FR IT DE CZ EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Automatická praöka User instructions C2 105 C2 125 C2 145 CM2 146
FR 2 IT DE TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL KAPITOLA CHAPTER DE EN CZ INHALT OBSAH : INDEX Einleitung Úvod Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku General points on delivery Garanzia 2 Garantie Záruka Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky Safety Measures
DE IT FR CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 KAPITOLA 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU.
FR DE IT EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 KAPITEL 2 KAPITOLA 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIE ZÁRUKA GUARANTEE L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
FR DE IT EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 KAPITOLA 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Débrancher la prise de courant. ● Tolga la spina. ● Netzstecker ziehen.
IT FR DE ● Gerät nicht an Adapter ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Cet appareil ne doit pas ● Non permetta che ● Achten sie darauf, daß être utilisé sans surveillance. l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Pour débrancher la prise, ● Non tiri il cavo di ne pas tirer sur le câble.
CHAPITRE 4 DE IT FR KAPITEL 4 CAPITOLO 4 CHAPTER 4 52 cm 60 cm 60 cm 52 cm 54 cm TECHNISCHE DATEN TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICAL DATA 5 6 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA MAXIMUM WASH LOAD DRY WASSERSTAND NORMAL. NORMÁLNÍ HLADINA VODY NORMAL WATER LEVEL GESAMTANSCHLUßWERT MAX.PÜÍKON POWER INPUT 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.90°C ENERGY CONSUMPTION (PROG.
FR CZ EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 KAPITOLA 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
FR DE IT Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
FR DE IT Mettre la machine à niveau en reglant les pieds del’ avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
DE IT FR CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 L M I EN CZ KAPITEL 6 KAPITOLA 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE OVLÁDACÍ PRVKY CONTROLS C P N DEFG H B A 22 COMMANDES COMANDI Poignée d’ouverture du hublot Maniglia apertura oblò A Türöffnungsgriff DrÏadlo otevfiení dvífiek Door handle Temoin de verrouillage de porte Spia porta bloccata B Leuchtanzeige Tür geschlossen Kontrolka zamãená dvífika Door locked indicator light Touche marche/pause Tasto Avvio/pausa C Start/Pause Taste Tlaãítko “Start
FR IT DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche.
FR TOUCHE MARCHE/PAUSE TASTO AVVIO/PAUSA Après avoir sélectionné un programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE Dopo avere selezionato un programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera). Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
FR Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. Touche “REPASSAGE FACILE” TASTO STIRO FACILE Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.
FR Touche "AQUAPLUS" TASTO AQUAPLUS Grâce au nouveau Sensor Activa System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres.
FR TOUCHE "TRÈS SALE" En pressant cette touche, activable uniquement pour les cycles coton, les capteurs du nouveau Activa System agissent sur la température sélectionnée pour la maintenir constante durant toutes les phases du cycle de lavage et sur la rotation du tambour. En effet, le tambour tourne à deux vitesses différentes dans les moments déterminants.
FR TOUCHE DEPART DIFFERE TASTO PARTENZA DIFFERITA Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en marche du cycle de lavage. La sélection de temps se fait en appuyant sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné. Lorsque la période de départ différé qui convient a été sélectionnée, appuyez sur la touche "MARCHE" Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3, 6 o 9 ore.
FR TOUCHE "ESSORAGE" TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
LES VOYANTS DES TOUCHES SPIE TASTI Ces voyants s’allument dès que les touches sont enclenchées. Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME.
FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: CHARGE MAXI kg* TEMP.
IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti Cotone, lino, canapa Cotone, misti resistenti Cotone, misti Cotone SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: CARICO MAX kg TEMP.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF MAX BELADUNG kg* WASCHMITTEL EINFÜLLEN TEMP.
CZ KAPITOLA 7 Tabulka pracích programå PROGRAM PRO Odolné tkaniny Bavlna, len Bílé tkaniny VOLBA UKAZATELE VOLIÖE PROGRAMÅ NA: MAX.
EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 PROGRAM FOR: PROGRAMME SELECTOR ON: WEIGHT MAX kg* TEMP.
FR IT DE CZ EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 KAPITOLA 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL VOLBA PROGRAMÅ L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
FR DE EN CZ 4. SPECIAUX 4. SPECIALI 4. SPEZIALPROGRAMM 4. Speciální programy 4. SPECIALS LAVAGE A LA MAIN Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine par 2 rinçages et un essorage rapide.
FR PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM” Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur: • pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…) QUI NE DÉTEINT PAS; • effectuer le lavage avec une économie d'énergie considérable. Le programme de lavage "Mix & Wash" a une température de 40°C et alterne phases dynamiques (le panier qui tourne) aux phases statiques (linge en trempage en phase de repos).
FR CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: - le premier “I” sert pour la lessive destinée au prélavage; - le deuxième “II” sert pour la lessive destinée au lavage. Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide, un récipient spécial peut être inséré dans la section “II” du tiroir à lessive. Grâce à ce système, la lessive s’écoulera dans le tambour seulement au bon moment.
FR DE CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
FR DE CZ EN KAPITEL 11 KAPITOLA 11 CHAPTER 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE CUSTOMER AWARENESS Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
DE IT FR EN CZ LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN PRANÍ CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN Promënlivá kapacita praöky Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
FR IT DE ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. SÉLECTION DU PROGRAMME Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur.
FR IT DE CZ EN CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 KAPITEL 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
FR DE NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.
FR IT CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3.
DE CZ KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf KAPITOLA 13 ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken ZÁVADA Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten 1.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto.
05.