USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO SUPERFLY FX 2IN1 LED DERBY & LASER EFFECT CLSUPERFLYFX 1
EN You‘ve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your Cameo Light product quickly. Learn more about Cameo Light on our website WWW.CAMEOLIGHT.COM. DE Sie haben die richtige Wahl getroffen! Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten.
25. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter and the equipment connector. 26. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equipment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment.
10. Even if the laser diode is not illuminated, harmful radiation to the eye may be present. When unplugging the appliance, always disconnect all poles from the mains, when not in use. 11. Make sure that unauthorised people cannot operate the device, lock the lock switch and remove the associated key. 12. If the device has an interlock connector (from laser class 3B), it must be installed so that an emergency shutdown is possible at any time. DE SICHERHEITSHINWEISE 1.
ACHTUNG Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen. Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen Schlag verursachen können.
11. Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation en intérieur. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas, respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables. 13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil. 14.
ATTENTION ! NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO Cet appareil a été conçu en vue d‘une utilisation professionnelle. L‘utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d‘accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement des risques relatifs à la santé.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA: 22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico. 23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo.
3. En ningún caso mire directamente al haz láser. ¡Existe peligro de lesiones y ceguera! 4. Evite la exposición al haz láser, ya que puede causar quemaduras. 5. A este respecto, extreme la precaución cuando utilice instrumentos ópticos (por ejemplo, lupas, cámaras, prismáticos, etc.). 6. Si se instala o utiliza de forma incorrecta, el haz láser puede constituir un peligro de incendio y explosión. Por lo tanto, la puesta en marcha solo debe ser realizada por personal con formación. 7.
30. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przyłącze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urządzenia Volex, zanim będzie możliwe jej odłączenie. Oznacza to także, iż w wyniku pociągnięcia za kabel urządzenie może się przesunąć i spaść, co może spowodować obrażenia ciała i/lub inne szkody, dlatego ważne jest, aby przewody były odpowiednio poprowadzone. 31.
12. Jeśli urządzenie jest wyposażone w złącze Interlock (od klasy lasera 3B), należy je zainstalować w taki sposób, aby w każdej chwili możliwe było wyłączenie awaryjne. IT MISURE PRECAUZIONALI 1. Lesen S1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni. 2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro. 3. Seguire le istruzioni. 4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni. 5.
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che possono causare scosse elettriche. Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione. Avvertimento! Questo simbolo indica superfici calde. Alcune parti della cassa potrebbero scaldarsi durante l‘impiego.
INTRODUCTION / EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / WPROWADZENIE / INTRODUZIONE EN Introduction 2 IN 1 LED DERBY & LASER EFFECT SPOTLIGHT CLSUPERFLYFX CONTROL FUNCTIONS 2- and 8-channel DMX control Separate control of Derby and laser effects FEATURES DMX 512 control, Master / Slave operation, IR remote control, Standalone programs, Music control via built-in microphone, universal mounting bracket, operating voltage 100 - 240 V AC, power consumption 25 W.
EFFET DERBY 4 LED 3 W R, G, B et W LED montées tournantes Système de lentille en 48 parties EFFET LASER Diode rouge 100 mW / 650 nm Diode verte 50 mW / 532 nm UTILISATION Le Cameo CLSUPERFLYFX est un projecteur d’effets pilotable DMX-512, réunissant un effet Derby et un laser. Ces deux effets sont pilotables indépendamment.
IT Introduzione FARO A EFFETTI LED DERBY E LASER 2 IN 1 CLSUPERFLYFX FUNZIONI DI COMANDO Controllo DMX a 2 e a 8 canali Comando indipendente degli effetti derby e laser CARATTERISTICHE Controllo DMX512, funzionamento master/slave, telecomando a infrarossi, programmi standalone, controllo tramite musica mediante microfono integrato, staffa di montaggio regolabile inclusa, tensione di esercizio 100 V-240 V AC, potenza assorbita 25 W.
2 EN Exit aperture for the laser beams. Under no circumstances should you look into the exiting laser beam. Risk of injury and blindness! DE Austrittsöffnung für die Laserstrahlen. Unter keinen Umständen in den austretenden Laserstrahl blicken. Verletzungs- und Erblindungsgefahr! FR Ouverture pour le passage des rayons laser Ne jamais regarder directement le rayon laser sortant. Danger de lésion interne et de cécité ! ES Abertura de salida para el láser. En ningún caso mire directamente al haz láser.
IT NOTA: il faro è provvisto di ventola, montata sul lato superiore della cassa. Per evitare che il dispositivo si surriscaldi, assicurarsi che la ventola non sia coperta in alcun modo e che l’aria circoli liberamente. Il filtro in spugna della ventola deve essere pulito periodicamente. Per procedere, staccare il dispositivo dalla rete elettrica e con un cacciavite piatto sollevare il coperchio della ventola esercitando una lieve pressione.
8 AUTO LED EN The LED lights up when the automatic control mode is enabled. DE Die LED leuchtet, sobald die Betriebsart für automatische Steuerung aktiviert ist. FR Cet indicateur LED s’allume lorsque le mode de pilotage automatique est activé. ES El LED se ilumina para indicar que el modo automático está activado. PL Dioda LED świeci, gdy włączony jest tryb pracy automatyczne sterowanie. IT Il LED si accende non appena viene attivata la modalità di funzionamento Comando automatico.
13 DMX IN EN 3-pin male XLR socket for connection of a DMX controller (e.g. DMX console). DE 3-polige, männliche XLR-Buchse zum Anschließen eines DMX-Kontrollgeräts (z.B. DMX-Pult). FR Embase XLR mâle 3 points pour connexion d’un contrôleur DMX (par exemple, une console d’éclairage DMX). ES XLR macho de 3 pines para conectar un equipo de control DMX (como una mesa DMX). PL 3-stykowe, męskie gniazdo XLR do podłączenia urządzenia sterującego DMX (np. pulpitu DMX).
ES Toma IEC con portafusibles integrado. Se suministra con el cable eléctrico IEC apropiado. NOTA IMPORTANTE: Sustituya el fusible únicamente por otro del mismo tipo y características. Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. PL Gniazdo sieciowe IEC ze zintegrowaną podstawą bezpiecznika. W zestawie znajduje się odpowiedni kabel zasilający IEC.
OPERATION / BEDIENUNG / UTILISATION / OPERACIÓN / OBSŁUGA / UTILIZZO EN A few seconds after connecting to the power supply, the effects projector is ready for operation and the operating mode that was previously selected is activated. During startup, the software version is briefly displayed (Vxxx). ACTIVATING THE DMX CONTROL, THE DMX MODE AND DMX START ADDRESS Press the MODE button repeatedly until “dMX” appears on the display.
MUSIC CONTROL MODE Press the MODE button repeatedly until the LED indicator for the Music control mode (SOUND) lights up and displays “Sou”. Now press ENTER to activate the Music control mode and display the currently set program (Sou1 - Sou3). One of the 3 auto programs can now be selected by using the UP and DOWN buttons. Confirm with ENTER. To adjust the sensitivity with which the programs react to sounds, use the Nr 12 controller as desired.
SYSTEM Im Menüpunkt System lassen sich die Display-Abschaltung und ein Testprogramm für alle Funktionen aktivieren, sowie ein Reset aller Einstellungen durchführen. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SYS“ angezeigt wird. Drücken Sie nun auf ENTER und wählen mit Hilfe der Tasten UP und DOWN den gewünschten Menüpunkt aus.
FR Quelques secondes après mise sous tension, le projecteur à effets est prêt à l’emploi, dans le précédent mode de fonctionnement activé avec extinction. Lors du démarrage, le numéro de version de logiciel interne apparaît brièvement à l’écran (V1.xx). ACTIVATION DU PILOTAGE DMX, CHOIX DU MODE DMX ET DE L’ADRESSE DE DÉPART DMX Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «dMX» apparaisse dans l’afficheur.
MODE PILOTAGE PAR LA MUSIQUE Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que la LED SOUND s’allume et que la mention «Sou» apparaisse dans l’afficheur. Appuyez alors sur ENTER pour activer le mode de pilotage par la musique ; le mode actuellement sélectionné apparaît dans l’afficheur (Sou1 à Sou3). Vous pouvez alors choisir l’un des 3 programmes Auto avec les touches UP et DOWN. Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER.
SISTEMA En el menú del sistema podrá configurar el apagado de la pantalla, lanzar un programa de prueba de todas las funciones y restablecer todos los ajustes. Pulse varias veces el botón MODE hasta que en pantalla se muestre «SYS». Luego pulse el botón ENTER y seleccione una opción con los botones UP y DOWN.
PL Kilka sekund po podłączeniu do prądu reflektor jest gotowy do pracy i przełącza się na ostatnio wybrany tryb. Podczas włączania na ekranie pojawi się na krótko wersja oprogramowania (Vxxx). WŁĄCZYĆ STEROWANIE DMX, USTAWIĆ TRYB PRACY DMX I ADRES STARTOWY DMX Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „dMX”. Aby włączyć sterowanie DMX i wyświetlić aktualnie ustawiony adres startowy DMX, należy nacisnąć przycisk ENTER.
TRYB PRACY STEROWANIE MUZYKĄ Naciskać przycisk MODE, dopóki nie zaświeci się wskaźnik LED sterowania muzyką (SOUND), a na wyświetlaczu nie pojawi się napis „Sou”. Aby włączyć sterowanie muzyką i wyświetlić aktualnie ustawiony program, należy nacisnąć przycisk ENTER (Sou1–Sou3). Teraz za pomocą przycisków UP i DOWN należy wybrać jeden z trzech programów automatycznych. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER.
SISTEMA Dalla voce di menu Sistema è possibile abilitare la disattivazione del display e di un programma di prova per tutte le funzioni, ed eseguire il ripristino di tutte le impostazioni. Premere più volte il tasto MODE fino a quando sul display non appare “SYS”. Premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare la voce di menu desiderata.
IR REMOTE CONTROL / IR FERNBEDIENUNG / TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS / PILOT NA PODCZERWIEŃ / TELECOMANDO A INFRAROSSI EN Point the infrared remote control directly at the infrared sensor installed on the front of the spotlight. The maximum range is about 8 metres. In the DMX and slave modes, the functions on the remote control are disabled. The ON/OFF button is used to switch off the Derby and laser effect, regardless of the Blackout mode selected on the remote control.
DE Richten Sie die Infrarot-Fernbedienung in Sichtverbindung direkt auf den auf der Vorderseite des Strahlers verbauten Infrarot-Sensor. Die maximale Reichweite beträgt ca. 8 Meter. In der DMX- und der SlaveBetriebsart sind die Funktionen der Fernbedienung deaktiviert. Die ON/OFF-Taste dient dazu, Derby- und Laser-Effekt abzuschalten, unabhängig davon, Blackout welche von der Fernbedienung kontrollierten Betriebsart aktiviert ist.
ES Apunte el mando a distancia directamente al panel frontal del sensor de infrarrojos del foco. El alcance máximo es de 8 metros aprox. En los modos DMX y Esclavo estarán desactivadas las funciones del mando a distancia. El botón ON/OFF sirve para desactivar los efectos derby y láser, independientemente del Negro modo controlado por el mando a distancia. Pulse de nuevo el botón ON/OFF para activar el modo de funcionamiento anterior.
IT Dirigere il telecomando a infrarossi direttamente verso il sensore a infrarossi sul pannello frontale del proiettore. Il raggio d'azione è di circa 8 metri. Nella modalità di funzionamento DMX e Slave le funzioni di telecomando sono disattivate. Il tasto ON/OFF consente di disattivare gli effetti derby e laser indipendentemente dalla Blackout modalità di funzionamento controllata dal telecomando. Premendo nuovamente il tasto ON/OFF, la modalità selezionata in precedenza viene riattivata.
DMX CONTROL / DMX STEUERUNG / PILOTAGE DMX / CONTROL DMX / STEROWANIE DMX / CONTROLLO DMX 2-Channel Mode channel 1 2 value - 005 Black out 006 - 090 Derby & Laser Program 091 - 173 Derby Program 174 - 255 Laser Program 000 - 250 Program speed (slow -> fast) 251 - 255 Sound mode 000 006 091 174 000 251 value - 005 090 173 255 250 255 8-Channel Mode channel 1 2 3 Derby 4 Derby Strobe 5 Derby Motor 6 Laser 7 Laser Strobe 8 Laser Motor 000 006 021 036 051 066 081 096 111 126 1
DMX TECHNOLOGY / DMX-TECHNIK / TECHNIQUE DMX / TECNOLOGÍA DMX / TECHNIKA DMX / TECNOLOGIA DMX EN DMX-512 DMX (Digital Multiplex) is the designation for a universal transmission protocol for communications between corresponding devices and controllers. A DMX controller sends DMX data to the connected DMX device(s).
DE DMX-512 DMX (Digital Multiplex) ist die Bezeichnung für ein universelles Übertragungsprotokoll für die Kommunikation zwischen entsprechenden Geräten und Controllern. Ein DMX-Controller sendet DMX-Daten an das/die angeschlossene(n) DMX-Gerät(e).
FR DMX-512 Le terme DMX (Digital Multiplex) désigne un protocole de transport universel permettant la communication entre des appareils et des contrôleurs à ce format. Un contrôleur DMX envoie des données DMX aux appareils DMX qui lui sont connectés. Les données DMX sont transportées sous forme d'un flux série, renvoyé d'un appareil au suivant via des connecteurs XLR repérés "DMX IN" et "DMX OUT". Le nombre total d'appareils ainsi connectés ne doit pas dépasser 32.
ES DMX512 DMX (Digital Multiplex) es el nombre de un protocolo universal utilizado como medio de comunicación entre dispositivos y controladores. El controlador DMX envía datos DMX a los equipos DMX conectados. Los datos DMX se envían como datos serie que se transmiten de equipo a equipo a través de los conectores XLR «DMX IN» y «DMX OUT» que se encuentran en todos los equipos DMX, siendo 32 el número máximo de equipos conectados. El último equipo de la cadena irá equipado con una terminación (terminador).
PL DMX-512 DMX (Digital Multiplex) to nazwa uniwersalnego protokołu transmisji do komunikacji między odpowiednimi urządzeniami a kontrolerami. Kontroler DMX wysyła dane DMX do podłączonych urządzeń DMX.
IT DMX512 DMX (Digital Multiplex) è la sigla di un protocollo di trasmissione universale per la comunicazione tra dispositivi e controller. Un controller DMX invia dati DMX ai dispositivi DMX collegati. I dati DMX vengono sempre trasmessi come flusso di dati seriale, che viene inoltrato da un dispositivo collegato al successivo attraverso le connessioni (connettori XLR) DMX IN e DMX OUT presenti per ogni dispositivo DMX compatibile, per un massimo di 32 dispositivi.
SETTING UP AND MOUNTING / AUFSTELLUNG UND MONTAGE / MISE EN PLACE ET MONTAGE / INSTALACIÓN Y MONTAJE / USTAWIENIE I MONTAŻ / INSTALLAZIONE E MONTAGGIO A A EN Thanks to the integrated rubber feet, the effects spotlight can be placed in a suitable location on the stage floor etc. Mounting on a truss is performed with the help of the supplied mounting bracket; secure the device with a suitable safety rope to the safety screw eye A.
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / PRZYŁĄCZA, WYMIARY I MONTAŻ / DATI TECNICI EN Model Name: CLSUPERFLYFX Product Type: LED/laser effect Type: 2-in-1 LED projector Colour Spectrum Derby Effect: RGBW Number of LEDs Derby Effect: 4 single colour LED Type Derby Effect: 3W Colour Spectrum Laser Effect: red diode (650 nm) green diode (532 nm) Number of Diodes Laser Effect: 1 x red, 1 x green Type of Diodes Laser Effect: red 100 mW, green
FR DMX Funktionen: Derby Program, Laser Program, Derby, Derby Motor, Laser, Laser Motor, Stroboskop Standalone Funktionen: Auto-Programme, Sound-Programme Steuerung DMX512, IR Fernbedienung Bedienelemente: Mode, Enter, Up, Down, IR Fernbedienung Anzeigeelemente: 4-stelliges LED-Display Stromversorgungsanschluss: IEC Ein- und Ausgang Betriebsspannung: 100V - 240V AC / 50 - 60Hz Leistungsaufnahme: 25W Sicherung: T1AL / 250V (5 x 20mm) Betriebstemperatur: 10°C - 40°C Relative Luftfeuchtigk
ES PL 44 Nombre del modelo: CLSUPERFLYFX Tipo de producto: Efecto LED/láser Tipo: Foco de efectos 2 en 1 Colores del efecto derby: RGBW N.º de LED del efecto derby: 4 de un color Tipo de LED del efecto derby: 3W Colores del efecto láser: Diodo rojo (650 nm) Diodo verde (532 nm) N.
IT Sterowanie: DMX512, pilot na podczerwień Elementy obsługi: Mode, Enter, Up, Down, pilot na podczerwień Wskaźniki: 4-znakowy wyświetlacz LED Złącze zasilania: gniazdo IEC, wejście i wyjście Napięcie robocze: 100 V–240 V AC/50–60 Hz Pobór mocy: 25 W Bezpiecznik: F1AL/250 V (5 x 20 mm) Temperatura pracy: 10°C–40°C Względna wilgotność powietrza: < 85%, bez kondensacji Materiał obudowy: metal Kolor obudowy: czarny Chłodzenie obudowy: wentylator Wymiary (szer. x wys. x gł.
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE EN MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.
PL GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
WWW.CAMEOLIGHT.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.