FR IT DE NL EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing User instructions CBL 160
FR DE NL TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! ONZE COMPLIMENTEN En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
FR 4 IT CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL HOOFDSTUK CHAPTER DE EN NL INHALT INHOUDSOPGAVE INDEX Einleitung Inleiding Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Algemene aanwijzingen bij levering General points on delivery Garanzia 2 Garantie Garantie Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Veiligheidsmaatregelen Safety Measures Données techniques Dati tecnici 4 Technische Daten Technische gegevens Technical Data Mise en place, install
FR DE IT NL EN CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 HOOFDSTUK 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: Controleer bij de levering of met de mac
FR EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 KAPITEL 2 HOOFDSTUK 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE GUARANTEE Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. Bij het apparaat is een garantiecertificaat gevoegd dat u recht geeft op reparatie en technische ondersteuning. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
FR NL EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 HOOFDSTUK 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSMAATREGELEN SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Débrancher la prise de courant. ● Tolga la spina. ● Netzstecker ziehen. ● Fermer le robinet ● Chiuda il rubinetto dell’acqua.
FR IT DE NL EN ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Non usi adattatori o spine ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Gebruik geen ● Do not use adaptors or multiple verdeelstekkers of meervoudige contactdozen. multiple plugs. ● Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance.
FR CHAPITRE 4 DE IT KAPITEL 4 CAPITOLO 4 NL HOOFDSTUK 4 EN CHAPTER 4 54 cm 85 cm 60 cm 14 DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI CAPACITE DE LINGE SEC CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA kg EAU NIVEAU NORMAL ACQUA LIVELLO NORMALE l PUISSANCE ABSORBEE POTENZA ASSORBITA W CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) CONSUMO DI ENERGIA (PROG.
FR DE IT EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 HOOFDSTUK 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION INSTALLATIE SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
FR DE IT NL EN Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Bevestig de dempplaat op de bodem, (zie tekening). Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
FR DE IT NL EN Mettre la machine à niveau avec les pieds avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes. Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
FR DE IT CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 N A DEFG 22 EN NL KAPITEL 6 HOOFDSTUK 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE BEDIENINGSPANEEL CONTROLS M H BC L COMMANDES COMANDI Bacs à produits Cassetto detersivo A Waschmittelbehälter Wasmiddelbakje Detergent drawer Touche ouverture porte Tasto apertura oblò B Taste zum Öffnen des Bullauges Toets openen vuldeur Door open button Touche “START” Tasto “START” “START” Taste Toets “START” START button Touche Super Rapide Tasto Super Rapido C D Ta
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT TASTO APERTURA OBLÒ ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. TOUCHE START TASTO START Appuyer sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’eteindra). Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
FR IT DE NL EN Si vous désirez ajouter ou retirer du linge en cours de cycle, appuyez sur la touche START et attendez deux minutes pendant que le système de sécurité débloque l’ouverture du hublot. Après avoir effectué votre opération, fermez le hublot et appuyez de nouveau sur la touche START. L’appareil reprend le cours du cycle là où il s’est arrêté.
FR TOUCHE "REPASSAGE FACILE" TASTO STIRO FACILE Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare.
FR TOUCHE SUPER RINÇAGE TASTO SUPER RISCIACQUO Selon le programme sélectionné, cette touche permet soit d’obtenir des rinçages avec une quantité d’eau plus importante, soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche “SUPER RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.
FR ESSORAGE VARIABLE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ).
FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LE TEMOIN DE FONCTIONNEMENT (M) S’ALLUMERA. Le tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi. TOURNER LA MANETTE DES PROGRAMMES SUR LA POSITION OFF POUR ETEINDRE LE TEMOIN DE FONCTIONNEMENT. MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF L PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF NL TIMER MET OFF EN PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION ROTATES IN BOTH DIRECTIONS.
FR DE IT NL EN CHAPITRE 7 CAPITOLO 7 KAPITEL 7 HOOFDSTUK 7 CHAPTER 7 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO WASCHMITTELBEHÄLTER WASMIDDELBAKJE DETERGENT DRAWER Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt. bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes: Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: - le compartiment "I" a été conçu pour la lessive du prélavage. - le deuxième II sert pour les produits de lavage et pour le programme 32 minutes.
FR IT DE NL EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 HOOFDSTUK 8 CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL KIEZEN VAN HET PROGRAMMA SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 4 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
FR 40 IT DE NL EN 4 Programmes specifiques 4. Programmi speciali 4. Spezialprogramme 4. Speciaal 4. Specials LAVAGE A LA MAIN 30° LAVAGGIO A MANO 30° HANDWÄSCHE 30° HANDWAS 30° HAND WASH 30° Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine par 2 rinçages et un essorage rapide.
IT 42 FR DE NL EN “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMM 40° 5. “MIX & WASH SYSTEM” programma 40° “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMME 40° Ökologisches Waschprogramm, das das gleichzeitige Waschen von unterschiedlichen Gewebearten ermöglicht. Een milieuvriendelijk wassysteem dat het mogelijk maakt om verschillende soorten weefsels tegelijkertijd te wassen. An ecological wash system which permits different types of fabric to be washed together.
FR DE IT NL EN CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 KAPITEL 9 HOOFDSTUK 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT DE WEEFSELS THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. BELANGRIJK: Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. CHARGE DE LESSIVE TEMP. °C ❙ Tissus résistants ● ● ● ● 60° ● ● ● 40 40° ● ● ● 30 30° ● ● - ● ● La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances. ● ● (* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
IT TABELLA PROGRAMMI TIPO DI TESSUTO PROGRAMMA PER CARICO MAX kg SELEZ. PROG. CARICO DETERSIVO TEMP.
DE KAPITEL 10 GEWEBEART PROGRAMMTABELLE FÜLLMENGE MAX. kg PROGRAMM FÜR PROGRAMM WAHL TEMPERATUR °C ❙ ● ● ● ● ● ● Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
NL HOOFDSTUK 10 PROGRAMMTABELLE PROGRAMMA KEUZE TEMPERATUUR °C 5 90 90° 5 60 P 60° 5 60 BONTE WAS 5 BONTE WAS KLEURECHT 5 Katoen BONTE WAS KLEURECHT KOUD 5 Gemengde/ synthetische weefsels Witgoed, kleurecht bontgoed BONTE WAS MET VOORWAS 2 60 P 60° Gemengde weefsels van katoen en synthetisch BONTE WAS 2 60 60° ● ● BONTE WAS 2 50 50° ● ● BONTE WAS KLEURECHT 2 40 40° ● ● BONTE WAS KLEURECHT 2 30 30° ● ● BONTE WAS KLEURECHT KOUD 2 - ● ● MATERIAAL MAXIMALE
EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES WEIGHT MAX Kg PROGRAM FOR PROG. TEMP. °C ❙ Resistant fabrics Cotton, linen Whites 5 90 90° Whites with Prewash 5 60 P 60° 5 60 5 5 Please read these notes CHARGE DETERGENT ❀ ❙❙ ● ● ● When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum. In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw . * Programmes according to CENELEC EN 60456.
FR IT DE NL CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 KAPITEL 11 HOOFDSTUK 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE TIPS VOOR GEBRUIK SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis
IT DE La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
FR IT NL EN ● Fermer le tiroir (A). ● Chiuda il cassetto detersivo (A). ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● Sluit de wasmiddellade (A) ● Close the detergent drawer (A). ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement.
FR IT DE NL EN CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 KAPITEL 12 HOOFDSTUK 12 CHAPTER 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
FR IT DE NL EN NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.
IT FR CAPITOLO 13 CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Inserire la spina Contróler Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto.
DE NL KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät 5. Keine Schleuderfunktion 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns HOOFDSTUK 13 ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall 1.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
03.