Vacuum Pack Machine Instruction manual NL FR DE IT Vacuümverpakkingsmachine Handleiding PT Machine à emballer sous vide S Mode d'emploi Vakuumverpackungsmaschine Bedienungsanleitung DK Confezionatrice sottovuoto N Manuale di istruzioni ES Envasadora al vacío Manual de instrucciones Máquina de embalagem a vácuo Manual de instruções Vakuummaskin Bruksanvisning Vakuumpakkemaskine Instruktionsvejledning Vakuum innpakkingsmaskin Brukerhåndbok FIN Vakuumipakkauskone Ohjekirja Model • Modèle
UK Table of Contents Safety Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pack Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Location of Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DE Inhalt Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Packungsinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teile und Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PT Índice Conselhos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O lugar dos comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N Innhold Sikkerhetstips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pakkeinnhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plassering av kontroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UK Safety Tips • Position on a flat, stable surface. • A service agent/qualified technician should carry out installation and any repairs if required. Do not remove any components on this product. • Consult Local and National Standards to comply with the following: • Health and Safety at Work Legislation • BS EN Codes of Practice • Fire Precautions • IEE Wiring Regulations • Building Regulations • DO NOT immerse the appliance in water. • DO NOT touch the sealing bar during operation.
Telephone Helpline: 0845 146 2887 (United Kingdom) UK Location of Controls 1. Stop/Start button 8. Upper gasket 2. Vacuum button 9. Hose housing 3. Vacuum indicator light 10. Removable vacuum chamber 4. Power indicator light 11. Sealing bar 5. Sealing indicator light 12. On/Off switch 6. Cover 13. Chamber release lever 7. Sealing gasket 14. Lower sealing gasket Operation Note: THIS APPLIANCE IS DESIGNED TO BE USED WITH THE BAGS SUPPLIED. OTHER BAGS MAY NOT SEAL CORRECTLY.
UK 4. Lower the lid and press down for several seconds; this begins the vacuum sealing process. The yellow vacuum indicator light flashes. 5. The sealing indicator light flashes as the appliance seals the bag. 6. Both lights turn Off when the bag is sealed. 7. With the bag still in place, press the vacuum button to expel the air removed from the sealed bag. 8. Once complete lift the lid and remove the bag.
Telephone Helpline: 0845 146 2887 (United Kingdom) UK Removing the Vacuum Chamber 1. Pull the chamber release lever. 2. Lift the vacuum chamber and remove it from the appliance. Replacing the Vacuum Chamber 1. Slot the right end of the chamber into the recess. 2. Ensure the suction nozzle (A) connects securely with the vacuum chamber, and the positioning knob (B) sits securely in its seat. 3. Press the left side of the chamber down until the release lever clicks back into place.
UK Technical Specifications Model Voltage Power Current Vacuum pressure (approx.) Dimensions h x w x d mm Weight (kg) S097 230V 50Hz 300W 1.3A -0.8 bar 90 x 380 x 240 3 Electrical Wiring This appliance is supplied with a 3 pin, moulded, BS1363 plug and lead, with a 13 amp fuse as standard. The plug is to be connected to a suitable mains socket.
Klantenondersteuning: 040 – 2628080 (Nederland) NL Veiligheidstips • Plaatsen op een vlakke en stabiele ondergrond. • De installatie en eventuele reparaties zijn door een servicetechnicus/vaktechnicus uit te voeren. Verwijder geen componenten of servicepanelen van dit product. • Raadpleeg en volg de plaatselijke en nationale regelgeving op m.b.t.
Klantenondersteuning: 050 – 609999 (België) NL Locatie van alle onderdelen 1. Stop/Startknop 8. Bovenste pakking 2. Vacuümknop 9. Kabelbehuizing 3. Vacuümlampje 10. Verwijderbare vacuümkamer 4. Stroomlampje 11. Sealbalk 5. Seallampje 12. Aan/Uit-schakelaar 6. Deksel 13. Kamer ontgrendelingshendel 7. Sealpakking 14. Onderste sealpakking Bediening OPMERKING: DIT APPARAAT IS ONTWORPEN VOOR GEBRUIK MET DE BIJGELEVERDE ZAKKEN.
Klantenondersteuning: 040 – 2628080 (Nederland) 4. Sluit het deksel gedurende enkele seconden; hiermee wordt het sealproces gestart. Het gele vacuümlampje knippert. 5. Tijdens het sealen van de zak knippert het seallampje. 6. Na het sealen van de zak gaan beide lampjes uit. 7. Met de zak nog steeds op zijn plaats drukt u op de vacuümknop om de lucht uit de zak te zuigen. 8. Hierna klapt u de deksel open en verwijdert u de zak.
Klantenondersteuning: 050 – 609999 (België) NL Verwijderen van de vacuümkamer 1. Trek aan de ontgrendelingshendel van de vacuümkamer. 2. Til de vacuümkamer op en verwijder deze uit het apparaat. Terugplaatsen van de vacuümkamer 1. Plaats het rechte uiteinde van de vacuümkamer in de inkeping. 2. Controleer of de aanzuigkop (A) goed op de vacuümkamer aansluit en dat de plaatsingsknop (B) goed op zijn plaats zit. 3.
Klantenondersteuning: 040 – 2628080 (Nederland) Probleem NL Mogelijke oorzaak Handeling De lucht in de zak wordt niet volledig weggezogen Er worden zakken gebruikt die niet geschikt zijn Neem contact op met uw leverancier van de vacuümverpakkingsmachine Zakken worden niet correct gedicht De sealbalk is oververhit Open het deksel en laat de sealbalk afkoelen Er worden zakken gebruikt die niet geschikt zijn Neem contact op met uw leverancier van de vacuümverpakkingsmachine Technische specificaties
Standard d'assistance téléphonique: 050 – 600006 (Belgique) FR Conseils de sécurité • Placez l'appareil sur une surface plane, stable. • L'installation et les éventuelles réparations doivent être confiées à un dépanneur / technicien qualifié. Ne retirez aucun composant ou cache de ce produit.
Standard d'assistance téléphonique: 01 64 89 73 61 (Français) FR Emplacement des commandes 1. Bouton Arrêt / Départ 8. Joint supérieur 2. Bouton de mise sous vide 9. Logement du flexible 3. Témoin de mise sous vide 10. Chambre de mise sous vide amovible 4. Témoin d'alimentation 11. Barre de soudure 5. Témoin de soudure 12. Interrupteur marche/arrêt 6. Couvercle 13. Levier de dégagement de la chambre 7. Joint d'étanchéité 14.
Standard d'assistance téléphonique: 050 – 600006 (Belgique) FR 4. Baissez le couvercle et appuyez pendant quelques secondes, pour amorcer le processus de conditionnement sous vide. Le témoin jaune de mise sous vide clignote. 5. Le témoin de soudure clignote pendant le processus de conditionnement du sachet. 6. Les deux témoins s'éteignent, quand le sachet est soudé. 7. Avant de retirer le sachet, appuyez sur le bouton de mise sous vide pour libérer l'air retiré du sachet soudé. 8.
Standard d'assistance téléphonique: 01 64 89 73 61 (Français) • FR Rincez la chambre de mise sous vide amovible à l'eau courante. AVERTISSEMENT : Veillez à ce que l'eau ne s'infiltre pas dans l'appareil au nettoyage. Retrait de la chambre de mise sous vide 1. Tirez sur le levier de dégagement de la chambre de mise sous vide. 2. Soulevez la chambre de mise sous vide et retirez-la de l'appareil. Pour remonter la chambre de mise sous vide 1. Insérez le côte droit de la chambre dans l'encastrement. 2.
Standard d'assistance téléphonique: 050 – 600006 (Belgique) FR Dysfonctionnement Cause probable L'appareil ne fonctionne pas Les sachets se soudent mal Intervention Le sachet est peut-être troué Doubler le sachet à l’aide de serviettes en papier, pour le protéger contre les aliments présentant des bords tranchants Remplacer le sachet Sachets utilisés inadéquats Contacter le fournisseur de la machine à emballer sous vide Surchauffe de la barre de soudure Ouvrir le couvercle et attendre que la barre de
Telefonische Helpline: 0800 – 1860806 (Deutschland) DE Sicherheitshinweise • Auf eine flache, stabile Fläche stellen. • Alle erforderlichen Montage- und Reparaturarbeiten sollten von Wartungspersonal oder einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. Keine Bauteile oder Bedienflächen von diesem Produkt entfernen.
DE Teile und Bedienelemente 1. Start-/Stopptaste 8. Obere Dichtung 2. Vakuumtaste 9. Schlauchgehäuse 3. Vakuumanzeige 10. Abnehmbare Vakuumkammer 4. Stromanzeige 11. Dichtungsleiste 5. Versiegelungsanzeige 12. Ein-/Austaste 6. Abdeckung 13. Kammer-Lösehebel 7. Dichtung 14. Untere Dichtung Operation HINWEIS: DIESES GERÄT IST NUR FÜR DIE MITGELIEFERTEN TÜTEN KONZIPIERT. BEI VERWENDUNG ANDERER TÜTEN ENTSTEHT MÖGLICHERWEISE KEINE KORREKTE VERSIEGELUNG.
Telefonische Helpline: 0800 – 1860806 (Deutschland) 4. Den Deckel absenken und einige Sekunden lang herunterdrücken; dadurch wird die Vakuumversiegelung gestartet. Die gelbe Vakuumanzeige blinkt auf. 5. Die Versiegelungsanzeige blinkt solange, wie das Gerät die Tüte versiegelt. 6. Sobald die Tüte versiegelt ist, erlöschen beide Anzeigen. 7. Wenn die Tüte noch in Position ist, die Vakuumtaste drücken, um die aus der Tüte gezogene Luft auszustoßen. 8.
DE Vakuumkammer entfernen 1. Den Kammer-Lösehebel ziehen. 2. Die Vakuumkammer anheben und vom Gerät entfernen. Vakuumkammer auswechseln 1. Das rechte Ende der Kammer in die Lücke schieben. 2. Darauf achten, dass die Saugdüse (A) sicher in die Vakuumkammer eingeschoben ist 3. und dass der Positionierungsknopf (B) fest in Position sitzt. 4. Die linke Seite der Kammer herunterdrücken, bis der Lösehebel wieder in Position einrastet.
Telefonische Helpline: 0800 – 1860806 (Deutschland) Störung DE Vermutliche Ursache Lösung Gerät saugt nicht die ganze Luft aus der Tüte Tüte könnte ein Loch haben Tüte wieder einlegen Falsche Tüten verwendet Lieferanten der Vakuumverpackungsmaschine anrufen Tüten lassen sich nicht korrekt versiegeln Dichtungsleiste überhitzt sich Deckel öffnen und warten, bis sich die Dichtungsleiste abgekühlt hat Falsche Tüten verwendet Lieferanten der Vakuumverpackungsmaschine anrufen Technische Spezifikatio
IT Suggerimenti per la sicurezza • Posizionare il fabbricatore di ghiaccio su una superficie in piano e stabile. • L'installazione e le eventuali riparazioni devono venire eseguite da un agente/tecnico qualificato. Non rimuovere i componenti o i pannelli di accesso dell'apparecchio.
IT Posizione dei comandi 1. Pulsante Start/Stop 8. Guarnizione superiore 2. Pulsante sottovuoto 9. Alloggiamento del flessibile 3. Spia di sottovuoto 10. Camera del vuoto rimovibile 4. Spia di alimentazione 11. Barra di sigillatura 5. Spia di tenuta 12. Interruttore On/Off 6. Coperchio 13. Leva di rilascio camera 7. Guarnizione di tenuta 14. Guarnizione di tenuta inferiore Funzionamento NOTA: QUESTO APPARECCHIO È PROGETTATO PER ESSERE UTILIZZATO CON LE BUSTE FORNITE.
IT 4. Abbassare il coperchio e premere verso il basso per alcuni secondi; ha inizio il processo di sigillatura sottovuoto. La spia gialla del sottovuoto lampeggia 5. La spia di sigillatura lampeggia mentre l'apparecchio sigilla la busta. 6. Entrambe le spie si spengono quando la busta è sigillata. 7. Con la busta ancora in posizione, premere il pulsante sottovuoto per espellere l'aria rimossa dalla busta sigillata. 8. Una volta completata l'operazione sollevare il coperchio e rimuovere la busta.
IT Rimozione della camera del vuoto 1. Tirare la leva di rilascio della camera. 2. Sollevare la camera del vuoto e rimuoverla dall'apparecchio. Montaggio della camera del vuoto 1. Inserire l'estremità destra nella rientranza. 2. Assicurarsi che l'ugello di aspirazione (A) sia saldamente collegato alla camera del vuoto e che la manopola di posizionamento (B) sia saldamente insediata. 3.
IT Guasto Probabile causa Azione L’apparecchio non rimuovere tutta l’aria dalla busta Il tipo di busta utilizzato non è corretto Rivolgersi al fornitore delle confezionatrice sottovuoto Le buste non vengono sigillate correttamente La barra di sigillatura è surriscaldata Aprire il coperchio e lasciare raffreddare la barra di sigillatura Il tipo di busta utilizzato non è corretto Rivolgersi al fornitore delle confezionatrice sottovuoto Specifiche tecniche Modello Tensione S097 230V 50Hz Aliment
ES Consejos de Seguridad • Colóquela sobre una superficie plana, estable. • Un agente de servicio / técnico cualificado debería llevar a cabo la instalación y cualquier reparación si se precisa. No retire ningún componente ni panel de servicio de este producto.
ES Ubicación de los controles 1. Botón Start/Stop (puesta en marcha/parada) 8. Junta superior 2. Botón de vacío 9. Compartimento del cable 3. Luz indicadora de vacío 10. Cámara de vacío desmontable 4. Luz indicadora de alimentación 11. Barra de sellado 5. Luz indicadora de sellado 12. Interruptor On/Off 6. Tapa 13. Palanca de liberación de la cámara 7. Junta de sellado 14.
ES 3. Coloque el extremo abierto de la bolsa dentro de la cámara de vacío. Presione el extremo de la bolsa contra la placa de la cámara de vacío. 4. Baje la tapa y presione durante unos segundos; con esto se iniciará el proceso de sellado al vacío. La luz indicadora de vacío amarilla empezará a parpadear. 5. La luz indicadora de sellado parpadeará mientras el aparato sella la bolsa. 6. Las dos luces se apagarán cuando la bolsa esté sellada. 7.
ES Desmontaje de la cámara de vacío 1. Tire de la palanca de liberación de la cámara. 2. Eleve la cámara de vacío y sáquela del aparato. Sustitución de la cámara de vacío 3. Introduzca el borde derecho de la cámara en el entrante. 4. Asegúrese de que la boquilla de succión (A) se acopla bien a la cámara de vacío y de que el mando de posición (B) se fija bien en su sitio. 5.
ES Fallo Probable Causa El aparato no extrae todo el aire de la bolsa Las bolsas no se sellan bien Acción Puede que la bolsa esté perforada Cambie la bolsa Se ha utilizado una bolsa inadecuada Póngase en contacto con el proveedor del aparato Sobrecalentamiento de la barra Abra la tapa y deje enfriar la barra de de sellado sellado Se ha utilizado una bolsa inadecuada Póngase en contacto con el proveedor del aparato Especificaciones Técnicas Modelo Tensión Potencia Corriente Presión de vacío (a
PT Conselhos de segurança • Colocar numa superfície plana e estável. • Um agente de serviço/técnico qualificado deverá efectuar a instalação e quaisquer reparações, caso necessário. Não retirar qualquer componente ou painéis de serviço deste produto.
PT O lugar dos comandos 1. Botão Stop/Start 8. Elemento selante superior 2. Botão de vácuo 9. Compartimento do cabo 3. Luz indicadora de vácuo 10. Câmara de vácuo removível 4. Luz indicadora de alimentação 11. Barra selante 5. Luz indicadora de selagem 12. Interruptor On/Off (ligar/desligar) 6. Tampa 13. Manivela de desbloqueio da câmara 7. Elemento selante 14. Elemento selante inferior Funcionamento NOTA: ESTE APARELHO FOI DESENVOLVIDO PARA USAR COM OS SACOS FORNECIDOS.
PT 4. Pressione a tampa durante alguns segundos para baixo, para iniciar o processo de selagem a vácuo. A luz indicadora de vácuo de cor amarela começa a piscar. 5. Durante a selagem do saco a luz indicadora de selagem está a piscar. 6. Assim que o saco estiver selado, ambas as luzes indicadoras apagam. 7. Com o saco ainda no lugar, carregue no botão de vácuo para retirar o ar do saco selado. 8. Depois levante a tampa e retire o saco.
PT Retirar a câmara de vácuo 1. Puxe a alavanca de desbloqueio da câmara. 2. Levante a câmara de vácuo e retire-a da máquina. Colocar a câmara de vácuo 1. Encaixe a extremidade direita da câmara na abertura. 2. Certifique-se de que a cabeça de sucção (A) está correctamente encaixada na câmara de vácuo e que o botão de fixação (B) está correctamente colocado. 3. Carregue a parte esquerda da câmara para baixo até a alavanca de desbloqueio clicar no seu lugar.
PT Problema Causa provável A máquina não tira todo o ar do saco A fazer O saco pode estar furado Forre o saco com papel de cozinha para proteger o saco das partes pontiagudas dos alimentos Substitua o saco Não está a utilizar os sacos adequados Os sacos não são correctamente As barras selantes estão selados sobreaquecidas Contacte o seu fornecedor da máquina Abra a tampa e deixe arrefecer a barra selante Não está a utilizar os sacos adequados Contacte o seu fornecedor da máquina Especificações téc
S Säkerhetsråd • Placera på en plan stabil yta. • Ett serviceombud/kvalificerad tekniker skall utföra installation och reparationer om så krävs. Avlägsna inte några komponenter eller servicepanler på produkten. • Konsultera lokala och nationella normer för att efterleva följande: • Lagstiftning om hälsa och säkerhet i arbetet • BS EN Tillämpningsregler • Brandförebyggande åtgärder • IEE Regler för kabeldragning • Byggregler • Ta INTE på förseglingsstången under användning.
S Placering av kontrollerna 1. Stopp/Start-knapp 8. Övre packning 2. Vakuumknapp 9. Slanghus 3. Vakuumindikator 10. Löstagbar vakuumkammare 4. Strömindikator 11. Förseglingsstång 5. Förseglingsindikator 12. På/av-strömbrytare 6. Lock 13. Frigöringsspak för kammare 7. Tätningspackning 14. Undre tätningspackning Drift OBS: APPARATEN ÄR KONSTRUERAD ATT ANVÄNDAS MED DE MEDFÖLJANDE PÅSARNA. ANDRA PÅSAR KANSKE INTE FÖRSEGLAS SOM DE SKA.
S 4. Sänk locket och tryck ned i flera sekunder, det startar vakuumförseglingen. Den gula vakuumindikatorn blinkar. 5. Förseglingsindikatorn blinkar när apparaten förseglar påsen. 6. Båda lamporna slocknar när påsen har förseglats. 7. Låt påsen sitta kvar på plats och tryck på vakuumknappen för att släppa ut luften som avlägsnats från den förseglade påsen. 8. Lyft på locket och ta bort påsen när det är klart. Obs: Tryck på STOPP-knappen och därefter på vakuumknappen om du måste avbryta processen.
S Ta bort vakuumkammaren 1. Dra i kammarens frigöringsspak. 2. Lyft vakuumkammaren och ta bort den från apparaten. Byta vakuumkammaren 1. Skjut in kammarens högra ände i fördjupningen. 2. Kontrollera att sugmunstycket (A) är ordentligt anslutet till vakuumkammaren och att positionsratten (B) sitter ordentligt i sätet. 3. Tryck ned kammarens vänstra sida tills frigöringsspaken snäpps fast på plats.
S Fel Möjlig orsak Påsarna förseglas inte ordentligt Förseglingsstången är överhettad Åtgärd Öppna locket och låt förseglingsstången svalna Fel påsar används Kontakta återförsäljaren av vakuummaskinen Tekniska specifikationer Modell Spänning Kraft Ström Vakuumtryck (ca.) Mått h x b x d mm Vikt (kg) S097 230V 50Hz 300W 1,3A -0,8 bar 90 x 380 x 240 3 Elektriska kablar Kontakten måste vara ansluten till ett lämpligt eluttag.
DK Sikkerhedstips • Anbring apparatet på en jævn, stabil overflade. • Installation og reparation skal udføres af en serviceagent/kvalificeret tekniker, hvis det bliver nødvendigt. Fjern ikke komponenter eller servicepaneler på dette produkt.
DK Oversigt over betjeningsanordninger 1. Stop/Start-knap 8. Pakning (øvre) 2. Vakuumknap 9. Slanghus 3. Vakuumindikatorlampe 10. Aftageligt vakuumkammer 4. Strømindikatorlampe 11. Forseglingsbom 5. Forseglingsindikatorlampe 12. On/Off-kontakt 6. Låg 13. Udløserhåndtag til kammeret 7. Forseglingspakning 14. Forseglingspakning (nedre) Brug BEMÆRK: DETTE UDSTYR ER DESIGNET TIL AT BRUGES MED DE MEDFØLGENDE POSER. ANDRE POSER VIL EVT. IKKE FORSEGLES ORDENTLIGT.
DK 4. Sænk låget, og tryk det ned i nogle sekunder - dette vil starte vakuumforseglingsprocessen. Den gule vakuumindikatorlampe blinker. 5. Forseglingsindikatorlampen blinker, mens udstyret forsegler posen. 6. Begge lamper slukkes, når posen er forseglet. 7. Med posen stadig i position skal De trykke på vakuumknappen for at udstøde den luft, som blev fjernet fra den forseglede pose. 8. Når posen er færdig, skal De løfte låget og tage posen ud.
DK Aftagning af vakuumkammeret 1. Træk i udløserhåndtaget til kammeret. 2. Løft vakuumkammeret, og tag det af udstyret. Anbringelse af vakuumkammeret 1. Skub den højre ende af kammeret ind i fordybningen. 2. Sørg for, at sugemundstykket (A) forbindes sikkert med vakuumkammeret, og at positionsknoppen (B) sidder korrekt i lejet. 3. Tryk den venstre side af kammeret nedad, indtil udløserhåndtaget klikker på plads igen.
DK Fejl Mulig årsag Løsning Udstyret fjerner ikke al luften fra De forkerte poser bruges posen Ring til leverandøren af vakuumpakkemaskinen Poserne er ikke forseglet korrekt Forseglingsbommen er overopvarmet Åbn låget, og forseglings-bommen køle af De forkerte poser Ring til leverandøren af vakuumpakkemaskinen ringer til hjælpetelefonlinien eller BUFFALO forhandleren. Technical Specifications Model Spænding Strøm Strømsty rke Vakuumtryk (ca.
N Sikkerhetstips • Plasser på en vannrett og stabil flate. • Installasjon og all reparasjon skal utføres av en serviceagent eller en kyndig tekniker. Komponenter eller inspeksjonsdeksler må ikke fjernes på dette produktet. • Rådfør deg med lokale og nasjonale standarder for å oppfylle følgende: • HMS-lovgivningen (Helse/Miljø/Sikkerhet) • Bransjestandard BS EN • Forholdsregler mot brann • IEE-forskrifter for tilkopling • Byggeregler • Apparatet MÅ IKKE senkes i vann.
N Plassering av kontroller 1. Knapp for stopp / start 8. Øvre tetning 2. Vakuumknapp 9. Slangehus 3. Vakuum signallampe 10. Avtakelig vakuumkammer 4. Nettlampe 11. Tetningsstang 5. Tetnings signallampe 12. Til- og frakoblingsbryter 6. Deksel 13. Kammerets utløsningsspak 7. Tetning 14. Nedre tetning Bruk MERK: DETTE APPARATET ER BEREGNET TIL BRUK MED DE POSENE SOM FØLGER LEVERANSEN. ANDRE POSER VIL MULIGVIS IKKE TETTE KORREKT.
N 4. Senk lokket og trykk det ned i noen sekunder; dermed starter prosessen med vakuumtetning. Den gule vakuumlampen blinker. 5. Tetningslampen blinker mens apparatet tetter posen. 6. Begge lampene slukkes når posen er tettet. 7. Mens posen fortsatt ligger på plass, trykkes på vakuumknappen for å drive ut den luft som er fortrengt fra den tettede posen. 8. Etter fullført tetning løftes lokket og posen tas ut.
N Demontering av vakuumkammeret 1. Dra i kammerets utløsningsspak. 2. Løft vakuumkammeret og ta det ut av apparatet. Montering av vakuumkammeret 1. Skyv kammerets høyre side inn i sporet. 2. Sørg for at sugedysen (A) er forsvarlig forbundet med vakuumkammeret og at posisjoneringsknappen (B) sitter sikkert i sitt sete. 3. Trykk kammerets venstre side ned inntil utløserspaken smetter på plass igjen.
N Tekniske spesifikasjoner Modell Spenning Strøm Strømstyrke Vakuum (cirka) Mål h x w x d mm Vekt (kg) S097 230V 50Hz 300W 1,3A -0,8 bar 90 x 380 x 240 3 Elektrisk tilkopling Støpselet skal tilkoples en passende strømkontakt. Enheten er koplet som følger: • Strømførende ledning (brun) - koplingspunkt merket L • Nøytral ledning (blå) - koplingspunkt merket N • Jordledning (grønn) - koplingspunkt merket E Denne enheten skal ha jording ved å bruke en dedisert jordingskrets.
FIN Turvallisuusvihjeitä • Aseta laite tasaiselle, vakaalle pinnalle. • Huoltoedustajan/pätevän huoltomiehen tulisi suorittaa asennus ja tarvittaessa kaikki korjaustyöt. Älä irrota mitään tämän laitteen osia tai huoltopaneelia.
FIN Ohjauslaitteiden sijainti 1. Pysäytys/käynnistys-painike 8. Ylempi tiiviste 2. Vakuumipainike 9. Letkun kotelo 3. Vakuumin osoitinvalo 10. Irrotettava vakuumikammio 4. Virran osoitinvalo 11. Saumaustanko 5. Saumauksen osoitinvalo 12. On/ei-kytkin 6. Kansi 13. Kammion vapautuspainike 7. Saumaustiiviste 14. Alempi saumaustiiviste Käyttö HUOM.: TÄMÄ LAITE ON SUUNNITELTU KÄYTETTÄVÄKSI SEN MUKANA TOIMITETTUJEN PUSSIEN KANSSA. MUIDEN PUSSIEN SAUMAUS VOI TAPAHTUA VIRHEELLISESTI.
FIN 4. Laske kansi alas usean sekunnin ajaksi; jolloin vakuumisaumausprosessi alkaa. Keltainen vakuumin osoitinvalo vilkkuu. 5. Saumauksen osoitinvalo vilkkuu samalla, kun laite saumaa pussin. 6. Molemmat valot sammuvat, kun pussi on saumattu. 7. Kun pussi on vielä paikallaan, paina vakuumipainiketta saumatusta pussista poistetun ilman saamiseksi ulos. 8. Kun toimenpide on suoritettu, nosta kansi ylös ja ota pussi laitteesta. Huom.
FIN Vakuumikammion poistaminen 1. Vedä kammion irrotusvipua. 2. Nosta vakuumikammio ylös ja ota se laitteesta Vakuumikammion asettaminen takaisin 1. Työnnä kammion oikeanpuoleinen pää syvennykseen. 2. Varmista, että imusuutin (A) on yhteydessä varmasti vakuumikammioon ja asetusnappi (B) on kunnolla paikallaan. 3. Paina kammion vasenta puolta alaspäin kunnes vapautusvipu napsahtaa takaisin paikalleen.
FIN Tekniset tiedot Malli Jännite Teho Virta Vakuumipaine (likim.) Mitat mm Paino (kg) S097 230V 50Hz 300W 1,3A -0,8 bar 90 x 380 x 240 3 Sähköjohdot Pistotulppa on liitettävä sopivaan verkkovirtapistokkeeseen.
DECLARATION OF CONFORMITY • Conformiteitsverklaring • Déclaration de conformité • Konformitätserklärung • Dichiarazione di conformità • • Declaración de conformidad • Declaração de conformidade • Överensstämmelseförsäkran • • Overensstemmelseserklæring • Konformitetserklæring • Selvitys vaatimustenmukaisuudesta • Equipment Type • Uitrustingstype • Type d'équipement • Gerätetyp • Tipo di apparecchiatura • Tipo de equipo • Tipo de equipamento • Enhetstyp • Udstyrstype • Type utstyr • Laitteen tyyppi: Vacuum
• Notes • • Remarques • Notas • Opmerkingen • Anmerkungen • Notas • Note • Noteringar • Merknader • Bemærkninger • Huomautukset •
• Notes • • Remarques • Notas • Opmerkingen • Anmerkungen • Notas • Note • Noteringar • Merknader • Bemærkninger • Huomautukset •
S097_ML_A5_v1