FR IT NL DE EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung User instructions CB 824 T
FR IT DE EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI ONZE COMPLIMENTEN HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO HOOFDSTUK KAPITEL CHAPTER DE NL EN INHOUDSOPGAVE INHALT INDEX Inleiding Einleitung Introduction 1 Algemene aanwijzingen bij levering Allgemeine Hinweise zur Lieferung General points on delivery Garanzia 2 Garantie Garantie Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Veiligheidsmaatregelen Sicherheitsvorschriften Safety Measures Do
FR IT DE NL EN CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 HOOFDSTUK 1 KAPITEL 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG GENERAL POINTS ON DELIVERY Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: On delivery, check that the following are included with the machine: A) HANDLEIDING A) BEDIENUNGSANLE
FR IT NL EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 HOOFDSTUK 2 KAPITEL 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE GUARANTEE L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica, salvo l’addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d’acquisto.
IT FR DE EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 HOOFDSTUK 3 KAPITEL 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA VEILIGHEIDSMAATREGELEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.
FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance. IT ● Non usi adattatori o spine multiple ● Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Non tiri il cavo di ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble. alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
FR CHAPITRE 4 NL IT CAPITOLO 4 HOOFDSTUK 4 DE KAPITEL 4 EN CHAPTER 4 52 cm 85 cm 60 cm CAPACITE DE LINGE SEC CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA kg 5 CAPACITEIT DROOG WASGOED FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAXIMUM WASH LOAD DRY EAU NIVEAU NORMAL ACQUA LIVELLO NORMALE l 10÷15 NORMAAL WATER NIVEAU WASSERSTAND NORMAL. NORMAL WATER LEVEL PUISSANCE ABSORBEE POTENZA ASSORBITA W AANSLUITWAARDE GESAMTANSCHLUßWERT POWER INPUT CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 2) CONSUMO DI ENERGIA (PROG.
FR NL DE EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 HOOFDSTUK 5 KAPITEL 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE IN ELKAAR ZETTEN EN INSTALLEREN INBETRIEBNAHME INSTALLATION SETTING UP INSTALLATION Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Breng de machine zonder de onderkant van de verpakking dicht bij de plaats waar hij komt te staan. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
FR NL IT EN DE Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Bevestig het geribbelde materiaal op de bodem, zoal op de figuur. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.
FR NL IT DE EN Mettre la machine avec les pieds avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontra moer losdraaien a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
IT FR NL CAPITOLO 6 CHAPITRE 6 DE EN HOOFDSTUK 6 KAPITEL 6 CHAPTER 6 BEDIENINGSPANEEL BEDIENUNGSELEMENTE CONTROLS N A D E F I L BC 22 COMMANDES COMANDI Bacs à produits Cassetto detersivo A Wasmiddelbakje Waschmittelbehälter Detergent drawer Touche ouverture porte Tasto apertura oblò B Toets openen vuldeur Taste zum Öffnen des Bullauges Door open button Touche marche/arrêt Tasto marcia arresto C Aan/uit Toets Start/Stop Taste Off/On button Touche 800/400 Tasto 800/40
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TASTO APERTURA OBLÒ ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. 24 IT ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
FR 26 NL IT TOUCHE ARRET AVEC L’EAU DANS LA CUVE TASTO STOP CON ACQUA IN VASCA Quand on appuie sur la touche, le cycle s’arrête avec l’eau dans la cuve au dernier rinçage pour tissus mixtes et pour la laine. Les tissus restent ainsi plongés dans l’eau ce qui les empêche de s’entasser et de former des plis difficiles à enlever. Quand on relâche la touche, le cycle s’achève avec la phase de vidange et d’essorage délicat.
FR MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage.
IT FR CHAPITRE 7 TIROIR A LESSIVE Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: - le premier I sert pour les produits de prélavage - le deuxième II sert pour les produits de lavage Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin). ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
FR DE NL EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 HOOFDSTUK 8 KAPITEL 8 CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI KIEZEN VAN HET PROGRAMMA PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
FR DE NL EN CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 HOOFDSTUK 9 KAPITEL 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT IL PRODOTTO DE WEEFSELS DAS PRODUKT THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. BELANGRIJK: Als er zware kleden, bedspreien andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU Tissus résistants Coton, lin, chanvre Coton, lin, mixtes résistant TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg Très sale Draps, nappes de couleur resistante ou blanche, serviettes, lingerie 5 PROGRAMME RAPIDE Très sale Draps, nappes de couleur resistante ou blanche, serviettes, lingerie 3,5 Peu sale Linge coloré, chemises vestes, pull-over, drap 5 SELEC. PROG. SELEC. TEMP.
IT CAPITOLO 10 TIPO DI TESSUTO TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER CARICO MAX kg CARICO DETERSIVO Note da considerare ❀ ❙ ❙❙ ● ●(3 ●(3 ● ● 40-90 2(2 40-90 ● ● 3 40-90 ● ●(3 ● 1(4 40-60 2(2 40-60 ● ● ●(3 ●(3 ● ● 3,5 3 40-60 ● ●(3 ● Biancheria colorata, mediamente sporca 3.5 4 30-60 ● ● Biancheria di colore stingente, blue jeans 3.
NL HOOFDSTUK 10 MATERIAAL STERKE WEEFSELS Katoen, linnen, jute Katoen, linnen, sterke weefsels Gemengde weefsels Katoen, linnen, kleurecht bontgoed Gemengde weefsels Katoen Gemengde weefsels OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S PROGRAMMA VOOR MAXIMALE BELADING kg PROGRAMMA KEUZE TEMPERATUUR KEUZE °C 1(4 40-90 2(2 WASMIDDELBAKJE Enkele belangrijke opmerkingen: ❀ ❙❙ ● ● ● ●(3 ●(3 ● ● 2 Programma volgens IEC 456.
DE KAPITEL 10 GEWEBEART Koch-und Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR Stark verschmutzt Bettücher Tischdecken Berufs-Gebrauchs-Wäsche Handtücher Leibwäsche SCHNELLPROGRAMM Stark verschmutzt Bettücher Tischdecken Berufs-Gebrauchs-Wäsche Handtücher Leibwäsche Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Normal verschmutzt Buntwäsche Hemden Morgenröcke Pullover Bettücher FÜLLMENGE MAX kg 5 3,5 PROGRAMM WAHL TEMPERATURWAHL EINSPÜLKAMMERN
EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES PROGRAM FOR WEIGHT MAX kg Heavily soiled Colour fast table cloths, towels, underwear 5 RAPID PROGRAMME Heavily soiled Colour fast table cloths, towels, underwear 3,5 Cotton, linen, mixed resistants Normally soiled Coloured, shirts dressing gowns, sheets 5 Cotton, mixed resistants RAPID PROGRAMME Normally soiled Coloured, shirts dressing gowns, sheets Resistants fabrics Cotton, linen SELECT. PROG. SELECT. TEMP.
FR IT DE NL EN CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 HOOFDSTUK 11 KAPITEL 11 CHAPTER 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI TIPS VOOR GEBRUIK EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CUSTOMER AWARENESS SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour
FR IT NL DE EN Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi.
FR ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 60 g de produit. DE NL IT ● Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 60 g di detersivo. EN ● Doe 60 gram in het tweede bakje II ● in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben. ● Put 60 g in the second II wash compartment . ● Doe 100 cc bleekmiddel in het bleekmiddelvakje cl ● In den Behälter für cl Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel geben ● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment. cl ● Doe 50 cc van het ● auf Wunsch ca.
FR IT NL DE EN CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 HOOFDSTUK 12 KAPITEL 12 CHAPTER 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Gebruik geen schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de wasautomaat of droger. Een vochtige doek is voldoende. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel.
FR IT NL DE EN NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.
FR IT CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme CAPITOLO 13 REMEDE CAUSE ANOMALIA RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto.
DE NL HOOFDSTUK 13 PROBLEEM 1. Geen enkel programma functioneert KAPITEL 13 OPLOSSING OORZAAK Stekker zit niet in het stopcontact Doe de stekker in het stopcontact Hoofdschakelaar is niet aan FEHLVERHALTEN 1.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto.
00.