VISION NOCTURNE MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL VISIÓN NOCTURNA MANUAL DE INSTRUCCIONES NACHTSICHT BEDIENUNGSANLEITUNG 2.
ENGLISH 2.5x42 Night Vision Binocular English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. – 8 FRENCH 2.5x42 Night Vision Binocular French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9. .– 14 SPANISH 2.5x42 Night Vision Binocular Spanish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 . . . – 20 GERMAN 2.
ENGLISH SPECIFICATIONS Magnification: Objective Size: Vertical Resolution: Viewing Range (Ft.)* Range of Built-In Infrared Illuminator Field of View: Battery Type: Operating Time: Temperature Range: Eyepiece Adjustment: Length: Width: Height: Weight: 2.5 X 42 mm 30 lines/mm 4 –600 ft. 90 yards 94 feet at 100 yards AA (2) Up to 20 hours -22 to 104 degrees F / -30 to 40 degrees Celsius +/- 5 diopter 6.5 inches / 165mm 6.3 inches / 160mm 3.0 inches / 76mm 28 oz. / 0.
GETTING STARTED Installing Batteries This device operates on two AA batteries. To install, unscrew the battery compartment cover located on the bottom of the unit. Insert the batteries into the battery compartment so that the (+) and negative (-) terminals of the batteries match the markings inside the compartment. Replace the battery cover carefully – do not over tighten. Use and Testing This device operates on two AA batteries. Make sure they have been installed according to the instructions above.
Caution: This device can be used in extreme cold weather. However, when the unit is brought back into a warm environment, you must wait approximately 5 hours before using the unit again. Damage may occur due to condensation that may have accumulated on the internal circuitry of the unit. Spots In The Image You may see spots in the image. These vary from device to device and are cosmetic blemishes inside the device. These are normal for Night Vision devices and are NOT a defect.
FRENCH SPÉCIFICATIONS Grossissement : Dimension de l'objectif : Résolution verticale : Plage d'observation (mètres)* Plage de l'illuminateur infrarouge intégré Largeur de champ : Type de pile : Durée de fonctionnement : Plage de températures : Réglage de l'oculaire : Longueur : Largeur : Hauteur : Poids : 2,5 x 42 mm 30 lignes/mm 1,2 à 183 m 82,3 m 32,7 m à 91,4 m AA (2) jusqu'à 20 heures -30 à +40 degrés Celsius +/- 5 dioptries 165 mm 160 mm 76 mm 800 g * Distance maximum à laquelle une silhouette humai
POUR COMMENCER Mise en place des piles Cet instrument fonctionne avec deux piles de type AA. Pour les mettre en place, dévisser pour ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé au bas de l'instrument. Insérer les piles dans le compartiment, de façon que les bornes positive (+) et négative (-) des piles soient placées en face des marques correspondantes à l'intérieur du compartiment. Remettre le couvercle en place avec précaution, en évitant de trop serrer.
Attention : Il est possible d'utiliser cet instrument par temps très froid. Cependant, lorsqu'il est ramené dans un environnement chaud, il faut attendre environ 5 heures avant de l'utiliser à nouveau, car la condensation qui s'est accumulée sur les circuits internes de l'instrument provoquerait des dommages. Points sur l'image Il est possible que des points apparaissent sur l'image. Ceux-ci varient selon les instruments mais ce ne sont que de petites taches cosmétiques internes.
SPANISH ESPECIFICACIONES Amplificación: Tamaño del objetivo: Resolución vertical: Gama de visión*: Gama de iluminador infrarrojo incorporado: Campo de visión: Tipo de pilas: Tiempo de funcionamiento: Gama de temperaturas: Ajuste del ocular: Longitud: Anchura: Altura: Peso: 2,5x 42 mm 30 líneas/mm 1,2 m a 183 m 82,3 m 33 m a 91,4 m.
PARA EMPEZAR Instalación de pilas Este dispositivo funciona con dos pilas AA. Para instalar éstas últimas, desenrosque la tapa del compartimiento de las pilas situado en la parte inferior de la unidad. Inserte las pilas en dicho compartimiento de tal modo que sus bornas o terminals (+) y (-) coincidan con las marcas al interior del receptáculo. Vuelva a poner la tapa de las pilas con cuidado — no la apriete demasiado. Utilización y pruebas Este dispositivo funciona con dos pilas AA.
("POWER"). Este dispositivo se puede montar en cualquier trípode con un casquillo de 1/4”. Precaución: Este instrumento se puede usar en climas muy fríos; sin embargo, cuando se regrese la unidad a un ambiente cálido, deberá esperar aproximadamente 5 horas antes de volver a usar la unidad. Pueden producirse daños debidos a la condensación que pueden acumularse en los circuitos internos de la unidad.
GERMAN TECHNISCHE DATEN Vergrößerung: Objektivdurchmesser: Vertikale Auflösung: Sichtbereich (in m)* Arbeitsbereich des eingebauten IR-Illuminators Sichtfeld: Batteriegröße: Betriebszeit: Temperaturbereich: Einstellbereich der Okulare: Länge: Breite: Höhe: Gewicht: 2,5x 42 mm 30 Linien/mm 1,2–183 m 82,26 m 28,65 m auf 91,4 m 2 Mignonzellen bis zu 20 Stunden –30 bis +40 °C +/– 5 Dioptrien 165 mm 160 mm 76 mm 0,8 kg *Maximaler Abstand, bei dem ein Mensch unter idealen Sichtbedingungen wahrgenommen werden k
ERSTE SCHRITTE Einsetzen der Batterien Dieses Gerät wird mit zwei Mignonzellen betrieben. Zum Einsetzen der Batterien den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des Gerätes aufschrauben. Anschließend die Batterien so einlegen, dass der (+)- und (–)-Pol der Batterien auf die jeweilige Markierung im Inneren des Batteriefachs zeigen. Nach Einlegen der Zellen den Deckel wieder vorsichtig festschrauben und Schrauben dabei nicht überdrehen. Verwendung und Test Dieses Gerät wird mit zwei Mignonzellen betrieben.
wahrnehmen. Zu diesem Zweck den Infrarot-Illuminator durch Drücken des entsprechenden IR-Knopfes neben dem POWERKnopf drücken. Dieses Nachtsichtgerät kann auf jedes handelsübliche Stativ mit einer 1/4-Zoll-Kupplung montiert werden. Achtung: Dieses Gerät ist auch für einen Einsatz unter extrem niedrigen Umgebungstemperaturen geeignet. Bitte bei Rückführung in wärmere Umgebungen anschließend ca. 5 Stunden warten, bevor das Gerät wieder benutzt wird.