User Guide
ITALIANO
©
Copyright 2016 Caleffi
200000
28001
www.caleffi.com
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, LA
MESSA IN SERVIZIO E LA MANUTENZIONE
Vi ringraziamo per averci preferito nella
scelta di questo prodotto.
Ulteriori dettagli tecnici su questo
dispositivo sono disponibili sul sito www.
caleffi.com
COMANDI TERMOSTATICI PER VALVOLE
RADIATORI
Avvertenze
Le seguenti istruzioni devono essere lette e comprese prima
dell’installazione e della manutenzione del prodotto.
Il simbolo significa:
ATTENZIONE! UNA MANCANZA NEL SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI
POTREBBE ORIGINARE PERICOLO!
Sicurezza
É obbligatorio rispettare le istruzioni per la sicurezza
riportate sul documento specifico in confezione.
LASCIARE IL PRESENTE MANUALE AD USO E SERVIZIO
DELL’UTENTE
SMALTIRE IN CONFORMITÀ ALLA NORMATIVA VIGENTE
Funzione
I comandi termostatici vengono utilizzati sulle valvole
termostatiche o termostatizzabili per radiatore per effettuare
la regolazione automatica della temperatura ambiente.
Caratteristiche tecniche
Scala di regolazione:
❄
÷5
Campo di regolazione temperatura: 7÷28°C
Intervento antigelo: 7°C
Temperatura ambiente max: 50°C
Scala di regolazione
In caso di lunghi periodi di assenza durante il periodo
invernale, regolare la testa termostatica nella posizione
antigelo ❄ corrispondente ad una temperatura ambiente
non inferiore a ~7°C. Durante il periodo estivo invece è
consigliabile regolare la testa termostatica nella posizione 5,
ovvero con valvola tutta aperta (A).
Installazione
I comandi termostatici vanno installati in posizione
orizzontale.
Prima dell’installazione del comando termostatico posizionare
la manopola sul n° 5. (I). Per il montaggio del comando
termostatico sulle valvole termostatizzabili, utilizzare
l’apposito adattatore, come nelle figure C - D - E - F - G.
Per il montaggio del comando termostatico sulle valvole da 1”
è necessario rimuovere l’adattatore ed avvitare direttamente il
comando sul corpo valvola (H).
Per il montaggio su valvole termostatiche svitare il cappuccio
di protezione e avvitare la ghiera zigrinata direttamente sulla
filettatura.
Avvertenze: in caso di installazione non corretta della valvola
completa di comando termostatico, possono insorgere
nell’impianto due possibili problemi:
1) La presenza di vibrazione simili ad un martellìo sono da
imputarsi al fatto che il fluido attraversa la valvola nel senso
opposto a quello indicato dalla freccia sul corpo. Per ovviare
a questo inconveniente sarà sufficiente ripristinare il senso
corretto di flusso.
2) La presenza di un suono o sibilo in fase di modulazione
è da imputarsi al fatto che la valvola è sottoposta ad una
prevalenza eccessiva. Per ovviare a questo inconveniente
sarà sufficiente mantenere sotto controllo la pressione
dell’impianto prevedendo dispositivi come pompe a giri
variabili abbinate a regolatori di pressione differenziale,
oppure l’utilizzo di valvole di by-pass differenziale.
L’elemento sensibile dei comandi termostatici non deve
essere installato in nicchie, cassonetti (N), dietro tendaggi
particolarmente spessi (M), all’esposizione diretta dei raggi
solari (L) oppure sotto mensole molto sporgenti (O) che ne
falserebbero le rilevazioni. In questi casi è indispensabile
utilizzare il comando termostatico con sensore a distanza
cod. 201000.
Comando con sonda a distanza
In alcune situazioni, potrebbe non essere possibile installare il
comando termostatico in posizione orizzontale (per esempio
quando il comando va a interferire con l’apertura di una
porta). In questi casi, utilizzando la testa termostatica con
sensore a distanza (P), il comando può essere installato anche
in verticale, questo grazie al sensore esterno che garantisce
comunque un corretto rilevamento della temperatura
ambiente. L’uso della testa termostatica con sensore a
distanza richiede l’installazione di quest’ultimo ad un’altezza
compresa tra 10 cm e 1,5 m.
Per l’installazione, fissare lo zoccolo portasonda con le viti ed i
tasselli forniti in confezione (Q). Prestare particolare attenzione
a non schiacciare, forare o piegare ad angolo il capillare,
utilizzare per il fissaggio di questo gli appositi cavallotti e
chiodini forniti in confezione.
Antimanomissione
La versione antimanomissione ed antifurto del comando
termostatico si ottiene montando sulla manopola l’apposito
guscio a fianco. Il suo fissaggio è ottenuto mediante l’impiego
di due viti dotate di testa speciale e quindi serrabili solamente
mediante l’impiego dell’apposita chiave (R) (cod. 209001).
Applicando il guscio al comando si otterranno i seguenti
effetti:
- con comando senza alcuna limitazione o bloccaggio della
temperatura: solamente antifurto
- comando con limitazione della temperatura:
antimanomissione della limitazione ed antifurto
- comando con bloccaggio della temperatura:
antimanomissione del bloccaggio ed antifurto
Limitazione della temperatura
Ruotare la manopola in posizione tutta aperta (Pos. 5). Con
l’aiuto di un cacciavite sganciare la ghiera spingendola verso
il corpo valvola fino a battuta (S).
Ruotare la manopola fino alla nuova posizione di massima
apertura desiderata (esempio pos. 3). Ruotare la ghiera in
senso antiorario fino a battuta (T).
Riagganciare la ghiera. A questo punto la valvola avrà una
limitazione del campo di temperatura da 0 al valore impostato
(U).
Bloccaggio della temperatura
Ruotare la manopola in posizione tutta aperta (Pos. 5). Con
l’aiuto di un cacciavite sganciare la ghiera spingendola verso
il corpo valvola fino a battuta (V).
Ruotare la manopola fino alla posizione desiderata e ruotare
la ghiera in senso orario fino a battuta (W).
Riagganciare la ghiera. A questo punto la valvola sarà bloccata
sulla temperatura impostata (Y).
Reset della limitazione e del bloccaggio
della temperatura
Con l’aiuto di un cacciavite sganciare la ghiera spingendola
verso il corpo valvola fino a battuta (V).
Ruotare la manopola in posizione tutta aperta, e la ghiera
in senso antiorario, fino a battuta. Le frecce di RESET
coincideranno (X).
Riagganciare la ghiera. A questo punto la valvola non
presenterà più alcuna limitazione nel bloccaggio (Y).
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION,
COMMISSIONING AND MAINTENANCE
Thank you for choosing our product.
Further technical details relating to this
device are available at www.caleffi.com
THERMOSTATIC CONTROL HEADS FOR
RADIATOR VALVES
Warnings
These instructions must be read and understood before installing
and performing maintenance on the device.
The symbol means:
CAUTION! FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD
RESULT IN A SAFETY HAZARD!
Safety
The safety instructions in the specific document supplied
must be observed.
LEAVE THIS MANUAL FOR THE USER
DISPOSE OF THE PRODUCT IN COMPLIANCE WITH CURRENT
LEGISLATION
Function
Thermostatic control heads are used on thermostatic or
convertible radiator valves to automatically adjust the room
temperature.
Technical specifications
Adjustment scale:
❄
-5
Temperature adjustment range: 7-28°C
Anti-freeze cut-in: 7°C
Maximum ambient temperature: 50°C
Adjustment scale
In the case of long periods of absence specially during winter,
set the thermostatic control head to the antifreeze position ❄
corresponding to a room temperature of not less than ~7°C.
During the summer season however it is advisable to set the
thermostatic head to the n° 5 setting, which means with the
valve fully open (A).
Installation
The thermostatic control heads must be installed in horizontal
position.
Before fitting the thermostatic control head turn the knob
to no. 5. (I). In order to fit the thermostatic control head
on convertible valves, use the special adapter, as shown in
Figures C - D - E - F - G.
In order to fit the thermostatic control head on 1” valves it
is necessary to remove the adapter and directly screw the
control head on the valve body (H).
In order to fit the control head on thermostatic valves,
unscrew the protective cap and screw the knurled ring nut
directly on the thread.
Warning: two possible problems may arise if a valve,
equipped with thermostatic control head, is fitted incorrectly:
1) The presence of vibrations similar to hammering are due
to the fact that the fluid is passing through the valve in the
opposite direction to that indicated by the arrow on the body.
In order to overcome this problem it is sufficient to reset the
correct flow direction.
2) The presence of a sound or hissing during the modulation
phase is due to the valve being subjected to an excessive
head. In order to overcome this problem it is sufficient to keep
the pressure of the system under control, installing devices
such as variable-speed pumps combined with differential
pressure regulators, or by using differential by-pass valves.
The sensitive element of the thermostatic control heads must
never be installed in niches or radiator cabinets (N), behind
particularly thick curtains (M), exposed to direct sunlight (L) or
located beneath very protruding shelves (O), as false readings
may occur. In these cases it is essential to use the thermostatic
control head with remote sensor code 201000.
Control head with remote probe
In some situations it may not be possible to install the
thermostatic control head in a horizontal position (e.g. when
the head interferes with the opening of a door). In these cases,
by using the thermostatic control head with remote sensor
(P), the control head may also be installed vertically, thanks to
the external sensor which guarantees a correct measurement
of the room temperature. Use of the thermostatic control
head with remote sensor requires the installation of the latter
at a height of between 10 cm and 1,5 m.
For the installation, secure the probe holder base with the
screws and wall anchors provided (Q). Special care must be
taken not to flatten, perforate or bend the capillary pipe; this
must be secured using the special U-bolts and nails provided.
Tamper-proof
The tamperproof and antitheft version of the thermostatic
control head is obtained by fitting the specific shell on the
knob. It is secured with two screws equipped with a special
head that can only be tightened by using the special wrench
(R) (code 209001).
The following effects are obtained by applying the shell to
the control head:
-
with control head without any temperature limiting or locking:
only theft prevention
- control head with temperature limiting:
tamper-proofing of the temperature limiting and theft
prevention
- control head with temperature locking:
tamper-proofing of the locking and theft prevention
Temperature limiting
Turn the knob to the fully-open position (Pos. 5). Use a
screwdriver to release the ring nut and push it fully towards
the valve body (S).
Turn the knob to the new fully-open position as desired (for
example Pos. 3). Turn the ring nut fully counter clockwise (T).
Re-engage the ring nut. The valve is now set for temperature
limiting in the range 0 to the new set value (U).
Temperature locking
Turn the knob to the fully-open position (Pos. 5). Use a
screwdriver to release the ring nut and push it fully towards
the valve body (V).
Turn the knob to the desired position and fully turn the ring
nut clockwise (W).
Re-engage the ring nut. The valve is now locked at the new
temperature setting (Y).
Resetting the temperature limit and locking
Use a screwdriver to release the ring nut and push it fully
towards the valve body (V).
Turn the knob to the fully-open position and fully turn the
ring nut counter clockwise. The RESET arrows will coincide (X).
Re-engage the ring nut. The valve now has no locking
limits (Y).
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION,
LA MISE EN SERVICE ET L’ENTRETIEN
Nous vous remercions d’avoir choisi
ceproduit.
Pour plus d’informations sur ce dispositif,
veuillez consulter le site www.caleffi.com
TÊTE THERMOSTATIQUE POUR
ROBINETS DE RADIATEURS
Avertissements
S’assurer d’avoir lu et compris les instructions suivantes avant de
procéder à l’installation et à l’entretien du dispositif.
Le symbole signifie :
ATTENTION ! LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT ENTRAÎNER
UNE MISE EN DANGER !
Sécurité
Respecter impérativement les consignes de sécurité citées sur
le document qui accompagne le dispositif.
LAISSER CE MANUEL À LA DISPOSITION
DE L’UTILISATEUR
METTRE AU REBUT CONFORMÉMENT AUX NORMES
ENVIGUEUR
Fonction
Les têtes thermostatiques sont appliquées aux robinets
thermostatiques ou thermostatisables pour radiateurs pour la
régulation automatique de la température ambiante.
Caractéristiques techniques
Plage de réglage :
❄
÷5
Plage de réglage de la température : 7÷28 °C
Protection antigel : 7 °C
Température ambiante max. : 50 °C
Plage de réglage
En cas d’absence prolongée en hiver, régler la tête
thermostatique sur la position antigel ❄ correspondant
à une température ambiante non inférieure à ~7°C. L’été,
en revanche, il est conseillé de régler la tête thermostatique
sur la position 5, c’est à dire robinet entièrement ouvert (A).
Installation
Les têtes thermostatiques doivent être installées à
l’horizontale.
Avant d’installer la tête thermostatique, positionner la molette
sur le n° 5. (I). Pour monter la tête thermostatique sur les
robinets thermostatisables, utiliser l’adaptateur spécifique,
comme représenté sur les figures C - D - E - F - G.
Pour monter la tête thermostatique sur les robinets de 1”,
déposer l’adaptateur et visser la tête directement sur le corps
du robinet (H).
Pour le montage sur des robinets thermostatiques, dévisser
le capuchon de protection et visser la bague moletée
directement sur le filetage.
Avertissements : l’installation incorrecte du robinet muni de
tête thermostatique peut entraîner deux problèmes éventuels
pour l’installation :
1) La présence de vibrations similaires à un martèlement
continu et rapide est due au fait que le fluide s’écoule à travers
le robinet en sens opposé à celui indiqué par la flèche sur le
corps. Pour résoudre cet inconvénient il suffit de rétablir le
bon sens d’écoulement.
2) La présence d’un bruit ou d’un sifflement en phase
de modulation est dû au fait que le robinet est soumis à
une pression différentielle excessive. Pour résoudre cet
inconvénient il suffit de maintenir sous contrôle la pression
différentielle de l’installation en prévoyant l’installation de
dispositifs tels que des pompes à vitesse variable associées
à des régulateurs de pression différentielle ou des vannes de
by-pass différentielle.
Ne pas installer l’élément sensible des têtes thermostatiques
dans une niche, un tiroir (N), derrière des tentures
particulièrement épaisses (M) ni directement exposé aux
rayons du soleil (L) ou sous des étagères (O) qui pourraient
fausser les mesures. Dans ce cas, il est indispensable d’utiliser
la tête thermostatique munie d’une sonde à distance,
code 201000.
Tête avec sonde à distance
Dans certains cas, la tête thermostatique pourrait ne pas
être installée à l’horizontale (par exemple parce qu’elle gêne
l’ouverture d’une porte). Dans ce cas, l’emploi d’une tête
thermostatique munie d’une sonde à distance (P) permet
de l’installer en verticale parce que la sonde externe assure
la bonne mesure de la température ambiante. L’installation
d’une tête thermostatique munie d’une sonde à distance
doit être effectuée à une hauteur comprise entre 10 cm et
1,5 m.
Pour l’installation, fixer le support de sonde à l’aide des vis et
des chevilles fournies dans l’emballage (Q). Veiller à ne pas
écraser, percer ou plier en angle le capillaire. Utiliser pour fixer
ce dernier les fixations fournies dans l’emballage.
Anti-effraction
Pour obtenir la version de la tête thermostatique avec
une protection anti-effraction et antivol, monter sur la
molette la protection spécifique. Pour la fixer, utiliser deux vis
à têtes spéciales nécessitant l’emploi d’une clé spécifique (R)
(code 209001).
L’application de la protection sur la tête assure les effets
suivants :
- avec une tête sans aucune limitation de blocage de la
température : antivol uniquement
- tête avec limitation de température :
anti-effraction de la limitation et antivol
- tête avec blocage de température :
anti-effraction du blocage et antivol
Limitation de température
Tourner la molette sur la position entièrement ouverte (Pos. 5).
Détacher la bague à l’aide d’un tournevis en la poussant à
fond vers le corps du robinet (S).
Tourner la molette jusqu’à la position d’ouverture complète
souhaitée (exemple pos. 3). Tourner la bague à fond, dans le
sens inverse aux aiguilles d’une montre (T).
Serrer la bague. La température du robinet sera limitée de 0 à
la valeur programmée (U).
Blocage de la température
Tourner la molette sur la position entièrement ouverte (Pos. 5).
Détacher la bague à l’aide d’un tournevis en la poussant à
fond vers le corps du robinet (V).
Tourner la molette jusqu’à la position souhaitée et tourner la
bague à fond, dans le sens des aiguilles d’une montre (W).
Serrer la bague. Le robinet est bloqué à la température
programmée (Y).
Remise à zéro de la limite et du blocage
de la température
Détacher la bague à l’aide d’un tournevis en la poussant à
fond vers le corps du robinet (V).
Tourner la molette sur la position entièrement ouverte et
tourner la bague à fond, dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre. Les flèches de REMISE À ZÉRO coïncident (X).
Serrer la bague. À ce point, le robinet résulte libre (Y).
INSTALLATION, INBETRIEBNAHME UND
WARTUNG
Wir bedanken uns, dass Sie sich für unser
Produkt entschieden haben.
Weitere technische Details zu diesem Thermo-
statkopf finden Sie unter www.caleffi.com.
THERMOSTATKÖPFE FÜR
HEIZKÖRPERVENTILE
Hinweise
Die folgenden Hinweise müssen vor der Installation und Wartung
des Gerätes gelesen und verstanden worden sein.
Das Symbol bedeutet:
ACHTUNG! DIE MISSACHTUNG DIESER HINWEISE KANN GEFAHREN-
SITUATIONEN VERURSACHEN!
Sicherheit
Die in der beigelegten Dokumentation enthaltenen Sicher-
heitsanweisungen müssen beachtet werden.
DIESE ANLEITUNG IST DEM BENUTZER
AUSZUHÄNDIGEN
DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEND
ENTSORGEN
Funktion
Die Thermostatköpfe an den Thermostatventilen oder
Thermostatventil-Unterteilen für Heizkörper dienen der
automatischen Regelung der Umgebungstemperatur.
Technische Eigenschaften
Einstellbereich:
❄
÷5
Temperatureinstellbereich: 7÷28°C
Frostschutzaktivierung: 7°C
Max. Umgebungstemperatur: 50°C
Einstellbereich
Bei längerer Abwesenheit im Winter den Thermostatkopf auf
die Frostschutzstellung ❄ drehen, die einer Umgebungs-
temperatur von mindestens ~7°C entspricht. Im Sommer
empfiehlt es sich, den Thermostatkopf auf Position 5 zu
stellen, in der das Ventil komplett geöffnet ist (A).
Installation
Die Thermostatköpfe müssen horizontal installiert werden.
Vor der Installation den Thermostatkopf auf die Position
5 stellen (I). Für die Montage des Thermostatkopfs an
den Thermostat-Unterventilen den zugehörigen Adapter
verwenden, wie auf den Abbildungen C - D - E - F - G
dargestellt ist.
Bei der Montage des Thermostatkopfs an 1”-Ventile muss der
Adapter entfernt und der Kopf direkt an das Ventilgehäuse
angeschraubt werden (H).
Bei der Montage an Thermostatventile die Schutzkappe
abschrauben und die Rändelmutter direkt auf das Gewinde
schrauben.
Hinweise: Bei einer unkorrekten Installation des Ventils mit
Thermostatkopf können die beiden folgenden Probleme an
der Anlage auftreten:
1) Klopfende Vibrationen sind darauf zurückzuführen, dass
die Flüssigkeit das Ventil in entgegengesetzter Richtung als
durch den Pfeil auf dem Gehäuse angezeigt durchströmt.
Um dieses Problem zu beheben, einfach nur die korrekte
Strömungsrichtung wiederherstellen.
2) Geräusche oder Pfeifen bei der Modulierung ist darauf
zurückzuführen, dass das Ventil einer zu großen Förderhöhe
ausgesetzt ist. Um dieses Problem zu beheben, muss der
Druck der Anlage unter Kontrolle gehalten werden. Hierzu
Vorrichtungen wie beispielsweise Pumpen mit variabler
Drehzahl in Kombination mit Differenzdruckreglern oder
Differenzdruck-Überströmventile verwenden.
Das Fühlerelement der Thermostatköpfe darf nicht in
Nischen, Schränken (N), hinter besonders dicken Gardinen
(M), direktem Sonnenlicht ausgesetzt (L) oder unter weit
hervorstehenden Regalbrettern oder Fensterbrettern (O)
installiert werden, da anderenfalls falsche Messwerte die
Folge sind. In solchen Fällen muss ein Thermostatkopf mit
Fernfühler Code 201000 verwendet werden.
Thermostatkopf mit Fernfühler
Nicht immer kann der Thermostatkopf horizontal installiert
werden (z. B. wenn der Kopf das Öffnen einer Tür behindert).
Bei Verwendung des Thermostatkopfs mit Fernfühler (P) lässt
sich der Kopf in einem solchen Fall auch vertikal installieren,
da der externe Fühler die Umgebungstemperatur in jedem
Fall korrekt misst. Wenn der Thermostatkopf mit Fernfühler
installiert wird, muss der Fühler in einer Höhe von 10 cm bis
1,5 m montiert werden.
Bei der Installation den Fühlerhalter-Fuß mit den mitge-
lieferten Schrauben und Dübeln befestigen (Q). Dabei
insbesondere darauf achten, das Kapillarrohr nicht zu
quetschen, zu durchstechen oder zu knicken und zur
Befestigung dieses Elements die zugehörigen mitgelieferten
Verbindungsdrähte und Nägelchen verwenden.
Manipulationsschutz
Die Manipulations- und Diebstahlschutzversion des
Thermostatkopfs sieht vor, dass die zugehörige Schale am
Regelgriff montiert wird. Die Befestigung erfolgt mit zwei
Schrauben mit speziellem Kopf, die nur mit einem speziellen
Schlüssel (R) (Code 209001) festgezogen werden können.
Durch Anbringen der Schale am Kopf wird Folgendes bewirkt:
-
Kopf ohne jegliche Temperaturbegrenzung oder Temperatur-
sperre: nur Diebstahlschutz
- Kopf mit Temperaturbegrenzung:
Manipulationsschutz für die Begrenzung und Diebstahlschutz
- Kopf mit Temperatursperre:
Manipulationsschutz für die Sperre und Diebstahlschutz
Temperaturbegrenzung
Den Regelgriff in die komplett geöffnete Stellung drehen
(Pos. 5). Den Ring mit Hilfe eines Schraubendrehers lösen und
bis zum Anschlag in Richtung Ventilgehäuse schieben (S).
Den Regelgriff bis in die gewünschte neue Position mit
maximaler Öffnung drehen (z. B. Pos. 3). Den Ring gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (T).
Den Ring erneut befestigen. Das Ventil ist damit auf einen
begrenzten Temperaturbereich von 0 bis zum Einstellwert
eingestellt (U).
Temperatursperre
Den Regelgriff in die komplett geöffnete Stellung drehen
(Pos. 5). Den Ring mit Hilfe eines Schraubendrehers lösen und
bis zum Anschlag in Richtung Ventilgehäuse schieben (V).
Den Regelgriff bis in die gewünschte Position und den Ring
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (W).
Den Ring erneut befestigen. Das Ventil ist damit auf die
eingestellte Temperatur gesperrt (Y).
Zurücksetzen der Temperaturbegrenzung
und der Temperatursperre
Den Ring mit Hilfe eines Schraubendrehers lösen und bis zum
Anschlag in Richtung Ventilgehäuse schieben (V).
Den Regelgriff in die komplett geöffnete Stellung und den
Ring gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Die RESET-Pfeile stimmen überein (X).
Den Ring erneut befestigen. Die Temperaturbegrenzung und
die Temperatursperre sind damit aufgehoben (Y).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
PUESTA EN SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Gracias por escoger un producto
denuestra marca.
Encontrará más información sobre este
dispositivo en la página www.caleffi.com
CABEZALES TERMOSTÁTICOS PARA
VÁLVULAS DE RADIADOR
Advertencias
Estas instrucciones deben leerse y comprenderse antes de realizar la
instalación y el mantenimiento del producto.
El símbolo significa:
¡ATENCIÓN! EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE
SER PELIGROSO.
Seguridad
Es obligatorio respetar las instrucciones de seguridad
contenidas en el documento específico que se suministra
conel producto.
ENTREGAR ESTE MANUAL AL USUARIO
DESECHAR SEGÚN LA NORMATIVA LOCAL
Función
Los cabezales termostáticos se utilizan en las válvulas
termostáticas o termostatizables de radiadores para realizar la
regulación automática de la temperatura ambiente.
Características técnicas
Campo de regulación:
❄
÷5
Campo de regulación de la temperatura: 7÷28 °C
Actuación antihielo: 7 °C
Temperatura ambiente máx.: 50 °C
Campo de regulación
En caso de largos periodos de ausencia durante el periodo
invernal, se aconseja colocar el cabezal termostático en
posición antihielo ❄, que corresponde a una temperatura
ambiente no inferior a ~7 °C. En cambio, durante el periodo
estival se aconseja colocar el cabezal termostático en la
posición 5, es decir, con la válvula completamente abierta (A).
Instalación
Los cabezales termostáticos se instalan en posición horizontal.
Antes de instalar el cabezal termostático colocar el pomo en
el n.° 5. (I). Para montar el cabezal termostático en válvulas
termostatizables utilizar el correspondiente adaptador, como
se muestra en las figuras C - D - E - F - G.
Para montar el cabezal termostático en las válvulas de 1” se
debe retirar el adaptador y enroscar directamente el cabezal
en el cuerpo de la válvula (H).
Para montar el cabezal en válvulas termostáticas desenroscar
el capuchón de protección y enroscar el anillo moleteado
directamente en la rosca.
Advertencias: un montaje incorrecto de la válvula con el
cabezal termostático puede comportar dos posibles problemas:
1) La presencia de vibraciones similares a un martilleo se debe
a que el fluido atraviesa la válvula en el sentido opuesto al
indicado por la flecha estampada en el cuerpo. Para resolver
este inconveniente es suficiente restablecer el sentido de flujo
correcto.
2) Los ruidos o silbidos durante la modulación se deben a
que la válvula está sometida a una presión estática excesiva.
Para resolver este inconveniente es suficiente mantener bajo
control la presión de la instalación mediante dispositivos
como bombas de revoluciones variables combinadas con
reguladores de presión diferencial, o bien utilizando válvulas
de baipás diferencial.
El elemento sensible de los cabezales termostáticos no se
debe instalar en una cavidad o cajón (N), detrás de una cortina
gruesa (M), debajo de repisas profundas (O) ni expuesto
directamente a la luz solar (L), porque las mediciones no serían
exactas. En estos casos es indispensable utilizar el cabezal
termostático con sensor a distancia cód. 201000.
Cabezal con sonda a distancia
En algunas situaciones podría no ser posible instalar el cabezal
termostático en posición horizontal (por ejemplo, cuando el
cabezal interfiere con la apertura de una puerta). En estos
casos, el mando se puede instalar en vertical utilizando el
cabezal termostático con sensor a distancia (P), gracias al
sensor externo que garantiza una correcta medición de la
temperatura ambiente. El cabezal termostático con sensor
a distancia debe instalarse colocando el sensor a una altura
entre 10 cm y 1,5 m.
Para la instalación, fijar el soporte para sonda con los tornillos
y los tacos incluidos en el embalaje (Q). Es importante tener
cuidado de no aplastar, perforar o doblar en ángulo el tubo
capilar: para fijarlo utilizar los pernos en U y los clavos incluidos
en el embalaje.
Protección contra manipulación
Para evitar la manipulación indebida o el robo del cabezal
termostático, montar en el pomo el capuchón protector
como se ilustra al lado. Fijar el capuchón con los dos tornillos
de cabeza especial, que se pueden girar solamente con la
llave correspondiente (R) (cód. 209001).
Al aplicar el capuchón al cabezal se obtienen los siguientes
efectos:
- cabezal sin ninguna limitación ni bloqueo de la temperatura:
solo protección contra robos
- cabezal con limitación de la temperatura:
protección contra manipulación de la limitación y contra
robos
- cabezal con bloqueo de la temperatura:
protección contra manipulación del bloqueo y contra robos
Limitación de la temperatura
Girar el mando a la posición de todo abierto (posición 5).
Con un destornillador, desenganchar el anillo y empujarlo
hacia el cuerpo de la válvula hasta el tope (S).
Girar el mando hasta la nueva posición de apertura máxima
deseada (por ejemplo la posición 3). Girar el anillo en sentido
antihorario hasta el tope (T).
Enganchar otra vez el anillo. Con esta operación, el campo
de temperatura de la válvula queda limitado entre 0 y el valor
establecido (U).
Bloqueo de la temperatura
Girar el mando a la posición de todo abierto (posición 5).
Con un destornillador, desenganchar el anillo y empujarlo
hacia el cuerpo de la válvula hasta el tope (V).
Girar el mando hasta la posición deseada y girar el anillo en
sentido horario hasta el tope (W).
Enganchar otra vez el anillo. La válvula queda bloqueada en la
temperatura establecida (Y).
Anulación de la limitación y del bloqueo
de la temperatura
Con un destornillador, desenganchar el anillo y empujarlo
hacia el cuerpo de la válvula hasta el tope (V).
Girar el mando a la posición de todo abierto y el anillo
en sentido antihorario hasta el tope. Las flechas de RESET
coincidirán (X).
Enganchar otra vez el anillo. La válvula queda sin limitación
de bloqueo (Y).
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO,
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
EMANUTENÇÃO
Agradecemos a sua preferência ao
escolher este produto.
Dados técnicos adicionais sobre este
dispositivo estão disponíveis no site
www.caleffi.com
COMANDOS TERMOSTÁTICOS PARA
VÁLVULAS DE RADIADOR
Advertências
As instruções que se seguem devem ser lidas e compreendidas antes
da instalação e manutenção do produto.
O símbolo significa:
ATENÇÃO! O INCUMPRIMENTO DESTAS INSTRUÇÕES PODE
ORIGINAR PERIGO!
Segurança
É obrigatório respeitar as instruções de segurança fornecidas
em documento próprio, incluído na embalagem.
DEIXAR ESTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DO UTILIZADOR
ELIMINAR DE ACORDO COM AS NORMAS EM VIGOR
Função
Os comandos termostáticos são utilizados nas válvulas termos-
táticas ou termostatizáveis para radiador, para regulação auto-
mática da temperatura ambiente.
Características técnicas
Campo de regulação:
❄
÷5
Campo de regulação da temperatura: 7÷28°C
Intervenção antigelo: 7°C
Temperatura ambiente máx.: 50°C
Escala de regulação
No caso de longos períodos de ausência durante a estação
de inverno, regular o comando termostático na posição
antigelo ❄, correspondente a uma temperatura ambiente não
inferior a ~7°C. Durante o período de verão, é aconselhável
regular o comando termostático na posição 5, ou seja, com a
válvula completamente aberta (A).
Instalação
Os comandos termostáticos devem ser instalados na posição
horizontal.
Antes da instalação do comando termostático, posicionar
o manípulo na posição 5. (I). Para montagem do comando
termostático nas válvulas termostatizáveis, utilizar o
adaptador próprio, como nas figuras C - D - E - F - G.
Para montagem do comando termostático nas válvulas de
1”, é necessário retirar o adaptador e apertar diretamente o
comando no corpo da válvula (H).
Para montagem em válvulas termostáticas, desapertar a tampa
de proteção e apertar o anel diretamente na parte roscada.
Advertências: no caso de montagem incorreta da válvula
com comando termostático, podem ocorrer dois problemas
na instalação:
1) Presença de vibrações semelhantes a um martelar, que
se podem atribuir ao facto do fluido atravessar a válvula
no sentido oposto ao indicado pela seta presente no corpo.
Para resolver este problema, basta restabelecer o sentido
correto de circulação do fluxo.
2)
Presença de um som ou assobio na fase de modulação,
atribuível ao facto da válvula estar submetida a uma altura
manométrica excessiva. Para corrigir este problema, basta
manter a pressão da instalação controlada, usando dispositivos
como circuladores de rotação variável associados a reguladores
de pressão diferencial, ou ainda válvulas de by-pass diferencial.
O elemento sensível dos comandos termostáticos não deve
ser instalado em nichos, caixas (N), atrás de cortinas muito
espessas (M), em locais expostos diretamente aos raios solares
(L) ou debaixo de prateleiras muito salientes (O), que irão
distorcer as medições. Nestes casos é indispensável utilizar o
comando termostático com sensor à distância, cód. 201000.
Comando com sonda à distância
Em algumas situações, pode não ser possível instalar o
comando termostático na posição horizontal (por exemplo,
quando o comando irá interferir com a abertura de uma
porta). Nestes casos, utilizando a cabeça termostática com
sensor à distância (P), o comando também pode ser instalado
na posição vertical, devido ao sensor externo que garante a
medição correta da temperatura ambiente. O uso de cabeça
termostática com sensor à distância requer a instalação deste
último a uma altura compreendida entre 10cm e 1,5m.
Para a instalação, fixar a base porta-sondas com os parafusos
e buchas fornecidos na embalagem (Q). Proceder com muita
atenção para não esmagar, furar ou curvar o capilar. Para o
fixar, utilizar as braçadeiras e pregos próprios fornecidos na
embalagem.
Sistema antimanipulação
A versão antimanipulação e anti-roubo do comando
termostático obtém-se montando no manípulo a tampa
própria, representada ao lado. A sua fixação é feita com dois
parafusos providos de cabeça especial, que só podem ser
apertados com uma chave especial própria (R), (cód. 209001).
Aplicando a tampa no comando, os efeitos são os seguintes:
- com comando sem nenhuma limitação ou bloqueio da
temperatura: apenas sistema anti-roubo
- comando com limitação da temperatura:
antimanipulação da limitação e sistema anti-roubo
- comando com bloqueio da temperatura:
antimanipulação do bloqueio e sistema anti-roubo
Limitação da temperatura
Rodar o manípulo até estar totalmente aberto (Pos. 5).
Com a ajuda de uma chave de fendas, desengatar o anel,
empurrando-o sobre o corpo da válvula até ao batente (S).
Rodar o manípulo até à nova posição de abertura máxima
desejada (exemplo pos. 3). Rodar o anel completamente no
sentido anti-horário (T).
Engatar de novo o anel. Neste momento, a válvula terá
uma restrição do campo de temperatura de 0 até ao valor
definido (U).
Bloqueio da temperatura
Rodar o manípulo até estar totalmente aberto (Pos. 5).
Com uma chave de fendas, desengatar o anel, empurrando-o
sobre o corpo da válvula até ao batente (V).
Rodar o manípulo até à posição desejada e rodar o anel
completamente no sentido horário (W).
Engatar de novo o anel. Nesta altura, a válvula será bloqueada
na temperatura definida (Y).
Reset da limitação e bloqueio da temperatura
Com uma chave de fendas, desengatar o anel, empurrando-o
sobre o corpo da válvula até ao batente (V).
Rodar o manípulo até estar totalmente aberto e o anel
completamente, no sentido anti-horário. As setas RESET irão
coincidir (X).
Engatar de novo o anel. Nesta altura, a válvula já não
apresentará qualquer restrição de bloqueio (Y).
RICHTLIJNEN VOOR INSTALLATIE,
INBEDRIJFSTELLING EN ONDERHOUD
Bedankt dat u voor ons product
hebtgekozen.
Verdere technische informatie over dit
toestel vindt u op onze site www.caleffi.com
THERMOSTATISCHE RADIATORKOPPEN
VOOR RADIATORVENTIELEN
Waarschuwingen
Deze instructies moeten nauwkeurig gelezen worden vóór installatie
en onderhoud van het product.
Het symbool betekent:
LET OP! HET NIET NALEVEN VAN DEZE INSTRUCTIES KAN GEVAAR
OPLEVEREN!
Veiligheid
De veiligheidsinstructies vermeld op het specifieke document
in de verpakking moeten verplicht in acht worden genomen.
LAAT DEZE HANDLEIDING TER BESCHIKKING
VANDEGEBRUIKER
VERWERKEN IN OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE
WETGEVING
Werking
De thermostatische koppen worden gebruikt op thermo-
statische of thermostatiseerbare ventielen voor radiatoren om
de omgevingstemperatuur automatisch te regelen.
Technische kenmerken
Regelschaal:
❄
÷5
Regelbereik temperatuur: 7÷28°C
Werking vorstbeveiliging: 7°C
Max. omgevingstemperatuur: 50°C
Regelschaal
In geval van lange perioden van afwezigheid tijdens de
winterperiode, plaatst u de kop in de anti-vriesstand ❄
die overeenkomt met een omgevingstemperatuur van
niet minder dan circa 7°C. Tijdens de zomerperiode wordt
echter aangeraden de kop in stand 5 te zetten, met volledig
geopend ventiel (A).
Installatie
De thermostatische radiatorkoppen moeten in horizontale
stand worden gemonteerd.
Zet de thermostatische radiatorkop op stand 5 alvorens hem
te installeren. (I). Gebruik voor de montage van de thermo-
statische radiatorkop op thermostatiseerbare ventielen de
speciale adapter, zoals in de afbeeldingen C - D - E - F - G.
Voor montage van de thermostatische radiatorkop op
ventielen van 1” moet de adapter verwijderd worden en
de kop rechtstreeks op het ventiellichaam geschroefd
worden (H).
Draai, voor montage op thermostatische ventielen,
de beschermdop los en schroef de geribbelde ringmoer
rechtstreeks op de schroefdraad.
Waarschuwingen: in geval van verkeerde installatie van het
complete ventiel van de thermostatische radiatorkop, kunnen
in de installatie twee problemen optreden:
1) Het optreden van kloppende trillingen is te wijten aan
vloeistof die in tegengestelde richting aan de door de pijl
aangegeven richting door het ventiel stroomt. Om dit
probleem te verhelpen moet de juiste stroomrichting hersteld
worden.
2) Het optreden van een geluid of gesis tijdens de
modulatiefase is te wijten aan het feit dat het ventiel aan
een overmatige opvoerhoogte is blootgesteld. Om dit
probleem te verhelpen moet de druk van de installatie onder
controle worden gehouden, door appendages te gebruiken
zoals pompen met variabel toerental gecombineerd met
verschildrukregelaars, of het gebruik van differentiële bypass-
ventielen.
De sensor van de thermostatische radiatorkop mag niet
in een nis, in een bak (N), achter bijzonder dikke gordijnen
(M), in rechtstreeks zonlicht (L) of onder zeer diepe planken
(O) geïnstalleerd worden, wat de meting kan beïnvloeden.
In deze gevallen moet een thermostatische radiatorkop met
sensor op afstand, artikelcode 201000, gebruikt worden.
Thermostatische kop met sensor op afstand
In sommige gevallen kan het mogelijk zijn dat de radiatorkop
niet horizontaal kan worden geïnstalleerd (bijvoorbeeld
wanneer de kop in de weg zit bij het openen van een deur).
In die gevallen kan, als een radiatorkop met sensor op afstand
(P) wordt gebruikt, de kop ook verticaal geïnstalleerd worden;
dit dankzij de externe sensor die sowieso een correcte meting
van de omgevingstemperatuur garandeert. Het gebruik
van de thermostatische kop met sensor op afstand vereist
dat de sensor op een hoogte tussen 10 cm en 1,5 m wordt
geïnstalleerd.
Bevestig voor installatie de sensorsokkel met de in de
verpakking aanwezige schroeven en pluggen (Q). Zorg
ervoor dat de capillaire buis niet geplet, geperforeerd of
onder een hoek wordt gebogen; gebruik voor zijn bevestiging
de speciale beugels en schroeven die in de verpakking zijn
meegeleverd.
Bescherming tegen forcering
De anti-forceer- en anti-diefstaluitvoering van de thermo-
statische kop wordt verkregen door de speciale tweedelige
kap op de kop te monteren. De kap wordt bevestigd met
twee schroeven met een speciale kop, die dus alleen met
een speciale sleutel kunnen worden aangedraaid (R) (artikel-
code 209001).
Door de kap op de kop te monteren bereikt men het volgende:
- met kop zonder enige begrenzing of blokkering van de
temperatuur: alleen diefstalbeveiliging
- kop met begrenzing van de temperatuur:
anti-forceerbescherming van de begrenzing en diefstal-
beveiliging
- knop met blokkering van de temperatuur:
anti-forceerbescherming van de blokkering en diefstal-
beveiliging
Begrenzing van de temperatuur
Draai de knop in de volledig geopende stand (Pos. 5). Maak
met behulp van een schroevendraaier de ring los door deze
tot de aanslag naar het ventiellichaam te duwen (S).
Draai de knop naar de gewenste nieuwe maximale openings-
stand (bijv. pos. 3). Draai de ring tegen de klok in tot de
aanslag (T).
Klik de ring weer vast. Nu heeft het ventiel een temperatuur-
begrenzing van 0 tot de ingestelde waarde (U).
Blokkering van de temperatuur
Draai de knop in de volledig geopende stand (Pos. 5).
Maak met behulp van een schroevendraaier de ring los door
deze tot de aanslag naar het ventiellichaam te duwen (V).
Draai de knop naar de gewenste stand en draai de ring met
de klok mee tot de aanslag (W).
Klik de ring weer vast. Nu is het ventiel geblokkeerd op de
ingestelde temperatuur (Y).
Opheffen (reset) van de begrenzing en de
blokkering van de temperatuur
Maak met behulp van een schroevendraaier de ring los door
deze tot de aanslag naar het ventiellichaam te duwen (V).
Draai de knop in de volledig geopende stand en de ring tegen
de klok in tot de aanslag. De RESET-pijltjes staan tegenover
elkaar X).
Klik de ring weer vast. Nu heeft het ventiel geen enkele
begrenzing in de blokkering meer (Y).
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ПУСКУ В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
.
-
- www.caleffi.com
Данные инструкции должны быть прочитаны и усвоены до начала
монтажа и техобслуживания изделия.
Символ означает:
ВНИМАНИЕ! НЕСОБЛЮДЕНИЕ ДАННЫХ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К СОЗДАНИЮ ОПАСНЫХ СИТУАЦИЙ!
,
.
Термостатические приводы используются на термостати-
ческих клапанах или клапанах с термостатической опцией
для радиаторов для автоматической регуляции темпера-
туры помещения.
Шкала регуляции:
❄
÷5
Диапазон регуляции температуры: 7÷28°C
Срабатывание защиты от замерзания: 7°C
Макс. температура окружающей среды: 50°C
В случае длительного отсутствия в зимний период
установите термостатическую головку в положение
защиты от замерзания ❄, соответствующее температуре
помещения не ниже ~7°C. В летнее же время
рекомендуется установить термостатическую головку на
5, т. е. в положение полностью открытого клапана (A).
Термостатические регуляторы должны устанавливаться
горизонтально. Перед установкой термостатического
регулятора установите ручку на 5. (I). Для установки
термостатического привода на клапаны с
термостатической опцией используйте специальный
переходник, как показано на рисунках C - D - E - F - G.
Для установки термостатического привода на клапаны
1” требуется снять переходник и привинтить регулятор
непосредственно к корпусу клапана (H). Для установки на
термостатические клапаны отвинтить защитный колпачок
и навинтить круглую гайку с накаткой непосредственно
на резьбу.
Предупреждения: при неправильной установке клапана
с термостатическим приводом в системе могут возникнуть
две неисправности:
1) Наличие вибраций подобных удару молотка
обуславливается тем, что текучая среда проходит по
клапану в направлении, противоположном указанному
стрелкой на корпусе. Для устранения этой неисправности
достаточно восстановить правильное направление
потока.
2) Наличие звука или свиста при регулировании
обуславливается тем, что на клапан действует
повышенный напор. Для устранения этой неисправности
достаточно держать под контролем давление в
системе, предусматривая такие устройства, как
насосы с регулируемой частотой вращения вместе с
регуляторами дифференциального давления, или же
использовать дифференциальные перепускные клапаны.
Чувствительный элемент термостатических приводов не
должен устанавливаться в нишах, коробах (N), за очень
плотными занавесками (M), под прямым воздействием
солнечных лучей (L) или под сильно выступающими
полками (O), что приводит к ложным показаниям. В этих
случаях обязательно использовать термостатический
привод с дистанционным датчиком код 201000.
В некоторых ситуациях может оказаться невозможным
установить термостатический привод в горизонтальном
положении (например, когда регулятор мешает
открытию двери). В этих случаях при использовании
термостатической головки с дистанционным датчиком
(P) привод может устанавливаться также вертикально
благодаря тому, что внешний датчик обеспечивает
правильное определение температуры помещения.
Для использования термостатической головки с
дистанционным датчиком требуется установить датчик
на высоте от 10 см до 1,5 м. Для установки прикрепите
цоколь датчика винтами и дюбелями, вложенными в
упаковку (Q). Уделяйте особое внимание тому, чтобы не
раздавить, перфорировать или согнуть капиллярную
трубку, используйте для ее крепежа вложенные в упаковку
специальные хомуты и гвоздики.
Предупреждение неуполномоченного доступа и кражи
термостатического привода обеспечивается путем
установки на ручку специальной оболочки. Ее крепление
обеспечивается двумя винтами со специальной головкой,
которые могут затягиваться только специальным ключом
(R) (код 209001).
При установке оболочки на регулятор обеспечивается
следующее:
- привод без какого-либо ограничения или блокировки
температуры: только защита от кражи
- привод с ограничением температуры:
предупреждение неуполномоченного изменения
ограничения и защита от кражи
- привод с блокировкой температуры:
предупреждение неуполномоченной блокировки и
защита от кражи
Поверните ручку в полностью открытое положение
(Поз. 5). При помощи отвертки отсоедините круглую гайку,
толкая ее к корпусу клапана до упора (S). Поверните ручку
в новое положение требуемого максимального открытия
(пример поз. 3). Поверните круглую гайку против часовой
стрелки до упора (T). Снова установите круглую гайку.
При этом клапан будет иметь ограничение диапазона
температуры от 0 до заданного значения (U).
Поверните ручку в полностью открытое положение
(Поз. 5). При помощи отвертки отсоедините круглую гайку,
толкая ее к корпусу клапана до упора (V).
Поверните ручку в нужное положение и поверните
круглую гайку по часовой стрелке до упора (W).
Снова установите круглую гайку. При этом клапан будет
заблокирован на заданной температуре (Y).
При помощи отвертки отсоедините круглую гайку, толкая
ее к корпусу клапана до упора (V).
Поверните ручку в полностью открытое положение,
а круглую гайку - против часовой стрелки до упора.
Стрелки RESET должны совпасть (X).
Снова установите круглую гайку. Теперь клапан не имеет
каких-либо ограничений и блокировки (Y).
VEJLEDNING I INSTALLATION,
IGANGSÆTTELSE OG VEDLIGEHOLDELSE
Vi takker for valget af vores produkt.
Yderligere tekniske oplysninger om
denne enhed findes på www.caleffi.com
TERMOSTATSTYRING TIL
RADIATORVENTILER
Bemærk
Den efterfølgende vejledning skal læses og forstås inden installation
og vedligeholdelse af produktet.
Symbolet betyder:
PAS PÅ! MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DISSE ANVISNINGER KAN
MEDFØRE FARE!
Sikkerhed
Sikkerhedsanvisningerne i det specifikke dokument,
somfølger med pakningen, skal følges nøje.
DENNE VEJLEDNING SKAL ALTID VÆRE TIL RÅDIGHED
FORBRUGEREN
PRODUKTET SKAL BORTSKAFFES I OVERENSSTEMMELSE
MED GÆLDENDE BESTEMMELSER
Funktion
Termostatstyringen anvendes på termostatventiler eller
termostabiliserende ventiler til radiatorer for at udføre en
automatisk regulering af lokalets temperatur.
Tekniske specifikationer
Reguleringsinterval:
❄
- 5
Temperaturreguleringsinterval: 7 - 28 °C
Frostbeskyttelse: 7 °C
Maks. lokaletemperatur: 50 °C
Reguleringsinterval
I tilfælde af længere tids fravær i vintermånederne, reguleres
termostaten i positionen frostbeskyttelse ❄, som svarer til en
temperatur på min. ~7 °C. I sommermånederne anbefales
det derimod at regulere termostaten i position 5, dvs. med
ventilen helt åben (A).
Installation
Den termostatiske styring skal installeres i vandret stilling.
Før installation af termostatstyringen skal knoppen
indstilles på 5. (I). For montering af termostatstyring på
termostabiliserende ventiler anvendes en adapter til formålet
som vist i figur C - D - E - F - G.
Ved montering af termostatstyringen på 1” ventiler er det
nødvendigt at fjerne adapteren og skrue styreenheden
direkte på ventilhuset (H).
Ved montering på termostatventiler fjernes beskyttelseshæt-
ten, hvorefter den ru møtrik skrues direkte på gevindet.
Advarsler: i tilfælde af ukorrekt installation af ventilen med
termostatstyring kan der opstå to mulige problemer:
1) Vibrationer, der lyder som en hamren, kan skyldes,
at væsken løber igennem ventilen i den forkerte retning
i forhold til, hvad pilen på ventilhuset angiver. For at løse
dette problem skal man blot sørge for at genoprette væskens
korrekte gennemstrømningsretning.
2) Hvis der høres en anden lyd eller en hvislen under
moduleringsfasen kan det skyldes, at ventilen arbejder ved for
højt tryk. For at imødegå dette problem er det tilstrækkeligt at
holde anlægstrykket under kontrol ved at installere passende
reguleringsanordninger, såsom pumper med variabel
omdrejningshastighed i kombination med regulatorer af
trykdifferentialet, eller montere bypass-ventiler.
Termostatens følerelement må ikke installeres i nicher, bokse
(N), bag meget tykke gardiner (M), i punkter hvor den rammes
af direkte sollys (L) eller under meget udstikkende hylder (O),
da disse kan påvirke temperaturmålingen. I disse tilfælde er
det nødvendigt at anvende termostatstyring med remote
sensor, art. 201000.
Styring ved hjælp af remote sensor
I nogle situationer kan det være umuligt at installere
termostatstyringen i vandret position (f.eks. når styreenheden
sidder i nærheden af en dør og blokerer åbningen heraf).
I disse tilfælde bør man anvende et termostathoved med
remote sensor (P). Styringen kan også installeres vertikalt,
da den eksterne sensor under alle omstændigheder vil sørge
for en korrekt registrering af rumtemperaturen. Anvendelse
af termostathoved med remote sensor kræver, at denne
installeres i en højde på mellem 10 cm og 1,5 m.
Ved installation fastgøres følerholderen med de skruer
og rawplugs, der følger med pakningen (Q). Vær specielt
opmærksom på ikke at klemme, gennemhulle eller
vinkelbukke kapillarrøret. Dette skal fastgøres med de
tilhørende stifter og krogholdere, der følger med pakningen.
Forebyggelse af manipulering
Hvis man ønsker en version af termostatstyring, som er
tyverisikker og beskyttet mod manipulering udefra, monteres
de tilhørende dækplader under knoppen. Disse fastgøres ved
hjælp af to skruer med specialhoved, som udelukkende kan
strammes og løsnes ved hjælp af den medfølgende nøgle (R)
(art. 209001).
Påsætning af dækpladerne over ventilstyringen giver de
følgende muligheder:
-
med styring uden begrænsning eller blokering af temperaturen:
kun tyverisikring
- styring med begrænsning af temperaturen:
sikring mod manipulering af begrænsningen og tyverisikring
- styring med blokering af temperaturen:
sikring mod manipulering af blokeringen og tyverisikring.
Temperaturbegrænsning
Drej knoppen hen i helt åben position (pos. 5). Ved hjælp af
en skruetrækker løsnes låsemøtrikken ved at presse den mod
ventilhuset til den støder imod (S).
Drej knoppen over til den ønskede nye, maksimale
åbningsposition (f.eks. pos. 3). Drej låsemøtrikken i retningen
mod uret, indtil den støder imod (T).
Sæt låsemøtrikken fast igen. Herefter vil ventilen være
begrænset i sit temperaturinterval, fra 0 til den indstillede
værdi (U).
Blokering af temperaturen
Drej knoppen hen i helt åben position (pos. 5). Ved hjælp af
en skruetrækker løsnes låsemøtrikken ved at presse den mod
ventilhuset til den støder imod (V).
Drej knoppen hen i den ønskede position og drej låse-
møtrikken i retningen med uret, indtil den støder imod (W).
Sæt låsemøtrikken fast igen. Herefter vil ventilen være blokeret
på den indstillede temperatur (Y).
Tilbagestilling af begrænsning og
blokering af temperaturen
Ved hjælp af en skruetrækker løsnes låsemøtrikken ved at
presse den mod ventilhuset til den støder imod (V).
Drej knoppen i retningen mod fuld åbning og låsemøtrikken
i retningen mod uret til dens endeposition. Pilene til RESET vil
passe sammen (X).
Sæt låsemøtrikken fast igen. Herefter vil der ikke være nogen
begrænsning i blokeringen af ventilen (Y).
I
200001
201000
209000
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS DANSK
PT NL
RU
EL
DA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ, ΘΕΣΗΣ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Σα ευχαριστούε που α προτιήσατε
στην επιλογή αυτού του προϊόντο.
Περαιτέρω τεχνικέ λεπτοέρειε
για αυτή τη διάταξη διατίθενται στην
τοποθεσία www.caleffi.com
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΙΚΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΓΙΑ ΒΑΛΒΙΕΣ ΚΑΛΟΡΙΦΕΡ
Προειδοποιήσει
Πρέπει να διαβάστε και κατανοήσετε τι παρακάτω οδηγίε πριν από
την εγκατάσταση και τη συντήρηση του προϊόντο.
Το σύβολο σηαίνει:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ΕΛΛΙΠΗΣ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΑΥΤΩΝ ΕΝ∆ΕΧΕΤΑΙ
ΝΑ ∆ΗΜΙΟΥΡΓΗΣΕΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟ!
Ασφάλεια
Είναι υποχρεωτική η τήρηση των οδηγιών σχετικά ε την
ασφάλεια, που αναφέρονται στο ειδικό έντυπο εντό τη
συσκευασία.
ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
ΙΑΘΕΣΗ ΣΥΜΦΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ
Λειτουργία
Τα θεροστατικά συστήατα ελέγχου χρησιοποιούνται
στι θεροστατικέ ή δυνητικά θεροστατικέ βαλβίδε
καλοριφέρ, για την πραγατοποίηση τη αυτόατη ρύθιση
τη θεροκρασία περιβάλλοντο.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κλίακα ρύθιση:
❄
÷5
Πεδίο ρύθιση θεροκρασία: 7÷28°C
Αντιψυκτική παρέβαση: 7°C
Μέγ. θεροκρασία περιβάλλοντο: 50°C
Κλίακα ρύθιση
Σε περίπτωση ακροχρόνια απουσία κατά τη χειερινή
περίοδο, ρυθίστε τη θεροστατική κεφαλή στην αντιψυκτική
θέση ❄ που αντιστοιχεί σε θεροκρασία περιβάλλοντο όχι
κατώτερη από ~7°C. Στη διάρκεια τη καλοκαιρινή περιόδου,
αντιθέτω, συνιστάται να ρυθίζετε τη θεροστατική κεφαλή
στη θέση 5, δηλαδή ε τελείω ανοιχτή βαλβίδα (A).
Εγκατάσταση
Τα θεροστατικά συστήατα ελέγχου πρέπει να
εγκατασταθούν σε οριζόντια θέση. Πριν την εγκατάσταση
του θεροστατικού συστήατο ελέγχου τοποθετήστε
το διακόπτη στο Ν° 5. (I). Για τη συναρολόγηση του
θεροστατικού συστήατο ελέγχου στι βαλβίδε που είναι
δυνατό να ετατραπούν σε θεροστατικέ, χρησιοποιήστε
τον ειδικό προσαρογέα, όπω στι εικόνε C - D - E - F - G.
Για τη συναρολόγηση του θεροστατικού συστήατο
ελέγχου στι βαλβίδε 1” είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε
τον προσαρογέα και να βιδώσετε απευθεία το σύστηα
ελέγχου στο σώα βαλβίδα (H). Για τη συναρολόγηση σε
θεροστατικέ βαλβίδε ξεβιδώστε το καπάκι προστασία και
βιδώστε το δακτύλιο ε εγκοπέ απευθεία στο σπείρωα.
Προειδοποιήσεις: σε περίπτωση εσφαλένη εγκατάσταση
τη βαλβίδα αζί ε θεροστατικό σύστηα ελέγχου, πορεί
να προκύψουν δύο πιθανά προβλήατα στην εγκατάσταση:
1) Η παρουσία δονήσεων παρόοιων ε σφυροκόπηα
πρέπει να αποδοθεί στο γεγονό ότι το ρευστό διασχίζει
τη βαλβίδα προ την αντίθετη κατεύθυνση από αυτή που
υποδεικνύεται από το βέλο στο σώα. Για να αποτραπεί
αυτή η δυσχέρεια θα αρκέσει να αποκαταστήσετε τη σωστή
κατεύθυνση τη ροή.
2) Η παρουσία ενό ήχου ή ενό σφυρίγατο στη φάση
διαόρφωση πρέπει να αποδοθεί στο γεγονό ότι η
βαλβίδα υποβάλλεται σε υπερβολική πίεση. Για να αποτραπεί
αυτή η δυσχέρεια θα αρκέσει να διατηρηθεί υπό έλεγχο
η πίεση τη εγκατάσταση προβλέποντα διατάξει όπω
αντλίε εταβλητών στροφών συνδυασένε ε ρυθιστέ
διαφορική πίεση, ή η χρήση βαλβίδων διαφορική
παράκαψη.
Το αισθητήριο των θεροστατικών συστηάτων ελέγχου δεν
πρέπει να εγκατασταθεί σε εσοχέ του τοιχώατο, κιβώτια
(N), πίσω από ιδιαίτερα χοντρέ κουρτίνε (M), σε άεση
έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία (L) ή κάτω από ράφια
που προεξέχουν υπερβολικά (O) και θα παραποιούσαν τι
ετρήσει. Σε αυτέ τι περιπτώσει είναι απαραίτητη η χρήση
του θεροστατικού συστήατο ελέγχου ε αισθητήρα από
απόσταση κωδ. 201000.
Σύστηα ελέγχου ε αισθητήρα από
απόσταση
Σε ερικέ καταστάσει, θα πορούσε να ην είναι δυνατή
η εγκατάσταση του θεροστατικού συστήατο ελέγχου σε
οριζόντια θέση (για παράδειγα όταν το σύστηα ελέγχου
παρεβάλλεται ε το άνοιγα ία πόρτα). Σε αυτέ τι
περιπτώσει, χρησιοποιώντα τη θεροστατική κεφαλή ε
αισθητήρα από απόσταση (P), το σύστηα ελέγχου πορεί
να εγκατασταθεί και κάθετα, χάρη στον εξωτερικό αισθητήρα
που εξασφαλίζει το ίδιο ία σωστή έτρηση τη θεροκρασία
περιβάλλοντο. Η χρήση τη θεροστατική κεφαλή ε
αισθητήρα από απόσταση απαιτεί την εγκατάσταση αυτού
του τελευταίου σε ένα ύψο περιλαβανόενο εταξύ 10
εκ και 1,5 . Για την εγκατάσταση, στερεώστε τη βάση
υποδοχή αισθητήρα ε τι βίδε και τα βύσατα που
παρέχονται στη συσκευασία (Q). ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή
για να η συνθλιφτεί, διατρηθεί ή διπλωθεί σε γωνία ο
τριχοειδή σωλήνα, χρησιοποιήστε για τη στερέωση του
ίδιου του ειδικού κρίκου και καρφάκια που παρέχονται
στη συσκευασία.
Προστασία κατά των παραβιάσεων
Η έκδοση κατά των παραβιάσεων και κλοπών του θεροστατικού
συστήατο ελέγχου επιτυγχάνεται συναρολογώντα στο
διακόπτη το ειδικό περίβληα στο πλάι. Η στερέωσή του γίνεται
ε τη χρήση δύο βιδών που έχουν ειδική κεφαλή και κατ’
επέκταση πορούν να σφιχτούν χρησιοποιώντα αποκλειστικά
το ειδικό κλειδί (R) (κωδ. 209001).
Εφαρόζοντα το περίβληα στο σύστηα ελέγχου θα
επιτευχθούν τα ακόλουθα αποτελέσατα:
- ε σύστηα ελέγχου χωρί κανένα περιορισό ή κλείδωα
τη θεροκρασία: αποκλειστικά αντικλεπτικό
-
σύστηα ελέγχου ε περιορισό τη θεροκρασία: προστασία
κατά των παραβιάσεων και κλοπών
- σύστηα ελέγχου ε κλείδωα τη θεροκρασία: προστασία
κατά των παραβιάσεων του κλειδώατο και αντικλεπτικό
Περιορισό τη θεροκρασία
Περιστρέφετε το διακόπτη σε όλο ανοιχτή θέση (Θέση 5).
Με τη βοήθεια ενό κατσαβιδιού αποσπάστε το δακτύλιο
σπρώχνοντά τον προ το σώα βαλβίδα έχρι το τέρα (S).
Περιστρέφετε το διακόπτη έχρι τη νέα επιθυητή θέση
έγιστου ανοίγατο (για παράδειγα θέση 3). Περιστρέφετε
το δακτύλιο αριστερόστροφα έχρι το τέρα (T).
Επανατοποθετείτε το δακτύλιο. Σ’ αυτό το σηείο η βαλβίδα
θα έχει έναν περιορισό του πεδίου θεροκρασία από 0 έω
την καταχωρηένη τιή (U).
Κλείδωα τη θεροκρασία
Περιστρέφετε το διακόπτη σε όλο ανοιχτή θέση (Θέση 5).
Με τη βοήθεια ενό κατσαβιδιού αποσπάστε το δακτύλιο
σπρώχνοντά τον προ το σώα βαλβίδα έχρι το τέρα (V).
Περιστρέφετε το διακόπτη έχρι την επιθυητή θέση και
περιστρέφετε το δακτύλιο δεξιόστροφα έχρι το τέρα (W).
Επανατοποθετείτε το δακτύλιο. Σ’ αυτό το σηείο η βαλβίδα
θα είναι κλειδωένη στην καταχωρηένη θεροκρασία (Y).
Επαναφορά του περιορισού και του
κλειδώατο τη θεροκρασία
Με τη βοήθεια ενό κατσαβιδιού αποσπάστε το δακτύλιο
σπρώχνοντά τον προ το σώα βαλβίδα έχρι το τέρα (V).
Περιστρέφετε το διακόπτη σε όλο ανοιχτή θέση και το δακτύλιο
αριστερόστροφα, έχρι το τέρα. Τα βέλη ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ θα
συπίπτουν (X).
Επανατοποθετείτε το δακτύλιο. Σ’ αυτό το σηείο η βαλβίδα
δεν θα παρουσιάζει πλέον κανένα περιορισό στο κλείδωα (Y).
ES
DE
FR
EN
B
L
Q
R
A
M
N
O
S
T U
V
W
X Y
C
D
E
F
I
G
H
028
P


