beginnen. 7. Die Rückwärts-Nähtaste loslassen und das Nähen in Vorwärtsrichtung durch Drücken auf den Fußanlasser beginnen. (Modell STAR 240E, STAR 230E) 6.
Rechte steek Point droit Modèle de point (Point droit) Longueur de point Largeur de point Patroon (Rechte steek) 1-4,5 Steeklengte 1-4,5 6,5 6,5 (Point triple) SS GERAD- UND ZICKZACKSTICH POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG RECHTE STEEK EN ZIGZAGSTEEK POUR COMMENCER À COUDRE 1. Tourner le sélecteur de modèle de point pour que le point souhaité s’affiche dans la fenêtre d’indication. Mettre le sélecteur sur le point droit ou le triple point élastique selon les besoins. 2.
STOFF AUS DER MASCHINE NEHMEN (Modell PS-57, PS-55, PS-53) 1. Stoppen Sie die Maschine. Heben Sie die Nadel auf die höchste Position und vergewissern Sie sich, daß der Fadenhebel sich ebenfalls auf höchster Position befindet. (Modell STAR 240E, STAR 230E) 1. Drücken Sie nochmals die Taste Start/Stopp. Die Nadel stoppt auf höchster Stellung. 1 2. Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie den Stoff vorsichtig nach links heraus. 3. Schneiden Sie beide Fäden mit dem Fadenabschneider links hinten an der Maschine ab.
Zickzackstich Stichmuster (Zickzackstich) Stichlänge Stichbreite F-4,5 0-6,5 ZICKZACKSTICH Wählen Sie mit dem Stichmuster-Einstellrad den Zickzackstich. Wählen Sie dann die Stichlänge und die Stichbreite. Jeweils am Anfang und Ende von Zickzacknähten wird (zur Befestigung und Verstärkung der Naht) der Geradstich empfohlen.
Blindsaumstich Stichmuster Stichlänge (Blindsaumstich) Stichbreite F-2 3-6,5 (Elastischer Blindstich) F-1,5 Der Blindstich wird zum endgültigen Umnähen einer Stoffkante wie z. B. der Unterkante einer Hose benutzt, wenn der Stich nicht zu sehen sein soll. Benutzen Sie den Blindstich für alle Nicht-StretchStoffe, und den Elastischen Blindstich für Stretch-Stoffe. 1. Beide Fäden sollten die gleiche Farbe wie der Stoff besitzen. 2.
Biesenstich Stichmuster (Biesenstich) Stichlänge Stichbreite F-3 3-6,5 Der Biesenstich kann als Kanten-Zierstich (ähnlich Spitzen) auf leichten Stoffen benutzt werden. 1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Biesenstich ein. 2. Nähen Sie den Stoff schräg zum Fadenlauf, indem Sie den Stoff so unter den Nähfuß legen, daß die geraden Stiche entlang des Saums laufen und die Zickzackstiche leicht über die gefaltete Stoffkante hinaus gehen. 3.
A Elastikstich Stichmuster (Elastikstich) Stichlänge Stichbreite F-2,5 3-6,5 Der Elastikstich kann für 3 Arbeiten benutzt werden: zum Flicken, zum Nähen von Elastik oder zum Zusammennähen von Stoff. Alle drei Arbeiten werden unten erklärt. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Elastikstich ein. B FLICKEN 1. Legen Sie ein Stück Stoff unter die zu flickende Stelle. 2. Folgen Sie der Rißlinie mit dem Elastikstich, wie in Abb. A gezeigt. EINNÄHEN VON ELASTIKBÄNDERN 1.
Elastische Schrittnaht Stichmuster Stichlänge Stichbreite F-3 3-6,5 SS 3-6,5 (Elastische Schrittnaht) (Brückenstich) (Palisadenstich) (Flachnaht) Diese Stiche werden benutzt, um zwei Stoffteile zusammenzunähen, z.B. für Patchwork. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Elastische Schrittnaht oder Brückenstich ein.
Bogennaht Stichmuster (Bogennaht) Stichlänge Stichbreite F-1,5 3-6,5 Diese Maschine näht eine Bogennaht, die für dekorative Ränder verwendet werden kann. 1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Bogennaht ein. 2. Nähen Sie die Bogennaht entlang der Kante des Materials. 3. Schneiden Sie mit einer Schere entlang der Bögen, wenn Sie einen Bogenrand wünschen. Achten Sie darauf, nicht in den Faden zu schneiden.
Dekorstiche Stichmuster Stichlänge Stichbreite (Perlzierstich) (Pfeilspitzenstich) 3-6,5 (Parallelogrammstich) (Dreiecksstich) F-1 (Blitzstich) (Rechteckstich) 6,5 (Dekorativer Stich) (Dekorativer Stich) (Dekorativer Stich) 3-6,5 SS 6,5 Diese Stiche können für dekoratives Sticken und zum Smoken benutzt werden. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Dreiecks- oder Perlzierstich ein.
Patchwork Stichmuster Stichlänge Stichbreite SS 3-6,5 (Hexenstich) (Manschettenstich) Diese Stiche werden benutzt, um zwei Stoffstücke flach aneinanderzunähen, so daß zwischen ihnen eine Lücke bleibt. 1. Falten Sie die Kanten der beiden Stoffstücke für den Saum und heften Sie beide Stücke mit einem geringen Abstand auf ein Stück dünnes Papier. 2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Hexenstich oder Manschettenstich. 3.
A Ketteln & Versäubern Stichmuster (Elastik-Muschelstich) Stichlänge (Überwendlingnaht)* (Überwendlingnaht) Stichbreite F-3 3-6,5 SS (Kammstich) B Diese Stiche werden benutzt, um Säume in einem Arbeitsgang zusammenzunähen und zu versäubern. Die Überwendlingnaht und der offene Overlockstich eignen sich sehr gut, um den Rand einer Decke zu vernähen, während sich die Überwendlingnaht und der Federstich besonders für Stretch-Materialien eignen. 1.
Grätenstich Stichmuster (Grätenstich) Stichlänge Stichbreite SS 3-6,5 Benutzen Sie den Grätenstich als dekorativen Stich beim Sticken, oder beim Säumen von Tüchern, Tischdecken oder Vorhängen. 1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Grätenstich ein. 2. Legen Sie den Stoff auf rechts und nähen in 1 cm Abstand von der Stoffkante. 3. Schneiden Sie dicht an der Naht. Dieser Stich verhindert das Aufreppeln des Stoffes.
A (Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55) A 1 Knopfloch nähen (Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ) 2 Stichmuster B Stichlänge Stichbreite Fuß F-1,5 3-5 (Drehschalter 4-7) Knopflochfuß NOTIZEN: 1. Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoffrest auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden Kleidungsstück anwenden. 2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, legen Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55) Een knoopsgat maken (Voor 1-staps BH-type) Pour coudre une boutonnière (Type BH 1 étape) Modèle de point Longueur de point Largeur de point Pied-de -biche F-1,5 3-5 (Disque 4-7) Pied pour boutonnières REMARQUE: 1. Il est vivement recommandé de s’entraîner au préalable sur une chute de tissu avant de coudre la boutonnière sur le tissu souhaité. 2. Lors de la couture de boutonnières sur des tissus légers, placer une pièce de renfort à l’envers du tissu.
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55) Knöpfe die nicht in den Halter passen Addieren Sie die Höhe des Knopfes und den Durchmesser des Knopfes, und stellen Sie den so erhaltenen Wert auf der Skala des Knopflochfußes ein. Der Abstand zwischen zwei Linien auf der Skala beträgt 0,5 cm. 3 1 4 2 5 Beispiel: Bei einem Knopf mit dem Durchmesser 1,5 cm und einer Höhe von 1 cm sollte die Skala auf 2,5 cm eingestellt werden.
(Modell PS-53) Knopfloch nähen (Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ) Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß F-1,5 3-5 (Drehschalter 4-7) Knopflochfuß NOTIZEN: 1. Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoffrest auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden Kleidungsstück anwenden. 2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, legen Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.
KNOPFLOCH NÄHEN Schritt Genähter Teil Schritt 1 (Vorderer Riegel) Schritt 2 (Linke Raupe) Stichart 1. Stellen Sie den Musterwähler auf “a”. 2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche. 3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und drehen Sie die Nadel aus dem Material. a b 1. Drehen Sie den Musterwähler auf “b”. 2. Nähen Sie die Raupe entlang der vorgezeichneten Kreidelinie. 3.
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, PS-53) STICHE SICHERN UND KNOPFLOCH AUFSCHNEIDEN 1. Zum Sichern der Naht drehen Sie das Material um 90 Grad nach links und nähen Sie mit dem Geradstich bis zum Ende des vorderen Knopflochriegels. 2. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Es wird empfohlen, jeweils eine Nadel in den oberen und unteren Riegel zu stecken, damit Sie nicht zu weit einschneiden. 3. Schneiden Sie mit einem Knopflochschneider eine Öffnung in die Mitte des Knopfloches.
Knopfloch-Feineinstellung Wenn die Stiche zu beiden Seiten des Knopfloches nicht einheitlich erscheinen, können die folgenden Einstellungen vorgenommen werden. 1 2 3 1. Stellen Sie den Stichlängen-Einstellrad auf “F-1,5” und nähen Sie auf einem Stoffrest die rechte Raupe des Knopfloches, während Sie beobachten, wie das Material transportiert wird. 2. Wenn die rechte Raupe zu grob oder zu fein ist, stellen Sie den Stofftransport mit dem Stichlängen-Einstellrad ein.
Equilibrage des boutonnières Afstelling voor knoopsgaten Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables, procéder aux réglages suivants: Indien de steken aan de beide zijden van het knoopsgat ongelijk zijn, kunt u de instellingen als volgt veranderen: 1. Mettre le sélecteur de longueur de point sur “F-1,5” et coudre la lèvre gauche de la boutonnière sur un morceau de tissu pour vérifier son entraînement. 2.
A B Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ (Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55) Wenn das Knopfloch nicht richtig genäht wird: Es gibt zwei verschiedene Methoden zur Korrektur von Knopflochnähten, je nachdem, welcher Teil des Knopfloches nicht richtig genäht wird. Methode 1 (siehe Abb. A) 1. Heben Sie den Nähfußhebel an, entfernen Sie den Stoff, den Oberfaden und den Unterfaden. 2. Ziehen Sie den Knopflochhebel leicht in Ihre Richtung. 3.
Knöpfe annähen Stichmuster (Zickzackstich) Stichlänge Stichbreite Fuß 0 Weniger als 6,5 ZickzackNähfuß 1. Messen Sie den Lochabstand und stellen mit dem StichbreitenEinstellrad die entsprechende Stichbreite ein. Wenn der Lochabstand z. B. 1,5 mm beträgt, stellen Sie die Stichbreite auf 1,5. 2. Tauschen Sie den Fuß gegen den Zickzack-Nähfuß. 3. Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel in die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt. 4.
HEFTEN UND APPLIZIEREN UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS TOEBEHOREN EN APPLICATIES Einnähen eines Reißverschlusses A Stichmuster 1 2 3 B Stichlänge Stichbreite Fuß 2-3 3,5 (Mitte) Reißverschlußfuß (Geradstich) Der Reißverschlußfuß wird benutzt, um verschiedene Reißverschlüsse einzunähen und kann einfach auf der linken oder rechten Seite der Nadel montiert werden. Wenn Sie die linke Seite des Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß auf der linken Seite der Nadel befinden.
Modèle de point (Point droit) Longueur de point Largeur de point Pied-de -biche 2-3 3,5 (au centre) Pied (à semelle étroite) pour fermetures à glissière Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fermetures à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de l’aiguille. Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la semelle à la partie gauche du pied approprié.
HEFTEN UND APPLIZIEREN UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS TOEBEHOREN EN APPLICATIES Stopfen Stichmuster (Geradstich) Stichlänge Stichbreite Transporteur Beliebig ZickzackNähfuß Position unten 1. Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel in die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt. 2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein. 3. Legen Sie die zu stopfende Stelle zusammen mit einer Stoffunterlage zur Verstärkung unter den Nähfuß.
Stichmuster Stichlänge (Zickzackstich) F-2 Eine Applikation wird hergestellt, indem ein Stück kontrastierenden Stoffes ausgeschnitten und als Dekoration auf einem Kleidungsstück oder einer anderen Arbeit aufgebracht wird. 1. Heften Sie den zugeschnittenen Stoff an den gewünschten Platz. 2. Nähen Sie sorgfältig entlang der Schnittkante mit einem Zickzackstich und mit geringer Stichlänge. 3. Schneiden Sie den überstehenden Stoff außerhalb der Naht ab. 4. Entfernen Sie die Heftung, wenn nötig.
HEFTEN UND APPLIZIEREN UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS TOEBEHOREN EN APPLICATIES Monogramme und Stickarbeiten Stichmuster (Zickzackstich) Stichlänge Stichbreite Beliebig Beliebig Fuß Transporteur Kein Position unten VORBEREITUNG FÜR MONOGRAMME UND STICKARBEITEN 1. Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel in die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt. 2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den entsprechenden Zickzackstich. 3.
Modèle de point (Point zigzag) Longueur de point Largeur de Pied-de Griffe point -biche d'entraînement N’importe N’importe Sans quelle longueur quelle largeur pied Monogrammen en borduren Patroon (Zigzagsteek) Steeklengte Alle Steekbreedte Voet Alle Geen Transporteur Omlaag Abaissée PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU DES BRODERIES 1. Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier respectif sur la position abaissée, comme indiqué à la page 30. 2.
HEFTEN UND APPLIZIEREN UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS TOEBEHOREN EN APPLICATIES OPTIONALES ZUBEHÖR Einsatz des Obertransporteurs A 1 Stichmuster Stichlänge Stichbreite (Geradstich) 3-4 1-4,5 (Zickzackstich) 0-6,5 Dieser Fuß eignet sich besonders beim Nähen von Materialien wie Vinylstoffen, synthetischem Leder, dünnem Leder etc. Diese Materialien sind schwer zu transportieren.
LOS VERKRIJGBARE ONDERDELEN Utilisation du pied-de-biche mobile Gebruik van de loopvoet Modèle de point Longueur de point Largeur de point (Point droit) 3-4 Patroon Steekbreedte 3-4 1-4,5 1-4,5 (Point zigzag) Steeklengte (Rechte steek) 0-6,5 Ce pied convient parfaitement pour la couture de matériaux comme du tissu vinylé, du cuir synthétique, du cuir fin, etc.
HEFTEN UND APPLIZIEREN UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS TOEBEHOREN EN APPLICATIES A OPTIONALES ZUBEHÖR Einsatz des Stopffußes Stichmuster (Geradstich) Stichbreite Transporteur Beliebig 3,5 (Mitte) Position unten Der Stopffuß eignet sich für Stopfarbeiten und für manuelles Steppen. 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Heben Sie Nadel und Nähfuß an. 3. Lösen Sie die Nähfußschraube, um den Nähfuß abzubauen (Siehe Abb. A). 4.
LOS VERKRIJGBARE ONDERDELEN Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort Gebruik van de doorstikvoet met veer Patroon Modèle de point (Point droit) Longueur de point Largeur de point Griffe d'entraînement N'importe quelle longueur 3,5 (au centre) Abaissée Le pied pour quilts avec effet de ressort sert à repriser ou à assembler librement des bouts de tissu à la machine. 1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant. 2. Relever l'aiguille et le pied-de-biche. 3.
HEFTEN UND APPLIZIEREN UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS TOEBEHOREN EN APPLICATIES OPTIONALES ZUBEHÖR A Einsatz des Patchworkfuß Stichmuster (Geradstich) Stichlänge Stichbreite 2-2,5 3,5 (Mitte) Der Patchworkfuß wird benutzt, um z. B. bei Stepparbeiten mit einer festen Nahtzugabe von 6,5 mm zu nähen (siehe Abb. A). 1 1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Geradstich ein. Stellen Sie die Stichlänge auf einen Wert zwischen 2 und 2,5 ein.
LOS VERKRIJGBARE ONDERDELEN Utilisation d'un pied quilting 1/4" Gebruik van de patchworkvoet Modèle de point Longueur de point Largeur de point (Point droit) 2-2,5 3,5 (au centre) Patroon (Rechte steek) Steeklengte Steekbreedte 2-2,5 3,5 (midden) Le pied quilting 1/4" sert à coudre des ouvrages en gardant une marge fixe de 6,5 mm lors de l'assemblage des différents éléments à piquer. (Voir fig.
Nählichtlampe auswechseln VORSICHT • • Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie vor dem Auswechseln der Glühbirne den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn der Netzschalter auf Ein “ON” steht, wenn die Glühlampe gewechselt wird, besteht die Gefahr elektrischer Schläge. Wenn die Maschine eingeschaltet ist und die Start-/Stopp-Taste versehentlich gedrückt oder der Fußanlasser betätigt wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
ATTENTION • • Avant de changer l’ampoule, mettez la machine hors tension et débranchez-la. Si la machine est sous tension lorsque l’ampoule est changée, une décharge électrique peut se produire, et si l’on appuie accidentellement sur la touche Marche/Arrêt ou sur la pédale, on risque de se blesser. Pour éviter de vous brûler, attendez que l’ampoule refroidisse avant de la changer. 1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. 2.
A Reinigung VORSICHT Ziehen Sie zum Reinigen der Nähmaschine das Netzkabel aus der Steckdose, da Sie sonst der Gefahr von Verletzung und Stromschlag ausgesetzt sind. 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie den Nähfuß an. 3. Lösen Sie die Nähfußschraube und die Nadelbefestigungsschraube, und nehmen Sie den Nähfußhalter und die Nadel heraus. (Siehe Abb. A) 4. Entfernen Sie die Stichplatte, indem Sie mit einer Münze die Schrauben lösen.
Reiniging Nettoyage ATTENTION LET OP Veillez à débrancher le cordon d’alimentation de la machine avant de la nettoyer. Sinon, vous risquez de vous électrocuter ou de vous blesser. Zorg dat u de stekker uit het stopcontact haalt voordat u de naaimachine reinigt. Anders kunnen er zich elektrische schokken of verwondingen voordoen. 1. Retirer la fiche de la prise secteur. 2. Relever l’aiguille et le pied-de-biche. 3.
CHECKLISTE Wann immer Sie beim Nähen auf Schwierigkeiten stoßen, lesen Sie den Abschnitt dieser Anleitung, die den Vorgang beschreibt, den Sie gerade durchführen, um sicherzugehen, daß Sie die Nähmaschine richtig bedienen. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst wurde, kann die folgende Checkliste bei der Analyse behilflich sein. Wenn die Probleme weiterbestehen, wenden Sie sich an den nächsten Reparaturservice.
NADEL BRICHT MASCHINE IST LAUT ODER LANGSAM MASCHINE LÄUFT NICHT AN StichlängenEinstellrad ist auf niedrigster Stellung. (“0”) Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Unter der Stichplatte befinden sich Fasern oder Fusseln. Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose. Nein Seite 26 Seite 11 Nein Die Kombination Nadelstärke/ Fadenstärke/Stoff ist nicht richtig. Schlechte Nadel wurde verwendet. Seite 47 Seite 11 Nein Nein Seite 87 Nein Seite 7 Nein Netzschalter ist ausgeschaltet.
LISTE DE VÉRIFICATION EN CAS DE DÉFAILLANCES En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste, la liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier. Si malgré cela, le problème persiste, veuillez vous mettre en contact avec le service technique agréé le plus proche. Avec le modèle STAR 240E et STAR 230E, la pédale peut être utilisée pour régler la vitesse de couture.
L’AIGUILLE CASSE LA MACHINE EST BRUYANTE OU LENTE LA MACHINE NE DEMARRE PAS Le sélecteur de longueur de point est réglé sur la zone “sans entraînement” “0” L’aiguille est mal installée. Des peluches sont accrochées sous la plaque à aiguille. La fiche d’alimentation est retirée de la prise. Page 27 Non La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. Page 47 Non Une aiguille inférieure est utilisée. Page 12 Non Le fil est emmêlé.
CONTROLELIJST Indien er problemen optreden bij het gebruik van de naaimachine, kunt u eerst in dit handboek opzoeken of de handeling correct werd uitgevoerd. Indien het probleem hiermee niet wordt opgelost, dan kunt u met behulp van de volgende controlelijst de fout wellicht verhelpen. Heeft u nog steeds problemen, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum.
NAALD BREEKT MACHINE LAWAAIIG OF LANGZAAM MACHINE START NIET Transporteurs uitgeschakeld met de steeklengteknop. (“0”) Naald is niet goed geplaatst. Er zit stof aan de onderkant van de naaldplaat. Stroomkabel/stekker niet aangesloten. Pagina 27 Nee Foute combinatie naald/garen/stof gebruikt. Pagina 48 Nee Slechte naald gebruikt. Pagina 12 Nee Draad zit in de knoop. Pagina 40 Nee Transporteur is verzonken. Pagina 30 Pagina 12 Nee Slechte naald gebruikt.
(Model PS-57, PS-55, PS-53) Maschine verpacken Bewahren Sie Karton und Verpackungsmaterial für zukünftigen Gebrauch auf. Es kann erforderlich sein, die Maschine einzuschikken. Unsachgemäße Verpackung oder falsches Verpackungsmaterial kann die Maschine beim Transport beschädigen. Die Anweisungen zum Verpacken der Maschine sind hier abgebildet. * Harthaube (1) und Verpackungsmaterialien (2), (3) sind nur bei STAR 240E und STAR 230E mitgeliefert.
Seite Seite A N Anschiebetisch & Zubehörfach .............................. 14, 32 Applizieren ................................................................... 76 Aufspulen ..................................................................... 33 Automatischer Einfädler ............................................... 63 Nadel C ersetzen .............................................................. 11 prüfen ................................................................. 11 Nadel prüfen .........
Page Page A P Accessoires .............................................................................. 6 Aiguille Pour remplacer l’aiguille ............................................ 12 Vérification de l’aiguille ............................................. 12 Appliques ............................................................................... 76 Patchwork (Assemblage) ....................................................... 60 Pedale du rheostat ...............................................
pagina pagina A M Aan/uit- en ichtschakelaar ............................................... 9 Aan/uitschakelaar ............................................................ 9 Achteruitnaaihendel ...................................................... 29 Afstelling voor knoopsgaten .......................................... 70 Applicaties .................................................................... 76 Machine met vrije arm .................................................. 32 Monogrammen .......