FR IT PT ES EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruções de utilização Instrucciones para el uso User instructions CBD 116 SY
FR PT ES EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI PARABÉNS! ENHORABUENA OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO CAPÍTULO CAPÍTULO CHAPTER PT EN ES INDICE ÍNDICE CAPÍTULO INDEX Introdução Introduccíon Introduction 1 Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue Notas generales a la entrega General points on delivery Garanzia 2 Garantia Garantía Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Instruções de segurança Normas de seguridad
IT FR EN ES CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 CAPÍTULO 1 CAPÍTULO 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE NOTAS GENERALES DE ENTREGA GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: A la entrega compruebe que con la máquina estén: On delivery, check that the following are included with the machine: A)
FR IT PT ES EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIA GARANTIA GUARANTEE CONDIÇÕES DE GARANTIA L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. ☎ GIAS SERVICE 0848-780.780 CH 0903-99109 BE L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. GIAS SERVICE 199.123.123 ☎ 0848.780.780 IT CH 01805-625562 DE 0820.220.
IT FR ES EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ● Débrancher la prise de courant. ● Tolga la spina. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Chiuda il rubinetto dell’acqua.
IT FR PT ES EN ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine ● Não utilize adaptadores ou ● No use adaptadores o ● Do not use adaptors or d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple fichas múltiplas. enchufes múltiples. multiple plugs. ● Não deixe que crianças ● No permita la ● Cet appareil ne doit pas ● Non permetta che être utilisé sans surveillance. manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.
FR CHAPITRE 4 PT IT CAPÍTULO 4 CAPITOLO 4 ES CAPÍTULO 4 EN CHAPTER 4 54 cm 85 cm 60 cm 14 DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI CAPACITE DE LINGE SEC CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA kg EAU NIVEAU NORMAL ACQUA LIVELLO NORMALE l PUISSANCE ABSORBEE POTENZA ASSORBITA W CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) CONSUMO DI ENERGIA (PROG.
FR PT ES EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 CAPÍTULO 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INSTALAÇÃO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
FR PT IT Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione.
FR IT PT ES EN Mettre la machine à niveau avec les pieds avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros. Nivele la máquina con las patas delantares Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
IT FR CHAPITRE 6 PT CAPITOLO 6 N A DEFG 22 EN ES CAPÍTULO 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS CUADRO DE MANDOS CONTROLS M H I BC L COMMANDES COMANDI Bacs à produits Cassetto detersivo A Gaveta para detergente Cubeta del detergente Detergent drawer Touche ouverture porte Tasto apertura oblò B Tecla de abertura da porta Tecla de apertura del ojo de buey Door open button Touche “START” Tasto “START” Tecla “START” Tecla “START” START button Touche Super Rapide T
FR ES EN DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DESCRIPTION OF CONTROL TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT TASTO APERTURA OBLÒ TECLA DE ABERTURA DA PORTA BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY DOOR OPEN BUTTON ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
FR IT PT Si vous désirez ajouter ou retirer du linge en cours de cycle, appuyez sur la touche START et attendez deux minutes pendant que le système de sécurité débloque l’ouverture du hublot. Après avoir effectué votre opération, fermez le hublot et appuyez de nouveau sur la touche START. L’appareil reprend le cours du cycle là où il s’est arrêté.
FR IT TOUCHE "REPASSAGE FACILE" TASTO STIRO FACILE Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare.
FR IT TOUCHE SUPER RINÇAGE TASTO SUPER RISCIACQUO Grâce au nouveau système électronique, qui agit sur le bouton, il est possible de parvenir à un nouveau cycle de rinçage spécial. L’ajout supplémentaire d’eau et la nouvelle action combinée des cycles de rotation de la cuve lors du remplissage et vidage de l’eau, permettent d’avoir un linge parfaitement rinsé.
FR MANETTE “DEPART DIFFERE” ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette manette commande un minuteur qui permet de programmer un départ différé dans le temps: minimum 1 heure/maximum 12 heures. Cette manipulation doit être effectuée avant d’appuyer sur la touche de mise en marche. Pour un départ différé de 1 ou 2 heures, tourner la manette jusqu’à la graduation supérieure, puis revenir à la position voulue.
FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LE TEMOIN DE FONCTIONNEMENT (M) S’ALLUMERA. Le tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi. Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. A la fin, appuyer sur la touche (C) “START” et tournez la manette de sélection des programmes sur la position OFF.
FR PT IT ES EN CHAPITRE 7 CAPITOLO 7 CAPÍTULO 7 CAPÍTULO 7 CHAPTER 7 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE CUBETA DEL DETERGENTE DETERGENT DRAWER Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: - le compartiment "I" a été conçu pour la lessive du prélavage. - le deuxième II sert pour les produits de lavage. Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).
FR IT PT ES EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 CAPÍTULO 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI SELECÇÃO DOS PROGRAMAS SELECCIÓN SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 4 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
FR 40 IT PT ES EN 4 Programmes specifiques 4. Programmi speciali 4. Programas Especiais 4. Programas especiales 4. Specials LAVAGE A LA MAIN 30° LAVAGGIO A MANO 30° LAVAGEM À MÃO 30° LAVADO A MANO 30° HAND WASH 30° Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main.
FR 42 IT PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM” 40° Programma “MIX & WASH SYSTEM” 40° Un système de lavage écologique qui permet de laver plusieurs types de tissus en même temps. Sistema di lavaggio ecologico che consente di lavare insieme capi di diversi tessuti. PROGRAMME RAPIDE 32 MINUTES 50° Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température de 50°C.
FR IT PT ES EN CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 CAPÍTULO 9 CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT IL PRODOTTO SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA EL PRODUCTO THE PRODUCT ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação. ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.
FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. CHARGE DE LESSIVE TEMP.
IT TABELLA PROGRAMMI TIPO DI TESSUTO PROGRAMMA PER CARICO MAX kg SELEZ. PROG. CARICO DETERSIVO TEMP.
PT CAPÍTULO 10 TIPO DE TECIDO TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg SELECÇÃO DO PROGRAMA TEMPERATURA °C Brancos 6 90 90° Algodão, tecidos mistos, resistentes Brancos com pré lavagem 6 60 P 60° Algodão, tecidos mistos Tecidos coloridos 6 60 6 Tecidos normais 6 Tecidos normais, lavagem a frio 6 PROGRAMA PARA COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA ❙ Tecidos resistentes Algodão, linho (* Tecidos coloridos Algodão Tecidos mistos e sintéticos ❀ ❙❙ ● ● ● ● ● ●
ES CAPÍTULO 10 TYPO DE TEJIDO TABLA DE PROGRAMAS CARGA MAX kg PROGRAMA PARA SELECC. PROG. TEMP. °C CARGA DETERGENTE ❙ ❙❙ ❀ En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg. Tejidos resistentes Algodón, lino, cáñamo Blanco Algodón, mixtos resistentes Colores resistentes con prelavado Algodón, mixtos ● ● En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta .
EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES WEIGHT MAX Kg PROGRAM FOR PROG. TEMP. °C Please read these notes CHARGE DETERGENT ❙ ❙❙ ❀ When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum. ● In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw . Resistant fabrics Cotton, linen Whites 6 90 90° Whites with Prewash 6 60 P 60° 6 60 6 6 ● ● * Programmes according to CENELEC EN 60456.
FR IT PT ES CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CAPÍTULO 11 CAPÍTULO 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
FR IT PT ES EN La charge admise pour les tissus résistants est de 6 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
FR PT ES EN ● Fermer le tiroir (A). ● Chiuda il cassetto detersivo (A). ● Feche a gaveta para detergente (A). ● Cierra la cubeta del detergente (A). ● Close the detergent drawer (A). ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Ensure that the water inlet tap is turned on.
FR PT ES CAPITOLO 12 CAPÍTULO 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
FR IT NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: ● Enlever le socle comme indiquè dans la figure. ● Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
IT FR CAPITOLO 13 CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée ANOMALIA 1. Non funziona con qualsiasi programma RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Contróler Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto.
PT ES CAPÍTULO 13 AVARIA 1. O programa não funciona 2. A máquina não mete água 3.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
04.