INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L’UTILISATION ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L’USO INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y USO INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO Y UTILIZAÇÃO AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE INSTRUCTIUNI PENTRU MONTARE SI UTILIZARE
ENGLISH If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. DESCRIPTION The hood may be installed in the filtering or the ducting version. Filtering version (Fig. 1): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, purifies it through the grease filters and charcoal filters and returns clean air into the room. For constant efficiency, the charcoal filters must be replaced periodically.
of the motor are sequentially selected from 1 to 4; keeping this button pressed for about 2 seconds shuts down the motor. Key R = resets the grease filters or charcoal filters; when the filter alarm appears (i.e. when the central segment on the display goes on), the grease filters must be cleaned (30 hours of operation); when the central segment starts blinking, the grease filters must be cleaned and the charcoal filters replaced (120 hours of operation).
Removing the grease filters: - For the model shown in Fig. 6: remove the metal grid by moving the 2 side fasteners (A). Remove the filter retainers (Fig. 19F) and then the metal (or synthetic) grease filter (Fig. 19G). - For the models shown in Fig. 7 and 8: remove the metal grease filter by moving fastener B and turning the filter outwards. Replacing the charcoal filters: for filtering hoods, the charcoal filters must be replaced.
5. Zur Installation des Geräts ist die Position der seitlichen Einhängefedern mit Hilfe der hierfür vorgesehenen Schrauben (Abb. 10D) entsprechend der Stärke des Paneels einzustellen, auf welchem das Gerät befestigt wird. Gerät in den Hängeschrank einbauen und mit den seitlichen Federn befestigen. Zur endgültigen Befestigung sind die 4 zusätzlichen Schrauben (beiliegend) in die hierfür vorgesehenen Löcher im Gehäuse des Geräts einzusetzen (Abb. 11). 6.
Filteralarms, so erzielt man die Rückstellung (RESET) des Zählwerks der Betriebsstunden, das neu anläuft. Taste E: Einschalten des Motors / Erhöhen der Motorgeschwindigkeit / TIMER. Durch Drücken dieser Taste wird der Motor eingeschaltet (mit der letzten gewählten Geschwindigkeit). Durch erneutes Drücken erhöht man die Motorgeschwindigkeit.
ersetzen. - Bei dem in Abb. 22 dargestellten Modell: zum Austausch der Glühbirne ist der (die) Filter durch Verschieben der Klammer zu entfernen und anschließend der Filter nach außen zu drehen. Metallgitter durch Verschieben der 2 seitlichen Klammern (C) entfernen. Mit Lampen derselben Art ersetzen.
FONCTIONNEMENT Selon les modéles, l'appareil est muni des types suivants de commandes: Commandes de la Fig. 15: Touche A = allume/éteint l'éclairage. Touche B = active/désactive le TIMER: en appuyant 1 fois on active le timer, si bien qu’au bout de 5 minutes le moteur s’arrête (en même temps, le numéro de la vitesse sélectionnée clignote sur l’afficheur); le timer reste activé si l’on change la vitesse du moteur.
TIMER est activé, par conséquent, 5’ après le moteur s’arrête (le témoin lumineux clignote). Touche E : actionne le moteur à la 4ème vitesse (le témoin lumineux correspondant s’allume); en appuyant une seconde fois (tandis que le témoin lumineux est allumé), le TIMER est activé, par conséquent, 5’ après le moteur s’arrête (le témoin lumineux clignote).
INSTALLAZIONE ATTENZIONE: si consiglia di affidare le operazione di installazione a personale specializzato. INSTALLAZIONE IN VERSIONE ASPIRANTE: 1. Prima del fissaggio è necessario predisporre il condotto per lo scarico dell’aria all’esterno. Utilizzare un condotto di scarico che abbia: – lunghezza minima indispensabile; – minor numero possibile di curve (angolo massimo della curva:90°); – materiale approvato normativamente (a seconda dello Stato); – lato interno piú liscio possibile.
si ha il RESET, per cui riparte il conteggio delle ore. Tasto E : aumenta la velocità del motore; tuttavia, dopo circa 1 minuto, la cappa entrerà di nuovo in funzione automatica, alla velocità determinata dal sensore. Modifica della sensibilità del sensore: è possibile modificare la sensibilità del sensore operando come segue: - arrestare la cappa premendo il tasto B. - Premere contemporaneamente i tasti D ed E (sul display apparirà l’indice di sensibilità del sensore).
Illuminazione: - Per il modello rappresentato in Fig. 20: per sostituire le lampade alogene aprire il coperchio facendo leva sulle apposite fessure. Sostituire con lampade dello stesso tipo. ATTENZIONE: non toccare la lampadina a mani nude. - Per il modello rappresentato in Fig. 21: per sostituire le lampade ad incandescenza togliere la griglia metallica spostando i 2 fermi laterali A e svitare la lampada. Sostituire con lampade dello stesso tipo. - Per il modello rappresentato in Fig.
la parte superior del mueble de pared; ajustar el tubo con una abrazadera metálica (el tubo y la abrazadera no están incluidos en el equipamiento). Efectuar la conexión eléctrica. Controlar si ya han sido instalados los filtros de carbón, si no es así, montarlos de la siguiente manera: Apoyar el filtro de carbón sobre el grupo motor haciendo coincidir los pernos, girar el filtro de carbón hasta que se trabe (tomar como referencia las Figuras 12, 13 ó 14 en base al modelo comprado).
a cero (RESET) el cuentahoras, mantener presionado el botón A aproximadamente 1” (mientras el piloto S esté encendido). Botón B: Acciona el motor a la 1ª velocidad (con lo cual se enciende el piloto luminoso correspondiente); apaga el motor si se mantiene presionado aproximadamente 1”; si se presiona por segunda vez (durante el encendido del piloto luminoso) se activa el TIMER, con lo cual 5’ después se para el motor y el piloto correspondiente se pone intermitente.
PORTUGUÊS Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, pelo menos, por uma pessoa com uma qualificação semelhante, de forma a prevenir quaisquer riscos. DESCRIÇÃO O aparelho pode ser instalado na versão filtrante ou na versão aspirante. Versão filtrante (Fig.
vez neste botão, o temporizador activa-se e portanto, ao fim de 5 minutos, o motor pára (simultaneamente, começa a piscar no display o número da velocidade seleccionada); o temporizador mantém-se activo quer se altere a velocidade do motor. Display C = - indica a velocidade seleccionada para o motor (da 1 a 4); - quando o número está a piscar, indica a activação do Temporizador; - quando o segmento central se acende ou pisca, indica alarme dos filtros. Botão D = acciona o motor (na ultima velocidade usada).
Os filtros anti-gordura necessitam de alguns cuidados especiais: se o modelo que adquiriu tem os comandos conforme a Figura 15/16: os filtros anti-gordura devem ser limpos ao fim de cada 30 horas de funcionamento, aproximadamente (quando o segmento central se acende ou pisca no display). Lavar os filtros utilizando um detergente neutro. Deposi dos filtros limpos estarem de novo montados, manter o botão R (Reset) premido durante 2 segundos, para activar de novo a contagem.
INSTALLATIE LET OP: De installatie kan het beste overgelaten worden aan vakmensen. INSTALLATIE IN DE AFZUIGVERSIE: 1. Alvorens de afzuigkap te bevestigen moet u eerst de pijp voor de luchtafvoer naar buiten in orde maken. Gebruik een afvoerpijp die de volgende eigenschappen heeft: - minimum benodigde lengte; - zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek van de bochten: 90°); - materiaal dat goedgekeurd is volgens de voorschriften (afhankelijk van het land); - binnenkant zo glad mogelijk.
of lager, afhankelijk van de dampen, luchtjes en gas in de keuken. Display C : - duidt de automatische werking van de sensor aan (de letter “A” verschijnt);- het duidt de snelheid van de motor aan die automatisch door de sensor gekozen is ; - het duidt het filteralarm aan, wanneer het middelste gedeelte gaat branden of knippert.
- Voor de modellen op afb. 7 en 8: verwijder het/de metalen vetfilter(s) door de vergrendeling B te verplaatsen en het filter naar buiten te draaien. Vervanging van de koolstoffilters: als het apparaat gebruikt wordt in de filterversie, moeten de koolstoffilters worden vervangen. Als het door u aangeschafte model uitgerust is met de op afb. 15/16 afgebeelde bedieningselementen dan moet u de koolstoffilters vervangen telkens als het middelste gedeelte op het display knippert (d.w.z.
ROMÂNĂ În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit de producător, de agentul de la service sau de o persoană cu o calificare similară pentru a se evita orice pericol. DESCRIERE Hota poate fi montată în versiunea cu recirculare sau cu extrac܊ie. Versiunea cu recirculare (Fig. 1): Hota aspiră aerul din bucătărie, saturat cu fum ܈i mirosuri, îl purifică cu ajutorul filtrelor de grăsime ܈i a filtrelor de cărbune ܈i trimite aerul cură܊at înapoi în încăpere.
când segmentul central de pe afi܈aj se aprinde), filtrele de grăsime trebuie cură܊ate (30 de ore de func܊ionare); când segmentul central începe să clipească, filtrele de grăsime trebuie cură܊ate ܈i filtrele de cărbune înlocuite (120 de ore de func܊ionare). Desigur, dacă hota nu este un model cu recirculare ܈i nu are un filtru de cărbune, cură܊a܊i filtrele de grăsime atunci când segmentul central se aprinde ܈i atunci când începe să clipească.
6FRDWHUH ¿OWUH GH JUăVLPH 3HQWUX PRGHOXO SUH]HQWDW vQ )LJ VFRDWH܊L JUăWDUXO GH PHWDO PL܈FkQG FHOH GRXă GLVSR]LWLYH GH ¿[DUH ODWHUDOH $ 6FRDWH܊L GLVSR]LWLYHOH GH EORFDUH ¿OWUX )LJ ) ܈L DSRL ¿OWUXO GH JUăVLPH )LJ * PHWDOLF VDX VLQWHWLF 3HQWUX PRGHOHOH SUH]HQWDWH vQ )LJ ܈L VFRDWH܊L ¿OWUXO GH JUăVLPH PHWDOLF PL܈FkQG GLVSR]LWLYXO GH ¿[DUH % ܈L vQWRUFkQG ¿OWUXO VSUH H[WHULRU ÌQORFXLUH ¿OWUH GH FăUEXQH OD KRWHOH FX UHFLUFXODUH WUHEXLH vQORFXLWH ¿OWUHOH GH FăUEXQH
1 2 Ø 123 Ø 123 3 4 Ø 150 5
6 7 C B A 8 9 C 261 496-676 B 11 10 D min 11mm max 21mm 12 13
14 15 A B C D R A B C D E C D E 16 17 18 S A C A B B 20 19 G F 21 22 C A B
04306753/4