D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING RU ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ Ó ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ CZ NÁVOD NA MONTÁ A POUÍVÁNÍ GR ÏÄÇÃÉÅÓÿÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓÿÊÁÉÿ×ÑÇÓÇÓ
1 0 4 0 5 2 3 3 A B Fig. 2 Fig. 1 A Fig.
C D D C I F F Fig. 4 E N1 Fig. 6 F F G L Fig. 5 Fig. 7 I 0-90 P 54-100 0-54 J O H M N Fig. 8 Fig.
Q N3 3 Fig. 11 Fig. 10 C1 B1 N2 B C N2 B2 C2 Fig. 12 Fig. 13 V R Fig. 14 Fig.
Gerateansicht D 1) Wrasenschirm 2) Ansauggitter mit Fettfilter 3) Arbeitsplatzbeleuchtung 4) Schalterstufen 5) Lichttaste Das Umlenkgitter dient dazu, die Kochdünste nach vorne zu leiten, um die Verschmutzung der Rückwand zu vermeiden. Befestigung Das Gerät muss wenigstens in einem Abstand von 65 cm von der Arbeitsflaeche, wenn es sich um einen Elektroherd handelt und 70cm bei einem Gasherd oder einem kombinierten Herd entfernt installiert werden.
D nicht die Stärke der Schranktür berücksichtigen). An den Punkten B1 und B2 zwei Bohrungen mit 2,5 mm Ø vornehmen (Abb.12). Dieselbe Schablone an der Seite des linken Hängeschrankes so auflegen, daß die Seite C mit der Vorderseite des Hängeschrankes übereinstimmt (hierbei nicht die Stärke der Schranktür berücksichtigen). An den Punkten C1 und C2 zwei Bohrungen mit 2,5 mm Ø vornehmen (Abb.13). Mit den Schrauben R die Dunstabzugshaube an den Hängeschränken befestigen (Abb.14).
eingestellt. — Wir empfehlen, das Gerät kurz vor dem Kochen der Speisen einzuschalten und es nach dem Kochen noch etwa 15 Min. laufen zu lassen, bis jeder Geruch abgezogen ist. D — Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt. Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die Dunstabzugshaube in dieser Ausführung zu verwenden.
Kohlefilter D Der Aktivkohlefilter dient zur Beseitigung der beim Kochen entstehenden Gerüche. Er ist nicht auswaschbar und kann nicht wiederverwendet werden. Den Filter mindestens alle sechs Monate ersetzen. Zur Beachtung Die Nichtbeachtung der Reingung-svorschriften des Geräts sowie der Regeln für die Auswechslung und Reinigung des Filters kann zur Brandgefahr fuhren. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten. Austausch der Glühbirnen Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
GB to the outside. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever required.
GB conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration. The hood is fitted with a microswitch connected to the flap: with the flap pushed in, the motors switch off; with the flap pulled out, the function previously set will be reactivated. — It is advisable to switch on the extractor hood a few minutes before starting cooking and then to leave it running for approximately 15 minutes afterwards to ensure that all odours are extracted.
GB ternal exhaust (suction) type. — The best performances are obtained with short pipes (max. 4 m) and with few curves. Replace it every four months. To dismount the carbon filters refer to what is described on paragraph "Internal recycling version". Maintenance Attention Failure to observe the rules for cleaning the appliance and changing and cleaning the filters may cause fires. Therefore, we recommend observing these instructions.
F Presentation de la hotte Installation 1) 2) 3) 4) 5) L’appareil en service ne doit pas être place à une distance du plan de travail inférieure à 65 cm pour les cuisinières à feux électriques et à 70 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes Pour la version aspirante, le tuyau d aspiration de la fumée doit avoir un diamètre de 120 mm (Ø 100 mm pour hotte avec 1 moteur). Sur les segments horizontaux, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10% env.
Fixation au mur Appliquez au mur le gabarit N1 fourni avec l’appareil. Percer les trous comme indiqué sur le gabarit (fig.6). Appliquez les crochets F grâce aux vis et goujons prévus à cet effet dans les trous supérieurs. Appliquez dans les trous inférieurs les chevilles à expansion G fournies (fig.7). Selon la profondeur des éléments latéraux, fixez au mur le profil angulaire H (en tenant compte du côté long et du côté court du profil) à la bonne hauteur.
d'autres appareils alimentés par une source d'énergie différente de l'énergie électrique, il est nécessaire que la pièce soit convenablement aérée (selon les normes en vigueur). — Il est sévèrement interdit de faire flamber des aliments sous la hotte. L’emploi de flamme libre endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il faut pas conséquent l’éviter à tout prix. On peut frire mais sous contrôle, afin d’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
F Filtre au charbon Le filtre au charbon actif sert à dissoudre les odeurs qui se dégagent des aliments pendant la cuisson. Le filtre au charbon n’est ni lavable ni régénérable. Remplacer le filtre au moins une fois tous les 4 mois. Pour démonter le filtre suivez dans le sens inverse, les instructions du paragraphe “version à recyclage”. Attention Le non respect des normes d’entretien de l’appareiI et de remplacement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
E Informaciones generales 1) 2) 3) 4) 5) Frente movil Rejilla de aspiración Difusores de la iluminación Interruptor y selector velocidades Interruptor luz Usos Dependiendo del modelo la campana presentará 1 ó 2 motores, pudiendo ésta funcionar en dos diferentes posibilidades: Conexión eléctrica Antes de proceder a cualquier operación dejar sin corriente el aparato y cuidar que la tensión en red corresponda a la que se indica con la plaqueta de características, situada al interior del aparato.
Colocar los ganchos F con la ayuda de los tornillos y tuercas ya previstos en los agujeros superiores. Colocar en los agujeros inferiores las turcas de expansión G forradas (fig. 7). Según la profundidad de los muebles laterales, fijar el perfilado angular H (teniendo en cuenta el lado corto y el lado largo del mismo perfilado) a la pared a la altura justa.
debe evitarse en cualquier caso. — Al freír alimentos, no deje nunca la sartén sola, porque el aceite sobrecalentado podría arder. — Con relación a la expulsión de vahos y olores respetar la prescripciones de las autoridades competentes. — Declinamos cualquier responsabilidad por daños o incendios causados en la campana por la inobservancia de estas instrucciones. E agua tibia con jabón, aprovechando el momento del cambio o limpieza delfiltro.
P Apresentação do exaustor Instalação 1) 2) 3) 4) 5) O aparelho deverá ser instalado a uma distância de 65cm encima do forno ou da placa eléctrica, ou a pelo menos 70cm no caso de fogões ou placas a gás ou mistas. Para a extracção, o tubo de evacuação dos fumos deverá ter um diâmetro de 120mm (Ø 100 mm para exaustor com um motor). Nas partes horizontais, o tubo deverá estar ligeiramente inclinado (10% aproximadamente) para cima, para facilitar a canalização dos vapores para o exterior.
Tendo em conta a profundidade dos móveis suspensos laterais, fixar o perfilado angular H (considerando o lado longo e o lado curto do angular) à parede, na altura correcta. Regular a posição dos estribos de suporte I conforme a profundidade dos móveis suspensos, pendurar o exaustor aos ganchos F e controlar que o mesmo esteja instalado na altura certa (para regular a altura utilizar os parafusos L)(Fig.8). Fixar o exaustor ao perfilado angular inferior mediante os parafusos M (Fig. 8) .
— Não nos assumimos nenhuma responsabilidade por eventuais danos ou incêndios provocados ao aparelho pela falta de respeito às disposições citadas. — Nas partes horizontais, o tubo deverá estar ligeiramente inclinado (10% aproximadamente) para cima, para facilitar a canalização dos vapores para o exterior. — A melhor performance é obtida quando o exaustor é usado em modo de exaustão. — Uma conducta curta (max. 4m) e direita melhora ainda mais a performance de mesmo.
I Vista della cappa Installazione 1) 2) 3) 4) 5) L’apparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di lavoro non meno di 65 cm nel caso di fornelli elettrici o a 70 cm nel caso di fornelli a gas o misti. Nella versione aspirante, il tubo di uscita dei fumi deve avere un diametro di 120 mm. Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera inclinazione (10% circa) verso l’alto per convogliare agevolmente l’aria all’esterno dell’ambiente. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
ed applicarlo alla parete. Perforare nei punti indicati (fig. 6). Posizionare i ganci F in dotazione completi di viti e blocchi nei fori superiori. Posizionare i tappi a espansione G forniti in dotazione con la cappa nei fori inferiori (fig. 7). Fissare il telaio angolare H (usando il braccio lungo o corto, a seconda della profondità dei pensili laterali) alla parete sull’altezza giusta.
I La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. — Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. — Si declina ogni responsabilità per eventuali danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle suddette disposizioni. visibili attraverso i fori della griglia.
Sostituzione di una lampada I Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Rimuovere i filtri metallici. Per l’illuminazione utilizzare una normale lampada in commercio da 40 W (E 14). — Prima di richiedere l’intervento dell’assistenza tecnica se la lampadina non si accende, assicurarsi che la stessa sia montata bene. Pulizia Per pulire l’esterno della cappa utilizzare un panno inumidito con detersivo liquido neutro o con alcool denaturato. Non utilizzare prodotti contenenti abrasivi.
NL Aanzicht van de wasemkap 1) 2) 3) 4) 5) en worden vastgezet met de daarvoor bijgeleverde schroef. De luchtafbuiger heeft als functie de lucht naar voren af te voeren, om te vermijden dat de achterzijde vervuild wordt. Uitschuifbaar scherm Rooster Verlichting werkvlak Snelheidsregelaar motor Lichtschakelaar Installatie Gebruik Het geïnstalleerde apparaat moet op een afstand van minstens 65 cm tot elektrische fornuizen en 70 cm tot gas- of gecombineerde fornuizen worden geplaatst.
NL Eenheid zonder stekker De eenheid moet worden uitgerust met een genormaliseerde schakelaar of een genormaliseerde tweepolige schakelaar met een opening tussen de contacten van minstens 3 mm. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor schade die veroorzaakt wordt door veronachtzaming van bovenstaande instructies, af. Bevestig de deur vervolgens aan het frontpaneel door middel van de schroeven Q (fig.11). Bevestiging Bevestig mal nr.
NL scherm: als het scherm ingeschoven wordt, gaan de motoren uit, als het scherm wordt uitgetrokken, dan zal de eerder ingestelde functie weer worden geactiveerd. — Het wordt geadviseerd de wasemkap een paar minuten voordat u begint met koken in te schakelen, en haar ongeveer 15 minuten te laten werken nadat u klaar bent, om te garanderen dat alle geuren verdwijnen. gebruik, waar mogelijk, van het model met afvoer van de lucht naar buiten (afzuiging) geadviseerd.
NL c) Het is raadzaam het rooster schoon te maken, telkens wanneer het filter gewassen wordt. d) Vergewis u ervan dat het rooster volledig droog is, voordat u het terugmonteert. Actief koolstoffilter Het actieve koolstoffilter heeft tot taak de geuren die in de luchtstroom die er doorheen gaat, vast te houden. Dit filter mag noch gewassen, noch opnieuw opgewerkt worden. Om de vier maanden vervangen.
Jgvxfyvt dsb<òrv HEX Gjdthyebn avknbh yf frbvdyjc eukt gj zfxjdjq xbhtkrt (F) lj jbrfpf (hvx. 4). Ltaktrbjh T (hvx. 5) ljkòty msbn dxbfdkty d jbdthxbvt D (hvx. 1) v pfavrxvhjdfy ghv gjcjov dvybf, vctùotujx< d yfmjht ltbfktq r djpleèjjzvxbvbtkù. . Ltaktrbjh xkeòvb lk< gthtctotyv< djpleèf dgthtl, vxrkùzf<, bfrvc jmhfpjc, pfuh
Txkv ghvmjh gjlxjtlvyty ytgjxhtlxbdtyyj r xtbv gvbfyv<, dvkrf ljkòyf msbn jbxjtlvytyf v ljkòty msbn exbfyjdkty ldeègjkùxysq xbfylfhbysq dsrkùzfbtkn x hfpcsrfyvtc rjybfrbjd yt ctytt 3 cc. Txkv ljxbeg r àktrbhvztxrjq dvkrt, gjlrkùztyyjq r hjptbrt, ebhelyty, d bfrjc xkezft bjòt ytjmèjlvcj exbfyjdvbn ldeègjkùxysq xbfylfhbysq dsrkùzfbtkn x hfpcsrfyvtc rjybfrbjd yt ctytt 3 cc.
pfrhtgk<< tt yf xbtyt ghv gjcjov xjjbdtbxbdeùovè dvybjd M (hvx. 8). Eujknyf< hfcf ghtldvlvb jlvy lkvyysq v jlvy rjhjbrvq rhjyibtqy, rjbjhst cjueb vxgjknpjdfbnx< d xjjbdtbxbdvv x ukemvyjq yfdtxjd. HEX Vxgjknpjdfyvt dsb<òrv Dsb<òrf cjòtb hfmjbfbn yf hfpkvzysè xrjhjxb<è. Lk< jgbvcfknyjuj vxgjknpjdfyv< htrjctyletc ghvcty
yt gjdhtlvbn avknbh dj dhtc< cjqrv. 2) Avknbh vp jxjmjq mecfuv ytcjùovqx< (bjkovyf jrjkj 1 cc x hjpjdscv lvfujyfknyscv gjkjxrfcv). Avknbh ljkòty msbn pfctyty, rjulf gjkjxrv xbfyjd
ELICA Edfòftcst ujxgjlf,xjjmoftc Dfc,zbj yfif ghjlerwv< xthbvavwvhjdfyf yf xjjbdtbxbdvt bhtmjdfyv
Exkjdv< ufhfybvqyjuj jmxkeòvdfyv< ( d xjjbdtbxbdvv x Pfrjyjc HA “J pfovbt ghfd gjbhtmvbtktq”) 1.Cs mtxgkfbyj d btztyvt 12 ctx
Pohled na digestoø CZ 1. Výklopná dvíøka 2. Sací møíka s tukovým filtrem 3. Osvìtlení pracovní plochy 4. Spínaèe rychlosti odsávání 5. Ovládání osvìtlení Umístìní digestoøe Digestoø musí být umístìna v minimální vzdálenosti 65 cm nad varnou plochou elektrického sporáku a v minimální vzdálenosti 70 cm nad plynovým nebo kombinovaným sporákem. Pro odtah vzduchu se u dvoumotorové digestoøe musí pouít potrubí O 120 mm (u jednomotorové mùete pouít O 100 mm).
Pøipevnìní digestoøe na zeï CZ Pøilote na zeï vrtací ablonu è.1. Oznaète a vyvrtejte 4 otvory (obr.6). Vlote hmodinky do horních otvorù a pøiroubujte horní nosné háky F, vlote hmodinky G do spodních otvorù (obr.7) Dle hloubky horních postranních skøínìk upevnìte úhlový profil H na zeï ve správné výce (pozor na zámìnu krátké a dlouhé strany profilu).
CZ Varování — — — — — Digestoø se nesmí napojit na odtahové potrubí, které odvádí zplodiny z jiných ne elektrických zdrojù. Pracuje-li digestoø souèasnì s pøístroji, které jsou pohánìny jinou ne elektrickou energií, musí být zabezpeèen adekvátní pøísun èerstvého vzduchu, aby v místnosti nevznikal podtlak. Pod digestoøí je pøísnì zakázáno pracovat s otevøeným ohnìm. Otevøený oheò pokozuje filtr a mùe zpùsobit poár. Pøi fritování je tøeba neustále kontrolovat teplotu oleje, aby nedošlo ke vznícení.
Výmìna árovky a) b) c) d) CZ Odpojte digestoø z elektrické sítì. Odstraòte tukový filtr. Nahraïte vadnou árovku novou max.40W (E14). Nefunguje-li osvìtlení, pøezkouejte nejprve, zda árovka není vadná nebo je-li dobøe osazená. Není-li závada odstranìna, obrate se na servis (zákaznické oddìlení). Èitìní Digestoø se musí pravidelnì èistit zvenku i zevnitø. K èitìní pouívejte mìkkou látku navlhèenou v denaturovaném lihu popø. neutrálním saponátu.
GR ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÌÇÌÁÔÁÿÔÏÕÿÁÐÏÑÑÏÖÇÔÇÑÁ 1. 2. 3. 4. 5. ÐÔÕÓÓÏÌÅÍÏÿÔÌÇÌÁ ÌÅÔÁËËÉÊÏÿÐËÅÃÌÁ ÖÙÔÉÓÌÏÓÿÅÐÉÖÁÍÅÉÁÓ ÑÕÈÌÉÓÔÇÓÿÅÍÔÁÓÇÓÿÔÏÕÿÌÏÔÅÑ ËÁÌÐÔÇÑÅÓ ÇËÅÊÔÑÉÊÇÿ ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÕÍÄÅÅÔÅÿ ÔÇÿ ÓÕÓÊÅÕÇÿ ÌÅÿ ÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏÿ ÄÉÊÔÕÏÿ ÁÖÏÕÿ Å×ÅÔÅ ÅËÅÃÎÅÉÿÔÇÍÿÔÁÓÇÿÊÁÉÿÔÇÿÓÕ×ÍÏÔÇÔÁ ÔÏÕÿ ÑÅÕÌÁÔÏÓÿ ÌÅÿÔÉÓÿ ÏÐÏÉÅÓÿ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉÿ ÍÁÿ ÔÑÏÖÏÄÏÔÇÈÅÉÿ Ï ÁÐÏÑÑÏÖÇÔÇÑÁÓ.ÿÃÉÁÿÔÇÍÿÔÁÓÇÿÊÁÉÿÔÇ ÓÕ×ÍÏÔÇÔÁÿ ÂËÅÐÅÔÅÿÔÇÍÿ ÐÉÍÁÊÉÄÁ ÓÔÏÿÅÓÙÔÅÑÉÊÏÿÔÏÕÿÁÐÏÑÑÏÖÇÔÇÑÁ.
ÂÑÉÓÊÅÔÁÉÿÓÔÏÿÓÙÓÔÏÿÕØÏÓÿ(Ó×ÅÄÉÏÿ8). ÊÁÔÏÐÉÍÿ ÔÏÐÏÈÅÔÅÉÓÔÅÿ ÔÏÍ ÁÐÏÑÑÏÖÇÔÇÑÁÿ ÓÔÏÿ ×ÁÌÇËÏÔÅÑÏ ÃÙÍÉÁÊÏÿÐËÁÉÓÉÏÿ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÙÍÔÁÓ ÔÉÓÿ ÂÉÄÅÓÿ Å.ÿ ÿ ÓÅÿ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇÿ ÐÏÕ ×ÑÅÉÁÆÅÔÁÉÿ ÐÅÑÁÉÔÅÑÙ ÅÕÈÕÃÑÁÌÌÉÓÇÿ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÔÅÿÔÉÓ ÂÉÄÅÓÿFÿÐÏÕÿÂÑÉÓÊÏÍÔÁÉÿÓÔÉÓÿÏÐÅÓÿG.
GR ÓÇÌÅÉÙÓÇ ÓÅÿ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇÿ ÐÏÕÿ ËÅÉÔÏÕÑÃÅÉÔÅ ÔÁÕÔÏ×ÑÏÍÁÿ ÊÁÉÿ ÊÁÐÏÉÁÿ ÁËËÇ ÓÕÓÊÅÕÇÿ ÐÏÕÿ ÁÐÏÑÑÏÖÁÿ ÁÅÑÁ ÌÐÏÑÅÉÿ ÍÁÿ ×ÑÅÉÁÓÔÅÉÿ ÍÁÿ ÁÍÏÉÎÅÔÅ ÊÁÐÏÉÏÿÐÁÑÁÈÕÑÏÿÇÿÐÏÑÔÁÿÅÔÓÉÿÙÓÔÅ ÍÁÿÕÐÁÑ×ÅÉÿÅÐÁÑÊÇÓÿÑÏÇÿÁÅÑÁ. ÄÅÍÿÐÑÅÐÅÉÿÍÁÿÌÁÃÅÉÑÅÕÅÔÅÿÖÁÃÇÔÁ ÖËÁÌÐÅÿ ÊÁÔÙÿ ÁÐÏÿ ÔÏÍ ÁÐÏÑÑÏÖÇÔÇÑÁ.
LI1ZSC Ed.