FR MODE D’EMPLOI 5 GB INSTRUCTIONS FOR USE 10 DE BEDIENUNGSANLEITUNG 15 2 Series Classic L IT ISTRUZIONI PER L’USO 20 2 Series Classic LS LAVA NL GEBRUIKSAANWIJZING 25 2 Series Classic LX PT MODO DE EMPREGO 30 2 Series Classic LXS LAVA NO BRUKSANVISNING 35 2 Series Classic LX VARIO SE BRUKSANVISNING 40 2 Series Classic LX Plus VARIO ČZ NÁVOD NA POUŽITÍ 45 2 Series Classic LX PLUS PL INSTRUKCJA OBSłUGI 50 2 Series Classic EXS ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO 55 2 Series Cla
BE-FR-LU Spécifications France / Belgique / Luxembourg Gril Repère injecteur : 93 Débit calorifique : ΣQn = 7,5 kW Débit massique : 546 g/h (G30) / 536 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) Gaz et pression : Butane (G30) 28-30 mbar Propane (G31) 37 mbar CH Réchaud latéral (selon modèle) Repère injecteur : 70 Débit calorifique : Qn = 2,1 kW Débit massique : 153 g/h (G30) / 150 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) Gaz et pression : Butane (G30) 28-30 mbar Propane (G31) 37 mbar Spécifications pour Suisse G
Technische Daten für Belgium BE Gril Einspritzdüsen - Markierung : 93 Seitlicher Kocher (je nach Modell) Wärmeleistung : ΣQn = 7,5 kW Einspritzdüsen - Markierung : 70 Verbrauch : 546 g/h (G30) / 536 g/h (G31) Wärmeleistung : Qn = 2,1 kW Cat I3+ (28-30 / 37) Verbrauch : 153 g/h (G30) / 150 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) Gas und Druck : Butan (G30) 28-30 mbar Propan (G31) 37 mbar Gas und Druck : Butan (G30) 28-30 mbar / Propan (G31) 37 mbar Especificaciones para España ES Gril IndicaciΣn de
CZ Specifikace pro Českou Republiku Postranní vařič (u modelů vařičem vybavenych) Tryska č. 70 Tepelný příkon : Qn = 2,1 kW Spotřeba plynu :153 g/h (G30) / 150 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Plyn a jmenovitý přetlak : butan (G30) 30 mbar propan (G31) 30 mbar Gril Tryska č.
Utilisation et entretien • Consulter la notice avant l’utilisation. • Sauf mention contraire, les termes génériques suivants “ appareil / unité / produit / équipement / installation ” utilisés dans le présent mode d’emploi font tous référence au produit “ 2 Series Classic / Class 2”. • A n’utiliser qu’à l’extérieur des locaux. • Ne pas utiliser de charbon de bois. • Ne pas utiliser de détendeur réglable. Utiliser des détendeurs à réglage fixe conformes à la norme européenne pertinente les couvrant.
e) Couvercle 2) Pour l’utilisation de l’appareil avec tuyau souple XP D 36-112, écrous G 1/2 et M 20x1,5 : (solution d) b)) - démonter l’about annelé NF pour libérer le raccord d’entrée G1/2. Enlever le joint - visser l’écrou fileté G1/2 du tuyau sur le raccord d’entrée de l’appareil et l’écrou fileté M20x1,5 sur le raccord de sortie du détendeur en suivant les indications fournies avec le tuyau souple.
- Opérer toujours dans un endroit bien aéré et jamais en présence d’une flamme, étincelle ou source de chaleur. - Ramener les manettes de réglage en position “OFF” (O) puis fermer le robinet de la bouteille. - Dévisser le détendeur, vérifier la présence et le bon état du joint d’étanchéité. - Mettre la bouteille pleine en place, revisser le détendeur en veillant à ne pas faire subir de contraintes de torsion ou de traction au tuyau.
- Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plus de 30 jours, vérifier également que des toiles d’araignées ne bouchent pas les orifices des tubes de brûleur, ce qui peut conduire à une diminution de l’efficacité du gril ou à une inflammation dangereuse du gaz hors du brûleur. Nettoyer les orifices du tube venturi (voir la figure ci-dessous) ou le brûleur le cas échéant. utilisation. Si vous entreposez votre barbecue à l’intérieur, débranchez l’alimentation de gaz.
Anomalies Causes probables / remèdes Le brûleur ne s’allume pas yy yy yy yy Le brûleur a des ratés ou s’éteint yy Vérifier s’il y a du gaz yy Vérifier le branchement du tuyau yy Voir le S.A.V. Flammes soufflantes instables yy Bouteille neuve pouvant contenir de l’air. Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra. yy Voir le S.A.V Grand panache de flammes à la surface du brûleur yy Le porte injecteur est mal positionné dans le tube venturi. Repositionner le venturi.
Operation and maintenance GB • Unless otherwise specified, following generic terms “appliance / unit / product / equipment / device” appeared in this instruction manual all refer to the product “2 Series Classic / Class 2”. • Please read the instructions carefully before using. • Use outdoors only • Do not use charcoal. • Do not use an adjustable low pressure regulator. Use fixed regulators that comply with the European standard concerning them. • Do not cover the bottom of the base with aluminium foil.
e) Lid 2) To use the equipment with the flexible hose XP D 36-112, G 1/2 and M 20x1.5 nuts: (solution d) b)) - loosen and remove the NF ringed tailpiece to release the G 1/2 inlet connector. - remove the seal - tighten the G1/2 threaded nut on the hose onto the barbecue inlet connector and the M20x1.5 threaded nut onto the regulator output connector following the instructions supplied with the flexible hose.
h) Lighting the grill burner - remove the regulator, check that the sealing joint is in good condition. - put the full cylinder in place, refit the regulator, taking care not to apply stress to the hose. check for gas leaks. read steps 1 to 6 before beginning with step 1. GB 1) Never light the barbecue with the lid closed, only with the lid open. 2) Make sure the 2 control knobs are in the “off” (O) position. 3) open the gas cylinder valve.
p) storage base, using a moist sponge (water with washing up liquid). if necessary, use a damp steel brush. - check that all burner outlets are clear and let dry before using again. if necessary, use a wire brush to unclog the burner outlets. - Clean the orifices on the Venturi jet (see diagram below) or the burner if necessary. - close the gas cylinder valve after use. - if you store your barbecue indoors, disconnect the gas cylinder and store the cylinder outdoors.
Trouble shooting: you can expect years of useful service from your barbecue once it is properly assembled, adjusted and you have learned to operate it. Should you experience any difficulty, you might find solutions below. GB Problems Probable causes / remedies The burner will not light yy yy yy yy Burner ‘pops’ or blows itself out yy Check gas supply. yy Check hose connections. yy Contact the After Sales Service. Sputtering unsteady flames yy New bottle may contain air.
BENUTZUNG UND WARTUNG • Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen. • Falls nicht anders festgelegt, beziehen sich alle folgenden, in dieser Bedienungsanleitung angeführten Oberbegriffe „Gerät/Einheit/Produkt/ Equipment/Vorrichtung“ auf das Produkt „2 Series Classic / Class 2“. • Nur im Freien benützen. • Keine Holzkohle benutzen. • Keinen verstellbaren Druckregler benutzen. Druckminderer mit fester Einstellung nach der entsprechenden europäischen Norm verwenden.
e) DECKEL 2) Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch XP D 36-112, Muttern G 1/2 und M 20x1,5: (Lösung d) b)) - den Schlauchanschluss NF lösen und abnehmen, um den Anschluss G1/2 frei zu machen. - Dichtung entfernen - Gewindemutter G 1/2 des Schlauches auf den Eingangsanschluss des Geräts schrauben und Gewindemutter M20x1,5 auf den Ausgangsanschluss des Druckminderers nach den mit dem Schlauch gelieferten Angaben.
h) ZÜNDEN DES BRENNERS l) AUSSCHALTEN DES SEINTENKOCHERS Die Punkte 1 bis 7 durchlesen, bevor mit Punkt 1 begonnen wird. (je nach Modell) Den Hahn des Kochers (Minus-Richtung) und den Hahn der Flasche schließen, wenn der Grill nicht in Betrieb ist. 1) DAS GERÄT NIEMALS BEI GESCHLOSSENEM, SONDERN IMMER BEI GEÖFFNETEM DECKEL ANZÜNDEN. 2) Sich vergewissern, dass die 2 Schaltknöpfe auf “OFF” (O) stehen.
p) AUFBEWAHRUNG Den oberen Teil des Brenners mit einem feuchten Schwamm (Wasser mit Spülmittelzusatz) reinigen. Notfalls eine angefeuchtete Stahlbürste benutzen. Überprüfen, dass die Düsen des Brenners nicht verstopft sind und vor dem erneuten Gebrauch trocknen lassen. Notfalls eine Stahlbürste benutzen, um die Auslassdüsen des Brenners zu reinigen.
T. fehlerbehebung STÖRUNGEN VERMUTLICHE URSACHEABHILFE Der Brenner lässt sich nicht anzünden yy yy yy yy Brenner flattert oder geht aus yy Überprüfen Sie die Gaszufuhr. yy Überprüfen Sie die Schlauchverbindungen. yy Wenden Sie sich an den Kundendienst. Ungleichmäßige Flammen yy Neue Flasche kann Luft enthalten. Fahren Sie mit der Verwendung fort und das Problem wird verschwinden. yy Wenden Sie sich an den Kundendienst.
USO E MANUTENZIONE IT • Consultare le avvertenze prima dell’uso. • Se non diversamente specificato, i seguenti termini generici “apparecchio / unità / prodotto / apparecchiatura / dispositivo” che compaiono in questo manuale di istruzioni si riferiscono tutti al prodotto “2 Series Classic / Class 2”. • Utilizzare esclusivamente all’aperto. • Non utilizzare carbone di legna. • Non utilizzare regolatori di pressione variabili.
e) IL COPERCHIO 2) Per l’utilizzo dell’apparato con tubo flessibile XP D 36-112, dadi G 1/2 e M 20x1,5 : (soluzione d) b)) - svitare e rimuovere il terminale ondulato NF per liberare il raccordo d’entrata G1/2. - rimuovere il giunto - svitare il dado filettato G 1/2 del tubo sul raccordo d’entrata dell’apparato ed il dado filettato M20x1,5 sul raccordo d’uscita della valvola di riduzione seguendo le indicazioni fornite assieme al tubo flessibile.
- Verificare che il tubo di collegamento del barbecue al fornello non sia danneggiato. Se presenta screpolature, sostituirlo rivolgendosi al Servizio Assistenza Post Vendita. - Aprire il rubinetto del fornello (verso il +) e premere il pulsante di accensione ( ) fino a farlo scattare. Premere 3 o 4 volte se necessario. - Se il fornello non si accende, avvicinare un fiammifero al bordo del bruciatore.
Dopo aver pulito ed asciugato le griglie di cottura, ingrassarle leggermente al fine di proteggerle dalla corrosione ed evitare che si arrugginiscano e non aderiscano agli alimenti. Campingaz® raccomanda di utilizzare olio vegetale per applicare uno strato di grasso sulle griglie di cottura, con l’aiuto di carta assorbente. al minimo ( ) allo scopo di evitare un’eccessiva combustione dei grassi di cottura.
T. risoluzione dei problemi IT Anomalie Probabile causa / Rimedi Il bruciatore non si accende yy yy yy yy Il bruciatore “scoppietta” o si spegne yy Controllare l’alimentazione del gas yy Controllare le connessioni del raccordo yy Rivolgersi al Servizio Assistenza Fuoruscita fiamme instabile yy La nuova bottiglia potrebbe contenere aria. Continuare a utilizzare e il problema scomparirà.
Gebruik en onderhoud • Raadpleeg de handleiding vóór gebruik. • Gebruik geen metalen rek dat niet speciaal is • Tenzij anders vermeld verwijzen de volgende ontworpen of aanbevolen door Campingaz® op generieke termen “toestel / apparaat / eenheid” in deze of in plaats van de lavasteen (afhankelijk van het gebruiksaanwijzing allemaal naar het product “2 Series model) of op de beschermende afdekplaat van de Classic / Class 2”. brander (afhankelijk van het model).
2) Gebruik van het toestel met gasslang XP D 36-112 en G ½- en M 20 x 1,5 koppelingen: (oplossing d) b)) - Het koppeling NF los en verwijder deze om de ingangsaansluiting G1/2 los te maken. - Verwijder de afdichting - Schroef de G1/2 slangkoppeling op de koppeling van de barbecue. Schroef de M20 x 1.5 schroefdraad koppeling op de uitgang van de drukregelaar door de aanwijzingen te volgen die bij de gasslang zijn geleverd.
tot de zijbrander (zie § F). Check ook de staat van de buis die beide verbind. Indien deze vervangen moet worden, bel dan de afdeling After Sales, zelf bij kleine onregelmatigheden. Open de knop van de zijbrander (richting +) en duw op de aansteek-knop tot ontsteking ( ) (duw tot 3 a 4 keer als nodig is). Als het niet gaat, neem een lucifer of aansteker die U tegen de brander houdt tot ontsteking. Regel de vlam in verhouding met de pan die U gebruikt.
o) REINIGING EN ONDERHOUD NL Nadat u de bakroosters hebt schoongemaakt en gedroogd, smeert u ze licht in met vet om ze te beschermen tegen roestvorming en om te voorkomen dat er voedsel aan blijft plakken. Campingaz® raadt aan om een dunne laag plantaardige olie op de bakroosters aan te brengen met een theedoek. Om een plaat of rooster eenheid te verwijderen, plaatst u een vinger van elke hand in twee tegenoverliggende openingen (zie afbeelding hieronder).
T. probleemoplossing Storingen Mogelijke oorzaken/aktie De brander wil niet branden yy yy yy yy Brander maakt een ‘ploppend’ geluid of blaast zichzelf uit yy Controleer de gastoevoer. yy Controleer de slangaansluitingen. yy Neem contact op met After Sales Service. Sputterende, onstabiele vlammen yy Er kan lucht in de nieuwe fles zitten. Dit probleem zal door het gebruik voort te zetten vanzelf verdwijnen. yy Neem contact op met After Sales Service.
Utilização e manutenção • Antes de utilizar, ler as instruções • Exceto se indicado de outro modo, os termos genéricos seguintes “aparelho / unidade / produto / equipamento / dispositivo” que aparecem neste manual de instruções referem-se todos ao produto “2 Series Classic / Class 2”. • Utilizar apenas ao ar livre. • Não utilizar carvão de madeira. • Não utilizar nenhum redutor regulável. Utilizar as válvulas de regulação fixa em conformidade com a norma europeia que os abrange.
e) TAMPA (conforme o modelo) 2) Para utilização do aparelho com o tubo flexível XP D 36-112, porcas G 1/2 e M 20x1,5 : (solução d) b)) - desaparafusar e retirar a ponteira anelada NF para libertar a ligação de admissão G1/2. - retirar a junta - aparafusar a porca roscada G 1/2 do tubo de ligação de admissão do aparelho e a porca roscada M20x1,5 à ligação de saída do regulador seguindo as indicações disponibilizadas com o tubo flexível.
h) ACENDIMENTO DO QUEIMADOR PT m) MUDANÇA DA GARRAFA DE GÁS Ler os pontos 1 a 7 antes de começar pelo ponto 1. 1) NUNCA ACENDER O APARELHO COM A TAMPA FECHADA MAS SEMPRE COM A TAMPA ABERTA. 2) Verificar se os 2 botões de regulação estão na posição “OFF” (O). 3) Encaixar ao máximo as extremidades do tubo flexível sobre a tomada do redutor e do aparelho. A aplicação de água de sabão sobre as tomadas facilita o encaixe. Roscar o redutor sobre a garrafa de gás. 4) Abrir a torneira da garrafa de gás.
p) ARRUMAÇÃO Verificar se os orifícios de saída do queimador não estão obstruídos e deixar secar antes de utilizar de novo. Caso seja necessário utilizar uma escova metálica para destapar os orifícios de saída do queimador. Substituir o queimador corretamente na cuba. - Fechar a torneira da garrafa de gás depois de cada utilização - Se arrumar o aparelho no interior, desligue a alimentação de gás - Se o arrumar no exterior, é aconselhado a utilização de uma capa de protecção. (Ver capítulo acessórios).
T. solução de problemas PT Anomalias Causas provaveis soluções O queimador não acende yy Falta de fornecimento de gás. yy O regulador não funciona. yy As aberturas da mangueira, da válvula do tubo Venturi ou do queimador estão bloqueadas. yy O tubo Venturi não colocado sobre o injetor. O queimador “estoura” e sopra sozinho yy Verifique o fornecimento de gás. yy Verifique as ligações da mangueira. yy Contacte o Serviço Pós Venda. Crepitação de chamas instáveis yy A botija nova pode conter ar.
Bruk og skjøtsel • Les bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet. • Med mindre noe annet er spesifisert, viser følgende generelle termer «apparat / enhet / produkt / utstyr / anordning» i denne bruksanvisningen til produktet «2 Series Classic / Class 2». • Skal kun brukes utendørs. • Ikke bruk trekull. • Anvende ikke en regulerbar reduksjonsventil. Bruk trykkregulatorer med fast innstilling som samsvarer med gjeldende europeiske forskrifter på området. • Bunnen må ikke dekkes av aluminiumsfolie.
- skru fast slangens riflete mutter G 1/2 på apparatets inngangskobling og den riflete mutteren M20x1,5 på dysens munnstykke slik som beskrevet i indikasjonene som følger med slangen. - bruk en nøkkel for å skru koblingen på apparatets munnstykke helt fast og stramme eller løsne den riflete mutteren med en annen nøkkel. påføre litt såpevann på slange endene. 4- kople regulatoren/reduksjonsventilen til gassbeholderen.
7) Så fort brenneren tenner vil den andre delen av brenneren tennes automatisk ved at man setter bryteren i -PÅ ( ) posisjon. Viktigt : Hvis ikke brenneren tennes etter 2. forsøk, kontrollere at ikke noen av tilførselsdelene er tette og at tenneren gir gnist. Koketiden reguleres ved å justere bryteren(e). Temperaturen med lukket lokk ved full styrke ( ) er ca 340° C ved halv styrke ( ) er ca 175°C. Det er også mulig å justere styrken i mellom disse punktene.
p) Oppbevaring Obs! Et regelmessig vedlikehold bidrar til å forlenge brennerens og apparatets levetid. Dette vil også kunne forhindre rust dannelse som i regel er forårsaket av rester etter maten som er grillet. Brenneren må skiftes hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis det er rustet hull på denne. Brennere kan kjøpes hos forhandler. - Lukke kranen til gasbeholderne etter hver anvendelse. - Hvis grillen forvares ute, koppla ifra gassforbindelsen.
T. feilsøking Feil Etteretning to Løsning Brenneren tennes ikke yy yy yy yy Brenneren har problemer med å tennes eller blåser seg ut yy Kontroller gasstilførselen. yy Kontroller slangekoblingene. yy Ta kontakt med ettersalgsservice. Sprakende, ujevne flammer yy En ny flaske kan inneholde luft. Fortsett bruken, så vil problemet forsvinne. yy Ta kontakt med ettersalgsservice. Store flammer på overflaten av brenneren yy Injektordysen er ikke korrekt koblet til Venturi-slangen. Juster Venturi-slangen.
Användning och skötsel • Läs igenom bruksanvisningen före användning. • Om inte annat anges avses produkten ”2 Series Classic / Class 2” med samtliga följande allmänna begrepp ”apparat/enhet/produkt/ utrustning/anordning” i denna instruktionsmanual. • Får endast användas utanför lokalen. • Använd inte träkol • Använd inte en reglerbar gasutlösare. Använd de icke justerbara lågtrycksregulatorerna enligt den europeiska standard som de omfattas av.
f) TÄTNINGSPACKNINGSTEST 2) Användning av apparat med mjuk slang XP D 36-112 samt muttrar G 1/2 och M 20x1,5 : (lösning d) b)) - skruva av och ta bort det segmenterade ändstycket NF för att frigöra ingångsanslutningen G1/2. - ta bort packningen - skruva fast den gängade muttern G ½ på apparatens ingångsanslutning och den gängade muttern M20x1,5 på regulatorns utgångsanslutning i enlighet med de anvisningar som tillhandahålls med den mjuka slangen.
h) Tända grillens brännare m) BYTE AV GASBEHÅLLARE Läs punkterna 1 till 7 innan man börjar med punkt 1. - Arbeta alltid på en väl ventilerad plats och aldrig i närheten av en levande låga, gnista eller värmekälla. - Vrid tillbaka reglerspakarna i “OFF”-läge (O), stäng därefter kranen till gasbehållaren. - Skruva bort gasutlösaren, kontrollera att tätningspackningen finns på plats och att den är i bra skick. - Sätt den nya gasbehållaren på plats.
p) FÖRVARING Rengör brännarens övre del samt bottnen på behållaren med en fuktig svamp (vatten blandat med diskmedel). - Stäng kranen till gasbehållaren efter varje användning. - Om grillen förvaras utomhus, koppla ifrån gastillförseln. - Om grillen förvaras utomhus bör man täcka över den med ett skyddsöverdrag. - Om grillen inte ska användas under en längre tid, rekommenderas att förvara den på ett torrt och skyddat ställe (t.ex: i ett garage). Förvara lavastenarna i skydd från fukt.
T. Felsökning SE FEL SANNOLIK ORSAK / ÅTGÄRDER Brännaren går inte att tända yy yy yy yy Brännaren smäller till eller slocknar yy Se hur mycket gas som är kvar. yy Inspektera slangkopplngarna. yy Kontakta eftermarknadstjänsten. Lågan är ojämn yy Om gascylindern är ny kan det vara luft i den. Kör vidare så försvinner problemet. yy Kontakta eftermarknadstjänsten Stora lågor på brännarens yta yy Munstycket har dålig anslutning till venturislangen. Justera venturislangen.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA • Před použitím si prostudujte uživatelskou příručku. • Jestliže není uvedeno jinak, následující obecné termíny: přístroj / jednotka / výrobek / zařízení v tomto návodu všechny poukazují na výrobek 2 Series Classic / Class 2. • Používejte pouze ve venkovním prostředí.. • Nepoužívejte dřevěné uhlí. • Nepoužívejte poškozený či nefunkční nízkotlaký regulátor. Používejte pouze fixní dekompresní ventily o odpovídající příslušné evropské normě, která se na ně vztahuje.
1) Pro používání zařízení s pružnou hadičkou XP D 36-110: (řešení d) a)) - důkladně a pevně nasaďte pružnou hadičku na závitovou koncovku zařízení a redukčního ventilu. - posuňte objímky za 2 první závity koncovek a utáhněte je tak, až se zlomí upínací hlavice. Připojení pružné hadice: k připojení hadice k přechodce přístroje uvolněte matici hadice pevným tahem avšak nikoliv násilím za použití dvou klíčů: - klíče č. 10 pro blokaci přechodky - klíče č.
prosím kontaktujte servisní středisko. Otočte regulačním knoflíkem vařiče (ve směru +) a zatlačte na tlačítko piezozapalování ( ) až uslyšíte cvaknutí. Je-li to nezbytné opakujte postup 3 až 4 krát. Pokud vařič nelze zapálit piezoelektrickým zapalováním lze použít zápalku. Velikost plamene lze přizpůsobit velikosti použité nádoby otáčením regulačního knoflíku. Nepoužívejte nádoby s průměrem menším než 10 cm nebo větším neš 26 cm. - Hadice se nedotýká částí, které se při provozu zahřívají.
0) čIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZ Chcete-li odebrat desku, umístěte prst každé ruky ve dvou protilehlých otvorů (viz obrázek níže). Zvedněte a vyjměte mřížku nebo desku vašeho přístroje. - Gril žádným způsobem neupravujte. Případná úprava může být nebezpečná. - Abyste uchovali gril v perfektním stavu, doporučujeme jej čistit periodicky po každých 4 až 5 použitích. - Před čištěním vyčkejte až gril úplně vychladne. - Zavřete ventil na lahvi. Hořák je třeba vyčistit a zkontrolovat každé 3 měsíce.
T. Řešení problémů ZÁVADA PŘÍčINA Hořák se nezapaluje yy yy yy yy Hořák vybuchne nebo zhasíná yy Překontrolujte dodávku plynu. yy Překontrolujte připojení hadic. yy Kontaktujte servis. Nestálé prskající plameny yy Nová láhev může obsahovat vzduch. Pokračujte v používání, problém zmizí. yy Kontaktujte servis. Velké plameny na povrchu hořáku yy Chybné připojení trysky k Venturiho trubici. Upravte Venturiho trubici. yy Venturiho trubice je ucpaná např. pavučinami). Vyčistěte Venturiho trubici.
Użytkowanie i konserwacja • Stosować tylko na zewnątrz pomieszczeń. • O ile nie wskazano inaczej, poniższe ogólne terminy „urządzenie / produkt / sprzęt”, pojawiające się w niniejszej instrukcji odnoszą się do produktu „2 Series Classic / Class 2”. • Nie używać węgla drzewnego • Nie używać zaworu redukcyjnego regulowanego. Należy używać wyłącznie reduktorów utrzymujących stałe ciśnienie, zgodnych z obowiązującą, dotyczącą ich normą europejską.
e) Pokrywa 2) Aby używać urządzenia z przewodem elastycznym XP D 36-112 z nakrętkami G 1/2 i M 20x1,5 (wariant d) b)) - odkręć i zdejmij karbowaną końcówkę zgodną z NF, aby odsłonić złączkę doprowadzenia gazu G1/2. - zdejmij uszczelkę - przykręć nakrętkę z gwintem G 1/2 przewodu do złączki doprowadzenia gazu do urządzenia oraz nakrętkę z gwintem M20x1,5 do złączki wylotu reduktora, należy przestrzegać wskazówek dostarczonych z przewodem elastycznym.
h) Zapalenie palnika grila m) Wymiana butli gazowej Przeczytać uważnie punkty 1 i 6 przed rozpoczęciem czynności opisanych w punkcie 1. PL - Wykonywać te czynności w miejscu dobrze przewietrzonym, i nigdy przy obecności płomienia, iskry, lub innego źródła ciepła. - Przekręcić gałki regulujące do pozycji “OFF” (O), a następnie zamknąć zawór butli gazowej. - Odkręcić zawór redukcyjny, sprawdzić dobry stan uszczelki.
p) Przechowywanie Sprawdzić czy otwory palnika nie są zatkane i pozostawić do wysuszenia przed ponownym użytkowaniem. W razie potrzeby, użyć szczotki metalicznej do odetkania otworów wylotowych palnika. Jeśli urządzenie nie było używane przez ponad 30 dni, sprawdzić również, czy otwory rurek palnika nie zostały zapchane przez pajęczyny, co mogłoby spowodować zmniejszenie wydajności grila, oraz niebezpieczne zapalenie się gazu poza palnikiem. - Zamknąć zawór butli gazowej po każdym użyciu.
T. Rozwiązywanie problemów PL Nieprawidłowości Prawdopodobne przyczyny / porady Palnik nie zapala się yy yy yy yy Palnik wydaje nagły podmuch gazu lub gaśnie yy Sprawdzić doprowadzanie gazu. yy Sprawdzić złącza węży. yy Skontaktować się z działem usług posprzedażowych. Niestabilność płomienia yy Nowa butla może zawierać powietrze. Kontynuować korzystanie – problem zniknie samoistnie. yy Skontaktować się z działem usług posprzedażowych.
Utilización y mantenimiento • Consulte el modo de empleo antes de la utilización. • a menos que se especifique de otro modo, los siguientes términos genéricos “aparato / unidad / producto / equipo / dispositivo” que aparecen en este manual de instrucciones se refieren todos al producto “2 Series Classic / Class 2”. • Utilizar únicamente en el exterior de los locales. • No utilizar carbón de leña. • No utilizar un manorreductor regulable.
f) Prueba de estanquidad 2) Para utilizar el aparato con el tubo flexible XP D 36-112, las tuercas G ½ y M 20 x 1,5: (solución d) b)) - desenroscar y retirar la punta de anillo NF para liberar el enchufe de entrada G1/2. - retirar la junta - enroscar la tuerca de rosca G 1/2 del tubo en el enchufe de entrada del aparato y la tuerca de rosca M20x1,5 en el enchufe de salida del regulador, según las indicaciones del tubo flexible.
h) Encendido del quemador m) Cambio de la botella de gas Lea los puntos 1 a 7 antes de empezar por el punto 1. - Opere siempre en un lugar aireado y jamás en presencia de una llama, chispa o fuente de calor. - Vuelva a colocar los mandos de regulación en posición OFF (O), luego cierre el grifo de la botella o del regulador. - Quite el regulador, compruebe que la junta se encuentre en buen estado de estanquidad.
Este procedimiento es también necesario si el aparato no ha sido utilizado durante más de un mes. Suciedades o telas de araña pueden producir una reducción del calor o una inflamación peligrosa del gas fuera del quemador. p) Almacenamiento - Cierre el grifo de la botella después de cada utilización. - Si se guarde la barbacoa en el interior, desconecte la alimentación de gas. - Si se guarda en el exterior, se aconseja utilizar una funda de protección (ver capitulo accesorios).
T. Anomalás / remedios Anomalás Causas probables remedio El quemador no se encenderá yy Falta de suministro de gas. yy El regulador no funciona. yy Las aberturas de la manguera, la válvula, el tubo Venturi o el quemador están bloqueadas. yy El tubo Venturi no está asentado sobre el inyector. El quemador “se salta” o sale despedido yy Compruebe el suministro de gas. yy Compruebe las conexiones de manguera. yy Contacte con el Servicio postventa.
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE • Læs vejledningen, inden apparatet tages i brug. • Medmindre andet er angivet henviser følgende generiske termer “apparat / enhed / produkt / udstyr / anordning” i denne betjeningsvejledning til produktet “2 Series Classic / Class 2”. • Må kun anvendes udenfor. • Anvend ikke trækul • Anvend ikke en justerbar ventil. Anvend aflastningsventiler med fast justering, der er i overensstemmelse me den relevante europæiske standard.
e) LÅG 2) Brug af apparatet med fleksibel slange XP D 36-112, møtrikker G 1/2 og M 20x1,5 : (løsning d) b)) - løsn og fjern den riflede forskruning NF for at befri indgangskoblingen G1/2 . - fjern pakningen - nedskru den gevindskårne møtrik G 1/2 af slangen på apparatets indgangskobling, og den gevindskårne møtrik M20x1,5 på trykreduktionsventilens udgangskobling i henhold til anvisningerne, der er leveret sammen med den fleksible slange.
h) TÆNDING AF BRÆNDER TIL GRILL m) UDSKIFTNING AF GASFLASKE Læs point 1-7, før du starter fra trin 1. DK - Foretages altid på et sted med stor luftcirkulation og aldrig i nærheden af åben ild, gnister eller varmekilder. - Indstil reguleringshåndtagene på “OFF” (O) og luk dernæst for flaskens hane. - Fjern regulator fra flaske. - Tag den fulde flaske og saet regulator på. Pas på, at slangen ikke udsættes for træk eller vridninger. 1) TÆND ALDRIG FOR APPARATET MED LUKKET LÅG, MEN ALTID MED ÅBENT LÅG.
p) OPBEVARING tilstoppede. Lad apparatet tørre, før det anvendes igen. Anvend om nødvendigt en metalbørste til at rense brænderens udgangshuller med. Sæt brænderen korrekt på plads i beholderen. - Luk for hanen på gasflasken efter brug. - Hvis grillen opbevares inde, skal gasforsyningen frakobles. - Hvis grillen opbevares udenfor, anbefales det at anvende en beskyttelseskappe (se punktet med tilbehør).
T. Fejlfinding DK UNORMAL FUNKTION SANDSYNLIGE ÅRSAGER HVAD GØR MAN Brænderen tænder ikke yy yy yy yy Brænderen ‘fejltænder’ eller blæser ud yy Kontrollér gasforsyningen. yy Kontrollér slangeforbindelserne. yy Kontakt After Sales Service. Spruttende, ustadige flammer yy Den nye flaske indeholder luft. Fortsæt med at bruge den, så forsvinder problemet af sig selv. yy Kontakt After Sales Service. Store flammer på brænderens overflade yy Blusdysen er ikke koblet korrekt til venturirøret.
Käyttö ja ylläpito • Lue ohjeet ennen käyttöä. • Älä peitä kaukalon pohjaa alumiinipaperilla. • Ellei toisin mainita, kaikki seuraavat tässä • Älä laita metalliritilää, jota ei ole erityisesti käyttöoppaassa esiintyvät yleistermit “laite / yksikkö / suunniteltu Campingaz®ille, tai jota se ei suosittele, tuote / laitteisto / väline” viittaavat tuotteeseen laavakiven (mallista riippuen) tai polttimen “2 Series Classic / Class 2”. suojakannen (mallista riippuen) tilalle tai päälle.
2) Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36-112 letkun kanssa, G 1/2 ja M 20x1,5 muttereilla : (ratkaisu d) b)) - kierrä auki ja irrota NF-letkunippa, jolloin vapautat G1/2 sisääntuloruuviliitoksen. - poista tiiviste - ruuvaa letkun kierteistetty G 1/2 mutteri laitteen ruuviliitokseen ja kierteistetty M20x1,5 mutteri paineenalennusventtiilin ulostuloruuviliitokseen noudattaen taipuisan letkun mukana tulleita ohjeita.
h) GRILLIN LIEKIN SYTYTYS n) KÄYTTÖ Lue seuraavat kohdat 1 –7 ennen ensimmäistä toimenpidettä 1). 1 ÄLÄ KOSKAAN SYTYTÄ GRILLIÄ KUPU KIINNI, VAAN SEN ON OLTAVA AUKI. 2) Varmista, että säätöhanat ovat asennossa “OFF” (O). 3) Työnnä letkun liittimet alennusventtiilin ja grillin suuttimiin. Tehtävä on helpompi, jos suuttimet käsitellään saippuavedellä. Kiinnitä alennusventtiili kiinni kaasupulloon. 4) Avaa kaasupullon hana.
p) VARASTOINTI HUOM.: Usein tehty polttimon huolto pitää sen hyvässä kunnossa pitkäaikaisessa käytössä ja se ehkäisee siinä varsinkin grillauksen happamien jäännösten aiheuttaman ennenaikaisen ruostumisen. Polttimon ruostuminen on ajan mittaan joka tapauksessa luonnollinen ilmiö ja hyvin toimivaa polttimoa ei tarvitse vaihtaa ruosteesta huolimatta. Se on tarpeen vain, jos se toimii huonosti tai jos se on puhki. - Sulje kaasupullon hana jokaisen käytön jälkeen.
T. Vianmääritys Viat Mahdollinen syy ja sen korjausehdotus Poltin ei syty yy yy yy yy Poltin “poksahtaa” tai puhaltaa itsensä sammuksiin yy Tarkista kaasun riittävyys. yy Tarkista letkuliitännät. yy Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen. Rätisevät, epävakaat liekit yy Uudessa pullossa saattaa olla ilmaa. Ongelma katoaa käyttöä jatkamalla. yy Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen. Suuret liekit polttimen pinnalla yy Suutin kytketty huonosti venturiputkeen. Säädä venturiputkea. yy Venturiputki on tukossa (esim.
Használat és karbantartás HU • Használat előtt olvassa el az útmutatót. • Amennyiben azt másképpen nem jelezzük, a jelen használati útmutatóban előforduló általános kifejezések: „eszköz / elem / termék / berendezés / készülék” minden esetben a „2 Series Classic / Class 2” típusú termékre vonatkoznak. • Kizárólag kültérben használja. • Ne használjon faszenet. • Ne használjon szabályozható nyomáscsökkentő felszerelést.
- - e) Fedél 2) Teendok, ha a készüléket az XP D 36-112-es flexibilis tömlovel és G ½-es illetve M 20x1,5-es méretu anyával használja: (d) b) megoldás) csavarja ki és vegye le az NF gyurus végzodést azért, hogy felszabaduljon a G ½-es bevezeto cso. vegye le a tömítogyurut csavarozza a tömlon lévo G ½-es csavart a készülék bevezetocsövére az M20x1,5-ös csavart pedig a nyomásszabályozó kivezeto csatlakozójára a flexibilis tömlovel kapcsolatban megadott utasítások alapján.
h) A grill égők begyújtása HU n) Használat Ha az Ön készülékén van fedél A különösen meleg részek kezeléséhez fokozottan ajánljuk védőkesztyű használatát. Minden sütés előtt, melegítse elő a készüléket körülbelül 10 percig Teljes hozam ( ) állásban, zárt fedéllel. Az első használat alkalmával melegítse elő körülbelül 20 percig, hogy megszüntesse az új elemek festékszagát. Mielőtt az 1. pontban foglaltakat elkezdené, olvassa végig az 1-6. pontokat.
N.B.: Az égő gyakori karbantartása lehetővé teszi annak számos használatra való megfelelő állapotát, ill. segít elkerülni annak korai, nevezetesen a rostonsültek savmaradéka okozta rozsdásodását. Ugyanakkor egy bizonyos idő elteltével az égő rozsdásodása normális jelenség, és a jól működő rozsdád égőt nem kell kicserélni. Az égő cseréje akkor szükséges, ha a nem működik rendesen: lyukas égő... p) Tárolás - Zárja el a gázpalack csapját minden használat után.
T. hibaelhárítás HU Hibák Valószínű okok / megoldások Az égő nem gyullad meg yy yy yy yy Az égő “kiugrik” vagy kiég yy Ellenőrizze a gázellátást. yy Ellenőrizze a tömlő illeszkedését. yy Vegye fel a kapcsolatot az Ügyfélszolgálattal. Nem egyenletes lángon ég yy Az új palack levegőt tartalmazhat. Használja továbbra is, és a probléma megszűnik. yy Vegye fel a kapcsolatot az Ügyfélszolgálattal. Nagy lángok az égő felületén yy A fúvóka sugárcső rosszul van csatlakoztatva a Venturi-csőhöz.
Uporaba in vzdrževanje • Pred uporabo preberite navodilo. • Razen v primeru nasprotnih navodil se naslednji specifični izrazi “aparat / enota / izdelek / oprema / naprava” v tem priročniku nanašajo na vse izdelke “2 Series Classic / Class 2”. • Za uporabo samo na prostem. • Ne uporabljajte oglja. • Ne uporabljajte nastavljivega reducirnega ventila. Uporabljajte reducirne ventile s fiksno nastavitvijo, ki so v skladu z ustreznim evropskim standardom. • Ne pokrivajte dna kurišča z aluminijasto folijo.
- odstranite spoj - privijte navojno matico cevi G ½ na vhodni priključek aparata in navojno matico M20x1,5 na izhodni priključek reducirnega ventila, v skladu z navodili, ki so priložena gibki cevi. - uporabite en ključ za pritrditev vhodnega priključka aparata ter drug ključ za privijanje ali odvijanje navojne matice . 5) Za kontrolo tesnenja uporabite milnico v razmerju 50% čistila 50% vode. 6) Tekočino nanesite na spoje jeklenke/reducirnega ventila/cevi/naprave.
Pomembno: Če se po drugem poskusu ne prižge gorilnik, preverite, če niso zamašene luknje izhoda iz gorilnika kot tudi cevi gorilnika. Glede na količino živil, ki jih pečete, lahko uporabljate samo eno polovico žara in prižgete samo eno stran gorilnika. Po peki zaprite pokrov in postavite napravo za okrog 10 minut v položaj Polnega pretoka ( ), da bi omogočili, da zgorijo ostanki hrane oz. maščobe na rešetki ali na lava kamnih (učinek samodejnega čiščenja). Normalno je, da je plamen rumene barve.
Plošče za pečenje Pred postopkom čiščenja počakajte, da se plošča ohladi. Uporabite čistilni proizvod Campingaz® BBQ Cleaner Spray ter krtačo za čiščenje žara. Po končanem čiščenju in sušenju ploščo rahlo namažite z mastjo, da preprečite korozijo in oprijemanje hrane. Campingaz® priporoča, da s pomočjo vpojnega papirja naredite tanek sloj maščobe - uporabite rastlinsko olje.
T. Odpravljanje težav Nepravilnosti Verjetni vzroki in ukrepanje Gorilnik se ne prižge yy yy yy yy Gorilnik je “poniknil” oz. se je ugasnil sam od sebe. yy Preverite dobavo plina. yy Preverite povezave cevi. yy Obrnite se na Poprodajno Službo. Neenakomeren plamen yy Lahko, da je v novi jeklenki zrak. Nadaljujte z uporabo in težava bo izginila. yy Obrnite se na Poprodajno Službo. Veliki plameni na površini gorilnika yy Razpršilna šoba je slabo povezana z Venturijevo cevjo. Namestite Venturijevo cev.
Použitie a údržba • Pred použitím si preštudujte návod. • Ak nie je uvedené inak, všetky nasledujúce • • • • SK všeobecné pojmy „spotrebič / jednotka / produkt / vybavenie / zariadenie“ uvádzané v tomto návode sa vzťahujú na produkt „2 Series Classic / Class 2“. Výrobok používajte iba v exteriéri. Nepoužívajte drevené uhlie. Nepoužívajte regulátor tlaku. Používajte iba regulátory s pevnou reguláciou v súlade s platnými príslušnými európskymi normami. Neklaďte na dno alobal.
f) Skúška tesnosti - odstráòte tesnenie - priskrutkuje prípojku G ˝ trubice na násuvný nátrubok prístroja a závit M20x1,5 na výstupný nátrubok bomby pri dodržaní pokynov, ktoré dostanete spolu s ohybnou trubicou. - použite kľuč na utiahnutie závitu na prístroji a utiahnite alebo povoľte objímku s iným kľúčom. 1) Vykonávajte ju vonku, odstráòte horľavé materiály z blízkosti. Nefajčite. 2) Skontrolujte, či sú regulačné páčky v polohe “OFF” (O). 3) Pripojte ohybnú rúrku podľa d) oproti.
nedôjde k zapáleniu na prvýkrát, stlačte 3 alebo 4 razy, ak to bude potrebné. 5) Ak sa horák nezapáli, vráťte páčku do polohy “OFF” (O). Predtým, ako zopakujete úkon, počkajte 5 minút. 6) Keď horák funguje, zapálenie druhého horáka nastane automaticky otvorením druhej regulačnej páčky do polohy Plný prietok ( ) bez toho, aby ste museli stisnúť tlačidlo automatického zapálenia. iba jednu polovicu grilu zapálením iba jednej polovice horáka.
q) Vulkanické kamene (podľa modelu) Plechy na pečenie: Pred čistením počkajte, kým vychladnú. Používajte čistiaci prostriedok Campingaz® BBQ Cleaner Spray a kefy na čistenie grilu. Po očistení a vysušení roštov ich jemne potrite tukom, aby ste ich ochránili pred koróziou a zabránili, aby zhrdzaveli alebo sa priliepali na potraviny. Campingaz® odporúča použiť rastlinný olej na nanesenie jemnej vrstvy mastnej látky na rošty pomocou absorbčného papiera.
T. riešenie problémov SK Anomálie Pravdepodobné príčiny/ riešenia Horák sa nezapaľuje yy yy yy yy Horák praská yy Skontrolujte prívod plynu. yy Skontrolujte pripojenie hadice. yy Obráťte sa na popredajný servis. Prskajúce nepravidelné plamene yy V novej fľaši môže byť vzduch. Pokračujte v používaní a problém zmizne. yy Obráťte sa na popredajný servis. Veľké plamene na povrchu horáka yy Tryska je zle pripojená k Venturiho trubici. Upravte Venturiho trubicu. yy Venturiho trubica je zapchatá (napr.
Korištenje i održavanje • Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute za upotrebu. • Ako nije navedeno drugačije, svi sljedeći generični pojmovi „aparat / jedinica / proizvod / oprema / uređaj“ navedeni u ovom priručniku s uputama se odnose na proizvod „2 Series Classic / Class 2“. • Koristite samo na otvorenom prostoru. • Ne koristite drveni ugljen. • Ne koristite redukcijske ventil koji se može regulirati. Upotrebljavajte fiksne redukcione ventile koji odgovaraju europskoj normi koja se odnosi na zaštitu.
- Spojite navojnu maticu G 1/2 crijeva na dovodni priključak aparata, a navojnu maticu M20x1,5 na izlazni priključak redukcijskog ventila prema uputama priloženim uz fleksibilno crijevo. - Dovodni priključak aparata blokirajte pomoću ključa i zategnite ili otpustite navojnu maticu pomoću drugog ključa. 3) Pričvrstiti mekano crijevo prema opisu iz točke d). 4) Zatvoriti redukcijski ventil na plinskoj boci. 5) Ne tražite mjesto istjecanja plina pomoću plamena.
Temperatura sa zatvorenim poklopcem: u položaju Puni dotok ( ) oko 340 °C, u položaju Smanjeni dotok ( ) oko 175 °C, uz mogućnost postavljanja ručice između ta dva položaja. Ovisno o količini hrane, moguće je korištenje samo jednoga dijela roštilja i paljenje samo jedne strane plamenika. Nakon pripreme hrane, zatvorite poklopac i ostavite uređaj još oko 10 minuta u položaju Puni dotok ( ) kako biste omogućili izgaranje ostataka hrane i masnoća na rešetki i na kamenju lave.
u sredstvo za čišćenje. Nemojte korstiti abrazivna sredstva. Ne čistite rešetke u peći za čišćenje, jer previsoka temperatura može oštetiti kromirane dijelove. Ploče za kuhanje Ploče moraju biti potpuno ohlađene prije bilo kakvog čišćenja. Koristite sredstvo za čišćenje Campingaz® BBQ Cleaner Spray i četke za roštilj. Nakon što ste očistili i osušili rešetke za kuhanje, lagano ih namastite kako biste spriječili nastanak korozije i hrđanje te lijepljenje za namirnice.
Korištenje i održavanje • Consultaţi instrucţiunile înainte de utilizare. • Nu așezaţi un grătar metalic care nu este • Dacă nu specifică în mod clar, următorii termenii conceput special pentru Campingaz®, sau nu generici “aparat/unitate/produs/echipament/ este recomandat de către acesta, pe sau în loc de dispozitiv” care apar în acest manual de instrucțiuni, roca din lavă (în funcţie de model) sau pe capacul toți se referă la produsul “2 Series Classic / Class 2”.
f) Test de etanșeitate 2) Pentru utilizarea aparatului cu ţeavă flexibilă XP D 36-112, piuliţe G 1/2 și M 20x1,5 : (soluţia d) b)) - deșurubaţi și îndepărtaţi îmbinarea conexă NF pentru a elibera racordul de intrare G1/2. - îndepărtaţi garnitura - înșurubaţi piuliţa filetată G 1/2 a ţevii pe racordul de intrare al aparatului și piuliţa filetată M20x1,5 pe racordul de ieșire a valvei urmând indicaţiile oferite împreună cu ţeava flexibilă.
h) Aprinderea arzătoarelor grătarului m) Schimbarea buteliei de gaz Citiţi punctele 1 – 6 înainte de a începe cu punctul 1). 1) Nu aprindeţi niciodată aparatul cu capacul închis, aprindeţi-l întotdeauna cu capacul deschis. 2) Asiguraţi-vă că manetele de reglaj sunt în poziţia „OFF” (O). 3) Deschideţi robinetul buteliei de gaz 4) Apăsaţi pe una din cele două manete de reglaj și puneţi-o în poziţia Debit maxim ( ), apoi apăsaţi imediat pe butonul de aprindere ( ) până când se aude un clic.
p) Depozitare ca pânzele de păianjen să nu blocheze orificiile tuburilor arzătorului, ceea ce poate conduce la o diminuare a eficienţei grătarului sau la o aprindere periculoasă a gazului în afara arzătorului. Curăţaţi orificiile tubului venturi (vezi figura de mai jos) sau arzătorul, dacă e cazul. - Închideţi robinetul buteliei de gaz după fiecare utilizare. - Dacă depozitaţi grătarul în interior, întrerupeţi alimentarea cu gaz.
T. Rezolvarea problemelor Anomalii Cauze probabile remedii Aprinzătorul nu se aprinde yy yy yy yy Aprinzătorul „dă rateuri” sau se stinge de la sine yy Verificați conexiunea la gaz yy Verificați conexiunile furtunelor yy Contactați After Sales Service. Emite flăcări cu intermitențe yy Noua canistră poate conține bule de aer. Continuați să o folosiți și problema va dispărea. yy Contactați After Sales Service.
Ползване и поддръжка • Прочетете упътването преди употреба. • Освен ако не е посочено друго, всеки един от общите термини “уред / прибор / продукт / съоръжение / устройство”, които се срещат в това ръководство за употреба, се отнася за продукта “2 Series Classic / Class 2”. • Използвайте само на открито. • Не използвайте дървени въглища. • Не използвайте регулиращ се редуцир-вентил. Използвайте редуцир-вентил с фиксирано налягане, отговарящ на съответния европейски стандарт.
e) Капак 2) При ползване на уреда с гъвкава тръба XP D 36112, гайки G 1/2 и M 20x1,5 : (вариант г) б)) - отвийте и отстранете оребрения накрайник марка NF, за да освободите входната муфа G1/2. - махнете уплътнението - завийте резбованата гайка G 1/2 на тръбата върху входната муфа на уреда, а резбованата гайка M20x1,5 - върху изходната муфа на редуцирвентила, като следвате указанията, дадени към гъвкавата тръба.
h) Запалване на горелките на барбекюто l) ЗАГАСџВАНЕ НА СКАРАТА ЗА ЗАТОПЛџНЕ (В ЗАВИСИМОСТ ОТ МОДЕЛА) Затворете крана на скарата (положение -) и крана на бутилката, ако грилът не работи. Прочетете точки 1 до 6 преди да започнете от точка 1). BG 1) Никога не палете уреда при затворен капак, а само когато капакът е отворен. 2) Проверете дали регулиращите ключове са в положение “OFF” (O).
o) Почистване и поддръжка За да премахнете плоча или готвене решетка устройство, поставете пръст на всяка ръка в две противоположни отвори (виж фигурата по-долу). Повдигнете и свалете решетката или плочи от вашето устройство. Не правете промени по уреда: всяка промяна може да бъде опасна. За да поддържате вашия уред в отлично състояние, препоръчително е да го почиствате периодично (на всеки 4 – 5 ползвания). Преди да пристъпите към почистване, изчакайте уредът да изстине.
T. отстраняване на проблеми BG Повреди Вероятна причина отстраняване Горелката не се запалва yy yy yy yy Горелката прекъсва или изгасва yy Проверете подаването на газ. yy Проверете свързването на тръбата. yy Обърнете се към сервиз. Нестабилни свистящи пламъци yy Нова бутилка, която може да съдържа въздух. Оставете да работи и проблемът ще изчезне. yy Обърнете се към сервиз. Високи пламъци на повърхността на горелката yy Накрайникът на дюзата е лошо свързан с вентури тръбата.
Kullanım ve Bakım • • • • • • Kullanmadan önce kılavuza bakın. Sadece iç mekanlarda kullanım içindir. Odun kömürü kullanmayın Basınç ayarını kullanmayın. Avrupa normuna uygun sabit ayarlı detandörler kullanın. Gövdenin dibini alüminyum folyoyla kaplamayın. Campingaz® için özel olarak tasarlanmış veya önerilmiş olmayan bir metal rafı lav kayası üzerine veya onun yerine (modele bağlı olarak) veya brülörün koruyucu kapağı üzerine (modele bağlı olarak)) koymayın.
- Sabitleştirmek için anahtari kullanin. Fırdöndülü zincir halkasını koymak için değişik bir anahtar kullanın. 6) Sıvıyı tüp ile detantör ve hortum ile cihaz bağlantıları üzerine sürünüz. Ayar anahtarları Kapalı “OFF” (O) pozisyonunda olmalıdır. Sonra gaz tüpünün vanasını açınız. 14 TR - Basınç ayarı cihazını sabit bir duruma getirmak için verilen anahtarı kullanın. - paragrafe f). Verilen açıklamalara ugun olarak. 7) Baloncuklar oluşuyorsa gaz kaçağı var demektir.
n) Kullanım başlamadan önce 5 dakika bekleyin. 6) Brülör çalışır çalışmaz, otomatik ateşleme düğmesine basılması gerekli olmaksızın, diğer brülörün ateşlemesi, dolu şarj ( ) pozisyonundaki 2. Düzenleme manivelasının açılmasından hemen sonra otomatik olarak meydana gelir. Çok sıcak parçalara dokunmadan önce koruyucu eldiven giymeniz önerilir. Her türlü pişirme işine başlamadan önce, cihazı 10 dakika kadar Tam Hız ( ) pozisyonunda, kapağı kapalı olarak önceden ısıtın.
p) Muhafaza Trous de sortie - Her kullanımdan sonra gaz tüpünün vanasını kapatınız. - Mangalınızı bina içinde muhafaza ediyorsanız gaz giriş parçasını çıkartınız. - Mangalınızı bina dışında muhafaza ediyorsanız koruma kılıfı kullanmanız tavsiye edilir. - Cihazın kullanımına uzun bir süre ara verdiğinizde, cihazı kuru ve korumalı bir yerde muhafaza etmeniz tavsiye edilir.
T. Sorun Giderme Sorunlar Muhtemel nedenler Çözüm Brülör yanmaz yy yy yy yy Brülör ‘çıkıyor’ veya üfleyerek sönüyor yy Gaz girişini kontrol edin. yy Hortum bağlantılarını kontrol edin. yy Обърнете се към сервиз. Püsküren dengesiz alevler yy Yeni şişe, hava içerebilir. Kullanmaya devam ettiğinizde sorun kaybolur. yy Обърнете се към сервиз. Brülör yüzeyinde büyük alevler yy Jet nozülü Venturi hortumuna iyi bağlanmamış. Venturi hortumunu ayarlayın.
Χρήση και συντήρηση • Συμβουλευθείτε το εγχειρίδιο χρήσης πριν τη χρήση. • Εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά, οι ακόλουθοι γενικοί όροι “συσκευή / μονάδα / προϊόν / εξοπλισμός / μηχάνημα” που εμφανίζονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, αναφέρονται στο προϊόν “2 Series Classic / Class 2”. • Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο σε εξωτερικό χώρο. • Μην χρησιμοποιείτε ξυλοκάρβουνα. • Μην χρησιμοποιείτε ρυθμιζόμενο εκτονωτή.
ε) Κάλυμμα 2) Για τη χρήση της συσκευής με τον εύκαμπτο σωλήνα XP D 36-112, περικόχλια G 1/2 και M 20x1,5: (λύση δ) β)) - ξεβιδώστε και αφαιρέστε το αυλακωτό συνδετικό NF για να απελευθερώσετε το ρακόρ εισόδου G1/2. - αφαιρέστε το παρέμβυσμα - βιδώστε το κοχλιωτό περικόχλιο G 1/2 του σωλήνα στο ρακόρ εισόδου της συσκευής και το κοχλιωτό περικόχλιο M 20 x1,5 στο ρακόρ εξόδου του εκτονωτή, ακολουθώντας τις παρεχόμενες με τον εύκαμπτο σωλήνα οδηγίες.
η) Άναμμα των καυστήρων του μπάρμπεκιου GR ιγ) Αλλαγή της φιάλης αερίου Διαβάστε τα σημεία 1 έως 6 προτού αρχίσετε από το σημείο 1). 1) Ποτέ μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία με το καπάκι κλειστό, αλλά πάντα με το καπάκι ανοικτό. 2) Σιγουρευτείτε ότι τα κουμπιά ρυθμίσεων βρίσκονται στη θέση «OFF» (O). 3) Ανοίξτε τη στρόφιγγα παροχής της φιάλης υγραερίου.
Ελέγξτε ότι οι τρύπες εξόδου του καυστήρα δεν είναι φραγμένες και αφήστε να στεγνώσει πριν την επαναχρησιμοποίηση. Εάν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε μια μεταλλική βούρτσα για να αποφράξετε τις τρύπες εξόδου του καυστήρα. Εάν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για περισσότερες από 30 ημέρες, ελέγξτε επίσης ότι ιστοί αράχνης δεν φράσσουν τα στόμια των σωλήνων του καυστήρα, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε μείωση της αποτελεσματικότητας του μπάρμπεκιου ή σε μια επικίνδυνη ανάφλεξη του αερίου έξω από τον καυστήρα.
T. Αντιμετώπιση προβλημάτων GR Πρόβλημα Πιθανές αιτίες αντιμετώπιση Ο καυστήρας δεν ανάβει yy yy yy yy Ο καυστήρας παρουσιάζει διαλείψεις ή σβήνει yy Ελέγξτε ότι υπάρχει αέριο. yy Ελέγξτε τη σύνδεση του σωλήνα. yy Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης. Ασταθείς, αδύναμες φλόγες yy Η νέα φιάλη μπορεί να περιέχει αέρα. Αφήστε τη συσκευή σε λειτουργία και το πρόβλημα θα αποκατασταθεί. yy Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης.