User guide

16
Verifiche ed eventuali
sostituzioni dei gruppi interni
al disconnettore
Checks on and where
necessary replacements for
the internal parts of the
backflow preventer
Überprüfung und Austausch
der internen Gruppen des
Systemtrenners
Vérifications et éventuels
remplacements des parties
internes du disconnecteur
Revisie en eventuele
vervanging van de
interne groepen van de
erungstroomberveiliging
Kontroll och utbyte av delar i
återströmningsskyddet
Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie alla verifica
dei gruppi funzionali all'interno del disconnettore.per le dimensioni DN 50,
DN 65, DN 80 e DN 100.
The illustrations below show the operations required for checking the
functional parts inside DN 50, DN 65, DN 80 and DN 100 size backflow
preventer for.
Folgende Abbildungen zeigen die nötigen Vorgänge zur Überprüfung der
inneren Funktionsteile des Systemtrenners DN 50, DN 65, DN 80 und
DN 100.
Les illustrations qui suivent montrent les opérations nécessaires à
lavérification des parties fonctionnelles internes du disconnecteur pour
les dimensions DN 50, DN 65, DN 80 et DN 100
De volgende foto's illustreren de handelingen die moeten worden
uitgevoerd ter revisie van de interne groepen van DN 50, DN 65, DN 80
en DN 100 terungstroombeveiliging.
Illustrationerna nedan visar hur delarna i återströmningsskydd DN 50,
DN 65, DN 80 och DN 100 kontrolleras.
Scaricare la pressione utilizzando i rubinetti installati sul
disconnettore. Rimuovere le viti sul coperchio.
Release the pressure using the cocks fitted to the backflow
preventer. Remove the cover bolts.
Mit Hilfe der auf dem Systemtrenner installierten Kegelhähne
den Druck ablassen. Deckel aufschrauben.
Après avoir isoler l’appareil, faire chuter la pression en utilisant
les robinets installés sur le disconnecteur.
Oter les vis du chapeau.
De druk aflaten via de op de terungstroombeveiliging
gemonteerde kraantjes. De schroeven van het deksel
verwijderen.
Öppna kontrollventilerna. Ta bort locket
Sfilare il gruppo centrale e la molla di contrasto.
Pull out the central assembly and contrast spring.
Mittlere Bauteilgruppe mitsamt der Gegendruckfeder entfernen.
Démonter le chapeau, le dispositif de décharge et le ressort de rappel.
Contrôler la membrane et le clapet de décharge et
éventuellement les changer.
De centrale groep en de drukveer uitnemen.
Ta ut membran, dräneringsventil och fjäder.
1.
2.
Estrarre la sede della valvola di scarico spingendo
dall'esterno, maneggiandola con cautela per evitare di
danneggiarla.
Attenzione: se questa non dovesse essere tolta proteggerla
da eventuali urti che si potrebbero verificare durante la
sostituzione dei ritegni.
Pull out the seat of the discharge valve by pushing it from the
outside whilst handling it with care so as not to damage it.
Caution: If it should not be removed protect it from possible
damage which could result from changing the check valves.
Durch leichten Druck von Außen den Ventilsitz des Ablaßventils vorsichtig, so daß dieser nicht beschädigt
wird, herausdrücken.
Achtung: Falls der Ventilsitz nicht herausgenommem wird, muß beim Ausbau der Rückflußverhinderer
darauf geachtet werden, daß der Ventilsitz nicht durch Stöße beschädigt wird.
3.
DN 50-65-80-100