ES FR DE PT EN Instrucciones para el uso Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instruções de utilização User instructions ACS 106
ES DE PT ENHORABUENA TOUS NOS COMPLIMENTS HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! PARABÉNS! Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
ES 4 FR ÍNDICE CAPÍTULO INDEX Introduccíon Avant-propos Notas generales a la entrega Notes générales à la livraison Garantía CAPÍTULO CHAPITRE KAPITEL CAPÍTULO CHAPTER DE PT EN INHALT INDICE INDEX Einleitung Introdução Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue General points on delivery Garantie 2 Garantie Garantia Guarantee Normas de seguridad Mesures de sécurité 3 Sicherheitsvorschriften Instruções de seguran
ES DE FR EN PT CAPÍTULO 1 CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPÍTULO 1 CHAPTER 1 NOTAS GENERALES DE ENTREGA NOTES GENERALES A LA LIVRAISON ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE GENERAL POINTS ON DELIVERY A la entrega compruebe que con la máquina estén: A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A) MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES FR DE PT EN CAPÍTULO 2 CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 GARANTIA GARANTIE GARANTIE GARANTIA CONDIÇÕES DE GARANTIA GUARANTEE El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía. L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia.
ES DE FR PT EN CAPÍTULO 3 CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 NORMAS DE SEGURIDAD MESURES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY MEASURES ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ● Desenchúfela. ● Cierre el grifo del agua. ● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
ES ● No use adaptadores o enchufes múltiples. ● No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. FR DE ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Gerät nicht an Adapter ● Cet appareil ne doit pas ● Achten sie darauf, daß être utilisé sans surveillance. oder Mehrfachsteckdosen anschließen. Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
ES CAPÍTULO 4 DE FR CHAPITRE 4 KAPITEL 4 PT CAPÍTULO 4 EN CHAPTER 4 54 cm 85 cm 60 cm 14 TECHNISCHE DATEN DADOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA 6 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) MAXIMUM WASH LOAD DRY 6÷15 WASSERSTAND NORMAL. NÍVEL DE ÁGUA NORMAL NORMAL WATER LEVEL 2150 GESAMTANSCHLUßWERT POTÊNCIA ABSORVIDA POWER INPUT kWh 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) CONSUMO DE ENERGIA (PROG.90°C) ENERGY CONSUMPTION (PROG.
ES DE FR PT EN CAPÍTULO 5 CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN MISE EN PLACE INSTALLATION INBETRIEBNAHME INSTALLATION INSTALAÇÃO SETTING UP INSTALLATION Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
ES FR DE Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Conecte el tubo del agua al grifo. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO.
ES Nivele la máquina con las patas delantares a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
ES DE FR CAPÍTULO 6 CHAPITRE 6 22 FG H I KAPITEL 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE DESCRIÇÃO DOS COMANDOS CONTROLS O N M EN PT L BP A CUADRO DE MANDOS COMMANDES Selector de programas de lavado con OFF Manette des programmes de lavage avec OFF A Waschprogrammwahlschalter mit OFF Botão de selecção do programa de lavagem com a posição “OFF” Timer knob for wash programmes with OFF button Tecla de apertura del ojo de buey Touche ouverture porte B Taste zum Öffnen des Bul
ES EN DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DESCRIPTION OF CONTROL PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF". PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LE TEMOIN DE FONCTIONNEMENT S’ALLUMERA. DER WAHLSCHALTER KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. - DIE LEUCHTANZEIGE ON LEUCHTET AUF - ROTAÇÃO EM AMBAS AS DIRECÇÕES O INDICADOR LUMINOSO "LIGAR / DESLIGAR" ESTARÁ PRONTO.
ES BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY. FR TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
ES FR las cuales un mínimo de detergente residual puede causar irritaciones y alergias. Se aconseja utilizar esta función también para la ropa de niños o en caso de lavados de tejidos muy sucios, para los que se necesita mayor cantidad de detergente. También para los tejidos con fibras de una alta retención de detergente.
ES TECLA REGULACIÓN CENTRIFUGADO TOUCHE “ESSORAGE VARIABLE” Regulación velocidad centrifugado, desde la exclusión hasta los 1000 rpm. Aparece en el visor 0 para la exclusión y una secuencia de 2 a 10 para indicar de 200 a 1000 rpm. Le réglage de la vitesse d’essorage ou l’exclusion est affiché à partir de 0 et par séquence numérique de 2 à 10 pour indiquer la vitesse de 200 à 1000 trs/min.
ES TECLA START TOUCHE START inicio del programa Al término de las precedentes operaciones es posible iniciar el programa accionando la tecla START (Recordamos que se bloquea la apertura de seguridad de la escotilla) Inicialmente en el Display aparecen 3 líneas (---) seguidas de la duración media del programa y después de 10-15 minutos, durante los cuales se determinan la temperatura del agua, la cantidad de colada para lavar, etc., se visualizará el tiempo restante para finalizar el ciclo de lavado.
ES FR DE PT EN Si desea añadir o retirar alguna prenda durante el lavado, apagar la tecla START y esperar DOS minutos hasta que el dispositivo de seguridad de apertura se desactive. Efectuada la operación, y después de cerrar la escotilla y accionar START, la lavadora continuará con el ciclo en el momento en que fue parada.
ES EN CAPÍTULO 7 CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPÍTULO 7 CHAPTER 7 CUBETA DEL DETERGENTE TIROIR A LESSIVE WASCHMITTELBEHÄLTER DETERGENT DRAWER Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt. COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: - El primero, indicado con “I”, sirve para el detergente del prelavado.
ES 38 FR DE PT EN CAPÍTULO 8 CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 SELECCIÓN SELECTION PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECÇÃO DOS PROGRAMAS SELECTION Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 4 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado).
ES 40 FR DE PT EN 4. Spezialprogramme 4. Programas Especiais 4. Specials LAVAGE A LA MAIN 30° HANDWÄSCHE 30° LAVAGEM À MÃO 30° HAND WASH 30° La lavadora presenta también un ciclo de lavado delicado denominado “lavado a mano”. El programa permite realizar un ciclo completo de lavado para ropa prevista para lavar a mano. El programa lava a una temperatura máxima de 30ºC y termina con dos aclarados y un centrifugado delicado.
ES 42 FR PROGRAMA “MIX & WASH SYSTEM” 40° PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM” 40° Sistema de lavado ecológico que permite lavar conjuntamente diversos tipos de tejido. Un système de lavage écologique qui permet de laver plusieurs types de tissus en même temps. PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS 50° PROGRAMME RAPIDE 32 MINUTES 50° El programa rápido 32 minutos permite efectuar en alrededor de 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de ropa a una temperatura de 50ºC.
ES CAPÍTULO 9 EL PRODUCTO ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.
ES TABLA DE PROGRAMAS CAPÍTULO 10 TYPO DE TEJIDO CARGA MAX kg PROGRAMA PARA SELECC. PROG. TEMP. °C CARGA DETERGENTE ❙ Tejidos resistentes Algodón, lino, cáñamo Blanco 6 90 90° 6 60 P 60° ● ● En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta . ● ● ● En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de la prenda.
FR TABLEAU DES PROGRAMMES CHAPITRE 10 PROGRAMME POUR TYPE DE TISSU CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. CHARGE DE LESSIVE TEMP. °C ❙ Tissus résistants ● ● ● 60° ● ● ● 40 40° ● ● ● 30 30° ● ● - ● ● La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances. ● ● (* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
DE PROGRAMMTABELLE KAPITEL 10 GEWEBEART FÜLLMENGE MAX. kg PROGRAMM FÜR PROGRAMM WAHL TEMPERATUR °C Hinweise: EINSPÜLKAMMERN ❙ Koch-und Buntwäsche ❀ ❙❙ ● ● ● Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen . ● ● ● Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
PT TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM CAPÍTULO 10 TIPO DE TECIDO QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg SELECÇÃO DO PROGRAMA TEMPERATURA °C Brancos 6 90 90° Algodão, tecidos mistos, resistentes Brancos com pré lavagem 6 60 P 60° Algodão, tecidos mistos Tecidos coloridos 6 60 6 Tecidos normais 6 Tecidos normais, lavagem a frio 6 PROGRAMA PARA COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA ❙ Tecidos resistentes Algodão, linho (* Tecidos coloridos Algodão Tecidos mistos e sintéticos ● 60° ● ● ● 40
EN CHAPTER 10 TABLE OF PROGRAMMES FABRIC WEIGHT MAX Kg PROGRAM FOR PROG. TEMP. °C ❙ Resistant fabrics Cotton, linen Please read these notes CHARGE DETERGENT ❀ ❙❙ ● ● ● ● ● ● 60° ● ● ● 40 40° ● ● ● 30 30° ● ● - ● ● Whites 6 90 90° Whites with Prewash 6 60 P 60° 6 60 6 6 When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
ES DE FR PT EN CHAPTER 11 CAPÍTULO 11 CHAPITRE 11 KAPITEL 11 CAPÍTULO 11 CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
ES FR DE PT EN La carga admitida para los tejidos resistentes es de 6 kg mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg (1 kg en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar. Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
ES DE PT EN ● Cierra la cubeta del detergente (A). ● Fermer le tiroir (A). ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● Feche a gaveta para detergente (A). ● Close the detergent drawer (A). ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Ensure that the water inlet tap is turned on.
ES FR PT EN CHAPITRE 12 KAPITEL 12 CAPÍTULO 12 CHAPTER 12 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
ES LIMPIEZA FILTRO La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: FR DE NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.).
ES CAPÍTULO 13 CAUSA PROBLEMA 1. La lavadora no funciona con ningún programa. 2. La lavadora no se llena de agua. 3. La lavadora no descarga el agua. SOLUCIÓN La clavija no está introducida en el enchufe. Conectarla. La lavadora no está encendida. Encenderla. Falta de energía eléctrica. Comprobarlo y consultar el apartado “Falta de corriente”. Fusible fundido. Comprobar. Ojo de buey abierto. Cerrarlo. Se ha activado la protección por un corto circuito.
DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht PT CAPÍTULO 13 ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Taste START nicht gedrückt Stecker einstecken Drücken Sie die START Taste Programmwahlschalter auf OFF Wählen Sie das gew.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Start button not pressed Press Start button No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door and press start button Selector knob in OFF position Select the required programme See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
04.02 - 41003888.