SERIE CAT | CAT SERIES | SÉRIE CAT | BAUREIHE CAT | SERIE CAT Documentazione Tecnica M47 rev. 2.1 11/2002 CAT - X24 CANCELLI AUTOMATICI 7 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 6 10 9 2 9 4 119GM47 5 8 9 1 3 9 11 12 2x1 4x1 2x1 4x1 2 x 1.5 2 x 1.5 2x1 3 X 1.5 230V Standard Installation Impianto tipo 1. Gruppo CAT - X24 2. Gruppo CAT - I 3. Ricevitore radio 4. Catena "Genovese" 5. Guida protezione catena a pavimento 6. Colonnina per lettore magnetico 7. Lettore magnetico 8.
N ITALIA O CARATTERISTICHE GENERALI Descrizione: Accessori: - Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 metri. CAT 5 - Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP 54. Catena tipo "genovese" da 9 mm. zincata, con finitura di verniciatura RAL 2004 (spezzoni m. 7,5). CAT 15 - Garantito 24 mesi salvo manomissioni. Catena tipo "genovese" da 5 mm. zincata, con finitura di verniciatura RAL 2004 (spezzoni m. 15,5).
AIS FRANÇ CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS Description: Accessoires: - Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres CAT 5 - Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME, conformément aux normes de sécurité en vigueur avec degré de protection IP 54. Chaîne type "genovese" de 9 mm., galvanisé verní avec finition RAL 2004 (7,5 m.). - Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations. CAT 15 Chaîne type "genovese" de 5 mm., galvanisé verní avec finition RAL 2004 (15,5 m.).
CARACTERÍSTICAS GENERALES OL ESPAÑ Descripción: Accesorios: - Barrera de acceso a cadena de hasta 16 metros. CAT 5 - Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple con las normas de seguridad vigentes, con grado de protección IP54. Cadena de tipo "genovese" de 9 mm., cincada con acabado por barniz (pedazos de m. 7,5). CAT 15 - Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones. Cadena de tipo "genovese" de 5 mm., cincada con acabado por barniz (pedazos de m. 15,5).
N ITALIA CAT - I CAT - X 24 O Descrizione tecnica A CAT X 24 B I C D L E F N M A - Vite fissaggio calotta. B - Calotta asportabile in acciaio zincato con finitura di verniciatura. C - Fianchi asportabili. D - Quadro comando incorporato. E - Telaio in acciaio zincato con finitura di verniciatura. F - Motoriduttore 24V d.c. in esecuzione corazzata con calotta in alluminio pressofuso. O G - Piastra di fissaggio a pavimento in acciaio zincato.
Preparazione - Before Installing... - Avant d'installer l'automatisme... - Vor den installation überprüfen... Antes de instalar el automatismo...
Posa del gruppo - Unit installation - Installation du groupe - Aufstellung des aggregats - Colocación del grupo Misura catena= luce netta - 500 mm. Chain size= opening space - 500mm. Dimension de la chaîne= espace net moins 500 mm. Kettenlange netto= Abstand 500 mm. Medida cadena= luz neta menos 500 mm. Sblocco catena Chain release Déblocage de la chaîne Kettenentriegelung Desbloqueo cadena CAT X 1 ) Allentare le viti di fissaggio e togliere la calotta. 2) Togliere i fianchi.
Regolazione finecorsa con catena agganciata / end-stop adjustment with chain attached Réglage interrupteur de fin de course avec chaîne accrochée / Endanschlageinstellung mit eingehakter Kette Regulación fin de carrera con cadena enganchada IN APERTURA: OPENING: POUR LA PHASE D'OUVERTURE: ÖFFNUNGSTELLUG: EN LA FASE DE APERTURA: gia' regolato. pre-adjusted. prèrèglèe. voreingestellt. pre-regulado.
Sblocco motoriduttore - Gear motor release - Opération de déblocage - Antriebsentriegelung Desbloqueo motorreductor C L'operazione di sblocco e' necessaria nel caso si presenti una situazione d'emergenza (mancanza d'energia elettrica) e si intenda eseguire manualmente la manovra di apertura: 1) Scostare il coperchietto in plastica e, inserita la chiave nella serratura (A), ruotarla in senso orario.
ITALIANO La scheda comando va alimentato con tensione da 230V sui morsetti L1 e L2 ed è protetto in ingresso con fusibile di linea da 3,15A. I dispositivi di comando sono a bassa tensione (24V) e sono protetti con fusibile da 2A. La potenza complessiva degli accessori a 24V, non deve superare i 20W.
FRANÇAIS Description technique armoire de commande ZL37-C d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” total ou en cas de coupure de courant; - Fonction de fermeture immédiate: la chaîne se soulève automatiquement dès que le vèhicule a dépassé le rayon d'action des dispositifs de sécuritè (ex: photocellules) sur les bornes 2-C5 du armoire de commande; - Fonctionnement "homme mort".
Descripción técnica tarjeta base ZL37-C ESPAÑOL La tarjeta de mando se alimenta con una tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y está protegido en entrada con fusible de línea de 3.15A. Los dispositivos de mando son a baja tensión (24V), protegidos por fusible a 2A. La potencia total de los accesorios a 24V, no debe superar los 20W.
Quadro comando - Electric control panel - Armoire de commande - Schalttafel - Cuadro de mando I 1) 2) 3) 4) 5) 6) Morsettiere di collegamento Fusibile di linea 3.
Selezioni funzioni - Selection of functions - Sélection fonctions - Funktionswahl - Selección de las funciones I 1 ON Chiusura automatica attivata; 2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "solo apre" attivato (con innesto scheda radiofrequenza) L1 L2 L1T L2T PT 0 Vel. Rall.
1 ON Schliessautomatik zugeschaltet; 2 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine); D 2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-ÖffnenSchließen" zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine); 3 ON 24V Spannung am Ausgang der Klemmen 10-E bei Schrankenlauf oder bei geschlossener Kette zugeschaltet; 3 OFF 24V Spannung am Ausgang der Klemmen 10-E bei Schrankenlauf Kette zugeschaltet; 4 ON Bedienung vom "Steuerpult" zugeschaltet; 5 ON Vorblinker beim Öffnen und Schließen
Collegamenti elletrici - Electrical connections - Branchements électriques - Elekrische anschlüsse - Conexions eléctricas E +10-11 1 2 3 5 7 C1C5 INTERBLOCCO FA FC F PT M N L1 L2 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) M N Motore 24V(d.c.) 24V (d.c.) motor Moteur 24V (c.c.) Motor 24V (Gleichstrom) Motor 24V (d.c.) 10 E in movimento (es.lampeggiatore) Uscita 24V in movimento (es.
2 3 Pulsante apre (N.O.) Open pushbutton (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Pulsador de apertura (N.O.) 2 7 Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento vedi DIP 2 Collegamento radio e/o pulsante (N.O.)See DIP 2 for command type Connector (N.O.) radio and/or pushbutton. perConnection tipo comando, vedibouton-poussoir dip-switch 2 (N.O.). Pour commande voir DIP 2 radio et/ou Connector radio und/oder and/or pushbutton Anschluß(N.O.) Funkkontakt Taste (N.O.
Regolazione di velocità - Adjustment of speed - Réglage de la vitesse - Einstellung der geschwindigkeit - Regulacion de velocidad REGOLAZIONE DI VELOCITÀ DI CHIUSURA (Vel.1)/APERTURA (Vel.2) ADJUSTMENT OF CLOSURE (Vel.1)/APERTURE SPEED (Vel.2) RÉGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE (Vel.1)/OUVERTURE (Vel.2) EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGSCHWINDIGKEIT (Vel.1)/SCHLIEßGESCHWINDIGKEIT (Vel.2) REGULACION VELOCIDAD CIERRE (Vel.1)/APERTURA (Vel.2) Es: velocità di apertura med. - velocità di chiusura max. Ex: med.
Installazione del radiocomando - Radio control installation - Installation de la radiocommande Installation der radiosteuerung - Instalación del radiomando ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. placer une carte AF. B. codifier le/s émetteur/s. C. mémoriser la codification sur la carte base. A. Stecken Sie eine Karte AF. B. Codieren Sie den/ die Sender. C. Speichern Sie die Codierung auf der Grundplatine. A. introducir una tarjeta AF.
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES B TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 2.inserire jumper codifica J 3.memorizzarlo 4.disinserire jumper J 1.
ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default) set the code to dip-switch C and chann
C MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda base, il led di segnalazione lampeggia (vedi fig.1), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (fig.2). Keep the "PROG" key pressed on the base card, the signal LED will flash (see fig.
Fig./Abb. 1 1T L2T PT 0 Vel. Rall. - T.C.A. - PROG. - SENS. - ON 1 DO 7 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF 4 LED intermittente Flashing LED LED clignotant LED Aufblinkende LED intermitente Fig./Abb. 2 L2T PT 0 Vel. Rall. - T.C.A. - LED acceso Lit LED LED allumé LED Kontrolleuchte LED encendido - SENS.
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni. All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL info@came.it CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.