USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO SUPERFLY XS 2IN1 LED EFFECT CLSUPERFLYXS 1
EN You‘ve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your Cameo Light product quickly. Learn more about Cameo Light on our website WWW.CAMEOLIGHT.COM. DE Sie haben die richtige Wahl getroffen! Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten.
25. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter and the equipment connector. 26. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equipment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment.
14. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör. 15. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht. 16. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden. 17. Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicherweise Sach- und Personenschäden verursachen kann. 18.
Das Produkt ist für den professionellen Einsatz im Bereich der Veranstaltungstechnik entwickelt worden und ist nicht für die Raumbeleuchtung in Haushalten geeignet. FR MESURES PRÉVENTIVES 1. Veuillez lire attentivement ce manuel. 2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr. 3. Veuillez suivre toutes les instructions 4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations. 5.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d‘exclamation signale à l‘utilisateur la présence d‘instructions importantes concernant l‘utilisation ou l‘entretien de l‘appareil. ATTENTION ! Ce symbole correspond à des surfaces chaudes. En cours de fonctionnement, certaines parties de l’appareil peuvent devenir chaudes. Après utilisation, ne manipulez ou ne transportez l’appareil qu’au bout de 10 minutes de refroidissement.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema. 28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. 29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica. 30.
16. Po podłączeniu urządzenia sprawdzić wszystkie ciągi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknięcia. 17. Podczas transportu zadbać o to, aby urządzenie nie upadło, gdyż może to spowodować uszkodzenie mienia i obrażenia ciała. 18. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, do jego wnętrza dostały się płyny lub przedmioty lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w inny sposób, należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć od gniazda sieciowego (jeśli urządzenie jest aktywne).
IT MISURE PRECAUZIONALI 1. Lesen S1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni. 2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro. 3. Seguire le istruzioni. 4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni. 5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale. 6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse).
Avvertimento! Questo simbolo indica superfici calde. Alcune parti della cassa potrebbero scaldarsi durante l‘impiego. Dopo aver usato l‘apparecchiatura, lasciarla raffreddare per almeno 10 minuti prima di toccarla o trasportarla. ATTENZIONE! PRODOTTI AUDIO con LIVELLI SONORI ELEVATI! Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Il suo utilizzo in ambito commerciale è soggetto alle normative e alle direttive nazionali vigenti in materia di prevenzione di infortuni.
INTRODUCTION / EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / WPROWADZENIE / INTRODUZIONE EN Introduction 2 IN 1 LED EFFECTS PROJECTOR CLSUPERFLYXS CONTROL FUNCTIONS: 1- and 5-channel DMX control Separate control of Derby and strobe effects FEATURES: DMX 512 control, Master / Slave operation, IR remote control, Standalone programs, Music control via built-in microphone, universal mounting bracket, operating voltage 100 - 240 V AC, power consumption 35 W.
FR Introduction PROJECTEUR D’EFFETS 2 EN 1 CLSUPERFLYXS FONCTIONS DE PILOTAGE : Pilotage DMX 1 canaux et 5 canaux Pilotage séparé des effets Derby et Stroboscope FONCTIONNALITÉS : Pilotage DMX-512, mode Master / Slave, télécommande infrarouge, programmes autonomes, pilotage par la musique via micro intégré, livré avec support de montage réglable, tension d’alimentation 100 à 240 V, consommation 35 W Effet Derby 4 LED 3 W séparées : R, G, B et W LED montées tournantes Système de lentille en 48 parties Effet
PL Wprowadzenie REFLEKTOR 2 W 1 EFEKT LED CLSUPERFLYXS FUNKCJE STEROWANIA: 1-kanałowe i 5-kanałowe sterowanie DMX Oddzielne sterowanie efektami derby i stroboskopu CECHY: Sterowanie DMX-512, tryb Master/Slave, pilot na podczerwień, programy Standalone, sterowanie muzyką poprzez wbudowany mikrofon, regulowany uchwyt montażowy w zestawie, napięcie robocze 100 V–240 V AC, pobór mocy 35 W.
FRONT PANEL / VORDERSEITE / FACE AVANT / PANEL FRONTAL / PANEL PRZEDNI / PANNELLO FRONTALE 1 2 1 3 1 EN 2 x 8 white LEDs for strobe and program effects. DE 2 x 8 weiße LEDs für Stroboskop- und Programm-Effekte. FR 2 x 8 LED blanches pour effets stroboscope et programmes ES 2 x 8 LED blancos para los efectos programados y estrobo. PL 2 x 8 białych diod LED do efektów stroboskopowych i programowych. IT 2 x 8 LED bianchi per effetti stroboscopio e programmati.
EN NOTE: The housing fan is located on the top of the projector. To prevent overheating of the device, make sure that the fan is not covered and that air can circulate freely. The foam filter of the fan must be cleaned at regular intervals. To do this, disconnect the device from the mains power supply and use a flat-head screwdriver and gentle pressure to pry open the fan cover. The foam filter can now be removed from the cover and cleaned with mild soapy water.
4 LED DISPLAY EN The four-digit LED display indicates the operating mode and other system information. DE Das vierstellige LED-Display zeigt die Betriebsart und weitere Systeminformationen an. FR Cet afficheur lumineux à quatre caractères indique le mode d’utilisation et les informations relatives au système. ES La pantalla LED de 4 dígitos indica el modo de funcionamiento e información adicional del sistema. PL Czteroznakowy wyświetlacz LED pokazuje tryb pracy i inne informacje systemowe.
10 MICROPHONE EN Microphone for music control. DE Mikrofon für die Musiksteuerung. FR Microphone pour pilotage par la musique. ES Micrófono para el control por sonido. PL Mikrofon służący do sterowania muzyką. IT Microfono per comando tramite musica. 11 SENSITIVITY EN Controller for adjusting the microphone sensitivity in the standalone music control and the music control in the DMX mode.
15 POWER OUT EN IEC mains output socket. Used to supply power to additional CAMEO spotlights. Make sure that the total current consumption in amperes (A) of all connected devices does not exceed the specified value on the device. DE IEC Netzausgangsbuchse. Dient der Netzversorgung weiterer CAMEO Scheinwerfer. Achten Sie darauf, dass die gesamte Stromaufnahme aller angeschlossenen Geräte den auf dem Gerät in Ampere (A) angegebenen Wert nicht überschreitet. FR Embase de renvoi secteur au format IEC.
-> ENTER -> <- MODE -> ENTER -> UP/DOWN <- MODE -> ENTER UP/DOWN <- MODE MUSIC CONTROL MODE Press the MODE button repeatedly until the LED indicator for the Music control mode (SOUND) lights up and displays “Sou”. Now press ENTER to activate the Music control mode and display the currently set program (SouM = combination of Derby and strobe effect, SouP = Derby effect, SouF = strobe effect). One of the 3 sound programs can now be selected by using the UP and DOWN buttons.
SYSTEM In the System menu item, the display switch-off and a test program for all functions can be enabled, a reset of all settings can be performed and the software version can be displayed. Press the MODE button repeatedly until “SYS” appears on the display. Press the ENTER button and then use the UP and DOWN buttons to select the desired menu item.
BETRIEBSART MUSIKSTEUERUNG Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis die Anzeige-LED für die Musiksteuerung (SOUND) leuchtet und im Display „Sou“ angezeigt wird. Drücken Sie nun auf ENTER, um die Betriebsart Musiksteuerung zu aktivieren und das aktuell ausgewählte Programm anzeigen zu lassen (SouM = Kombination aus Derby- und Stroboskop-Effekt, SouP = Derby-Effekt, SouF = Stroboskop-Effekt). Jetzt kann eines der Sound-Programme mit Hilfe der Tasten UP und DOWN ausgewählt werden.
System LEdS = Display-Abschaltung on = Display-Abschaltung nach ca.
MODE COULEURS STATIQUES Le mode de fonctionnement en couleurs statiques offre la possibilité de définir séparément la luminosité de chacune des 4 LED de couleur de l’effet Derby, et d’activer en plus un effet Stroboscope. La rotation des LED n’est pas disponible dans ce mode de fonctionnement. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «CoLo» apparaisse dans l’afficheur, et appuyez sur ENTER.
ES Unos segundos después de aplicar la alimentación eléctrica, el foco ya está listo para funcionar y se activará el modo de funcionamiento seleccionado previamente. Durante el proceso de arranque se mostrará en la pantalla la versión de software (Vxxx). ACTIVACIÓN DEL CONTROL DMX, AJUSTE DEL MODO DMX Y DE LA DIRECCIÓN INICIAL DMX Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre «Addr».
-> ENTER -> <- MODE -> ENTER -> <- MODE -> ENTER -> <- MODE UP/DOWN -> ENTER -> <- MODE UP/DOWN UP/DOWN -> ENTER -> <- MODE UP/DOWN UP/DOWN PROGRAMAS CHASE Y ESTROBO Con los 16 LED blancos del estrobo se puede ejecutar uno de los 18 programas Chase y Estrobo, cuya velocidad también se puede ajustar. Pulse el botón MODE repetidamente hasta que aparezca en pantalla «Str» y confirme pulsando ENTER (el texto en pantalla cambiará a «Stro»).
TRYB PRACY STEROWANIE AUTOMATYCZNE Naciskać przycisk MODE, dopóki nie zaświeci się wskaźnik LED sterowania automatycznego (AUTO), a na wyświetlaczu nie pojawi się napis „Aut”. Aby włączyć sterowanie automatyczne i wyświetlić aktualnie ustawiony program automatyczny, należy nacisnąć przycisk ENTER (AutM = Kombinacja efektów derby i stroboskopu, AutP = efekt derby, AutF = efekt stroboskopu). Teraz za pomocą przycisków UP i DOWN należy wybrać jeden z trzech programów automatycznych.
SYSTEM W menu systemowym istnieje możliwość wyłączenia wyświetlacza i włączenia programu testowego dla wszystkich funkcji, zresetowania wszystkich ustawień i wyświetlenia wersji oprogramowania urządzenia. Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SYS”. Nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać żądaną opcję.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO CONTROLLO TRAMITE MUSICA Premere il tasto MODE più volte fino a quando il LED indicatore del controllo tramite musica (SOUND) si accende e sul display viene visualizzato “Sou”. Premere ora ENTER per attivare la modalità di funzionamento Controllo tramite musica e visualizzare il programma attualmente selezionato (SouM = combinazione di effetto derby e stroboscopio, SouP = effetto derby, SouF = stroboscopio). Ora è possibile selezionare uno dei programmi suono con i tasti UP e DOWN.
Sistema LEdS = disattivazione del display on tESt = programma test per tutte le funzioni del faro a effetti Arrestare il pro(LED derby, LED stroboscopio, motori) gramma test oFF = disattivazione del display dopo circa 30 secondi di inattività = disattivazione del display disabilitata = premere MODE, UP o DOWN rESt = ripristino delle impostazioni di fabbrica Avviare ripristino = premere ENTER vErS = visualizzare la versione software Visualizzare = premere ENTER IR REMOTE CONTROL / IR FERNB
DE Richten Sie die Infrarot-Fernbedienung in Sichtverbindung direkt auf den auf der Vorderseite des Strahlers verbauten Infrarot-Sensors. Die maximale Reichweite beträgt ca. 8 Meter. In der DMX- und der SlaveBetriebsart sind die Funktionen der Fernbedienung deaktiviert. Blackout Die ON/OFF-Taste dient dazu, Derby- und Stroboskop-Effekt abzuschalten, unabhängig davon, welche von der Fernbedienung kontrollierten Betriebsart aktiviert ist.
FR Dirigez la télécommande infrarouge, en contact visuel direct, vers le port récepteur infrarouge situé en face avant du projecteur d'effets. Sa portée maximale est d'environ 8 mètres. En modes DMX et Slave, le port récepteur de la télécommande infrarouge est désactivé. Blackout Programme Auto La touche ON/OFF sert à éteindre les effets Derby et stroboscope, quel que soit celui contrôlé via la télécommande. Il suffit d'appuyer de nouveau sur la touche ON/OFF pour rétablir le mode précédemment activé.
ES Apunte el mando a distancia por infrarrojos directamente al panel frontal del sensor de infrarrojos del foco. El alcance máximo es de 8 metros aprox. En los modos DMX y Esclavo estarán desactivadas las funciones del mando a distancia. Negro El botón ON/OFF sirve para desactivar los efectos derby y estrobo, independientemente de si el equipo está controlado o no por el mando a distancia. Pulse de nuevo el botón ON/OFF para activar el modo de funcionamiento anterior.
PL Pilota na podczerwień skierować bezpośrednio w stronę czujnika podczerwieni znajdującego się na przednim panelu reflektora. Maksymalny zasięg wynosi ok. 8 metrów. W trybie pracy DMX i Slave funkcje pilota są nieaktywne. Zaciemnienie Przycisk ON/OFF służy do wyłączenia efektów derby i stroboskopu, niezależnie od tego, który kontrolowany pilotem tryb pracy jest włączony. Ponowne naciśnięcie przycisku ON/OFF powoduje powrót do wybranego wcześniej trybu pracy.
IT Dirigere il telecomando a infrarossi direttamente verso il sensore a infrarossi sul pannello frontale del proiettore. Il raggio d'azione è di circa 8 metri. Nella modalità di funzionamento DMX e Slave le funzioni di telecomando sono disattivate. Blackout Programma Auto Il tasto ON/OFF consente di disattivare gli effetti derby e stroboscopio, indipendentemente dalla modalità di funzionamento controllata dal telecomando.
DMX CONTROL / DMX STEUERUNG / PILOTAGE DMX / CONTROL DMX / STEROWANIE DMX / CONTROLLO DMX 1-CH Mode CH1 5-CH Mode CH1 CH2 Auto Programs Master Dimmer LED Colour CH3 LED Strobe CH4 LED Rotation CH5 Strobe Programs 000 010 051 092 133 174 215 - 009 050 091 132 173 214 255 Blackout Auto Mix Auto Derby Auto Strobe Sound Mix Sound Derby Sound Strobe 000 000 006 021 036 051 066 081 096 111 126 141 156 171 186 201 216 231 000 006 000 006 128 000 010 020 030 040 050 060 070 080 090 100 110 120 130
DMX TECHNOLOGY / DMX-TECHNIK / TECHNIQUE DMX / TECNOLOGÍA DMX / TECHNIKA DMX / TECNOLOGIA DMX EN DMX-512 DMX (Digital Multiplex) is the designation for a universal transmission protocol for communications between corresponding devices and controllers. A DMX controller sends DMX data to the connected DMX device(s).
DE DMX-512 DMX (Digital Multiplex) ist die Bezeichnung für ein universelles Übertragungsprotokoll für die Kommunikation zwischen entsprechenden Geräten und Controllern. Ein DMX-Controller sendet DMX-Daten an das/die angeschlossene(n) DMX-Gerät(e).
FR DMX-512 Le terme DMX (Digital Multiplex) désigne un protocole de transport universel permettant la communication entre des appareils et des contrôleurs à ce format. Un contrôleur DMX envoie des données DMX aux appareils DMX qui lui sont connectés. Les données DMX sont transportées sous forme d'un flux série, renvoyé d'un appareil au suivant via des connecteurs XLR repérés "DMX IN" et "DMX OUT". Le nombre total d'appareils ainsi connectés ne doit pas dépasser 32.
ES DMX512 DMX (Digital Multiplex) es el nombre de un protocolo universal utilizado como medio de comunicación entre dispositivos y controladores. El controlador DMX envía datos DMX a los equipos DMX conectados. Los datos DMX se envían como datos serie que se transmiten de equipo a equipo a través de los conectores XLR «DMX IN» y «DMX OUT» que se encuentran en todos los equipos DMX, siendo 32 el número máximo de equipos conectados. El último equipo de la cadena irá equipado con una terminación (terminador).
PL DMX-512 DMX (Digital Multiplex) to nazwa uniwersalnego protokołu transmisji do komunikacji między odpowiednimi urządzeniami a kontrolerami. Kontroler DMX wysyła dane DMX do podłączonych urządzeń DMX.
IT DMX512 DMX (Digital Multiplex) è la sigla di un protocollo di trasmissione universale per la comunicazione tra dispositivi e controller. Un controller DMX invia dati DMX ai dispositivi DMX collegati. I dati DMX vengono sempre trasmessi come flusso di dati seriale, che viene inoltrato da un dispositivo collegato al successivo attraverso le connessioni (connettori XLR) DMX IN e DMX OUT presenti per ogni dispositivo DMX compatibile, per un massimo di 32 dispositivi.
SETTING UP AND MOUNTING / AUFSTELLUNG UND MONTAGE / MISE EN PLACE ET MONTAGE / INSTALACIÓN Y MONTAJE / USTAWIENIE I MONTAŻ / INSTALLAZIONE E MONTAGGIO A EN Thanks to the integrated rubber feet, the effects projector can be placed in a suitable location on the stage floor etc. Mounting on a truss is performed with the help of the supplied mounting bracket; secure the device with a suitable safety rope to the safety screw eye A.
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / PRZYŁĄCZA, WYMIARY I MONTAŻ / DATI TECNICI EN Model Name: CLSUPERFLYXS Product Type: Derby / Stroboscope Effect Type: 2-in-1 LED projector Colour Spectrum Derby Effect: RGBW Number of LEDs Derby Effect: 4 single LEDs LED Type Derby Effect: 3W Colour Spectrum Strobe: white Number of LEDs Strobe: 16 LED Type Strobe: 0.
Anzeigeelemente: 4-stelliges LED-Display Stromversorgungsanschluss: IEC Ein- und Ausgang Betriebsspannung: 100V - 240V AC / 50 - 60Hz Leistungsaufnahme: 35W Sicherung: T1A / 250V Betriebstemperatur: 10°C - 40°C Relative Luftfeuchtigkeit: <85%, nicht kondensierend Gehäusematerial: Metall Gehäusefarbe: schwarz Gehäusekühlung: Lüfter Abmessungen (B x H x T, ohne Bügel): 203 x 158 x 168mm Gewicht: 1,6kg Weitere Eigenschaften: verstellbarer Montagebügel inklusive, Sicherungsöse, IR Fernb
Colores del estrobo: Blanco N.
Wymiary (szer. x wys. x gł., bez uchwytu montażowego): 203 x 158 x 168 mm Waga: 1,6 kg Pozostałe cechy: regulowany uchwyt montażowy w zestawie, uchwyt bezpieczeństwa, pilot na podczerwień w zestawie MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE EN MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.
PL GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
WWW.CAMEOLIGHT.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.