CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W ENGLISH--------------------------------------------------------------------------------------page 001 ITALIAN----------------------------------------------------------------------------------------page 016 FRENCH---------------------------------------------------------------------------------------page 032 SPANISH--------------------------------------------------------------------------------------page 047 PORTUGUESE-----------------------------------------
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W INSTALLATION AND USER’S MANUAL 1
INTRODUCTION Thank you for choosing this cooker hood. This instruction manual is designed to provide you with all required instructions related to the installation, use and maintenance of the appliance. In order to operate the unit correctly and safety, please read this instruction manual carefully before installation and usage. SAFETY PRECAUTION Important! Always switch off the electricity supply at the mains during installation and maintenance such as light bulb replacement.
lowest part of the range hood that distance must be: Gas cookers: 70 cm Electric cookers: 70 cm Coal or oil cookers: 80 cm Make sure the ducting has no bends sharper than 90 degrees as this will reduce the efficiency of the cooker hood. Cooker hood is for domestic use only. Always put lids on pots and pans when cooking on a gas cooker.
Do not install above a cooker with a high level grill. Do not leave frying pans unattended during use because overheated fats or oils might catch fire. Never leave naked flames under the cooker hood. If the cooker hood is damaged, do not attempt to use. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Caution: The appliance and its accessible parts can become hot during operation. Be careful to avoid touching the heating elements. Children younger than 8 years old should stay away unless they are under permanent supervision. – There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels – There is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions – Do not flambé under the cooker hood.
located above a gas appliance, this distance shall be at least 70 cm –Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled. Clean your appliance periodically by following the method given in the chapter MAINTENANCE.
PARTS SUPPLIED Description Cooker hood Illustration Qty.
INSTALLATION (VENT OUTSIDE) If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe or inflammable material with an interior diameter of 150mm) 1. Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet. 2. The cooker hood should be placed at a distance of 70~80cm above the cooking plane for best effect. 3. Drill 3 holes to accommodate the wall bracket.
4 Hang the appliance onto the wall bracket hook and fix the appliance by the 2 screws (4mm x 30mm). 5. Plate I and II are used to fix the chimney on he wall. Put the inner chimney on the outer chimney. Then pull the inner chimney upwards. Install plate I on the chimney by two screws (4 mm x 8mm).
Place the chimney on the cooker hood and determine the location of plate I and II. Drill holes to accommodate plate I & II. Fix plate II on the wall by two screws (4mm x 40mm) and wall plugs. 6. Take out the chimney from the cooker hood Attach the exhaust pipe onto the one-way-valve as shown below. 7. Put the chimney back to the cooker hood. Before lifting the chimney on the desired height, fix plate I on the wall by two screws (4mm x 40mm) and wall plugs.
10. Before usage, read all the instructions and make sure that the power rating of the cooker hood matches the power rating of the supply. INSTALLATION (OPTIONAL FOR VENT INSIDE) If you do not have an outlet to the outside, the exhaust pipe is not required and the installation is similar to the one shown in the “INSTALLATION (VENT OUTSIDE)” section Carbon Filter Activated carbon filter can be used to trap odors.
Open Close NOTE: o Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it could loosen and cause damage to unit. o When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered. OPERATION Switch off button for motor Press this button to stop the motor operation. Low Speed button Press this button to operate at low speed. Medium Speed button Press this button to operate at medium speed. High Speed button Press this button to operate at high speed.
MAINTENANCE Before cleaning, switch the unit off and pull out the plug. I. Regular Cleaning Use a soft cloth moistened with hand-warm mildly soapy water or household cleaning detergent. Never use metal pads, chemical, abrasive material or stiff brush to clean the unit. II. Monthly Cleaning for metallic anti-grease filter ESSENTIAL: Clean the filter every month can prevent any risk of fire. The filter collects grease, smoke and dust…... so the filter is directly affecting the efficiency of the cooker hood.
TROUBLESHOOTING Fault Light on, but fan does not work Both light and fan do not work Cause The fan blade is jammed. The motor is damaged. LED light burn. Solution Switch off the unit. Repair to carried out by qualified service personnel only. Replace the light with correct rating.
The measurement and calculation method of the above table was done in accordance with commission regulation (EU) No 65/2014 & 66/2014. ENVIRONMENTAL PROTECTION: This product is marked with the symbol on the selective sorting of waste electronic equipment. This means that this product must not be disposed of with household waste but must be supported by a system of selective collection in accordance with Directive 2012/19/EC.
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W LIBRETTO DI USO E INSTALLAZIONE 16
INTRODUZIONE Grazie per avere scelto questa cappa. Questo libretto di istruzioni mira a fornirvi tutte le informazioni relative all'installazione, all'uso e alla manutenzione dell'elettrodomestico. Per azionare l'elettrodomestico correttamente e in piena sicurezza, si consiglia di leggere attentamente il presente libretto di istruzioni prima dell'installazione e dell'uso.
recipienti di cottura sul piano di cottura e la parte più bassa della cappa aspirante deve essere la seguente: Fornelli a gas: 70 cm Fornelli elettrici: 70 cm Fornello a carbone o olio: 80 cm Accertarsi che la tubazione non presenti curve superiori a 90 gradi, in quanto ciò ridurrebbe l’efficienza della cappa. La cappa è progettata solo per uso interno. Coprire sempre le pentole e le padelle con coperchi durante la cottura su fornelli a gas.
cappa aspirante viene utilizzata insieme ad elettrodomestici a combustione di gas o di altri combustibili Non installare al di sopra di un fornello con una griglia sopraelevata. Non lasciare padelle incustodite durante l'uso, perché i grassi o gli oli surriscaldati potrebbero incendiarsi. Non lasciare mai fiamme libere al di sotto della cappa. Se la cappa è danneggiata, non cercare di utilizzarla ugualmente.
dall'uso dello stesso. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione non possono essere effettuate da bambini senza supervisione. Attenzione: L'elettrodomestico e le sue parti accessibili possono surriscaldarsi durante il funzionamento. Non toccare le parti calde. I bambini al di sotto degli 8 anni devono rimanere a distanza salvo i casi in cui si trovino sotto una supervisione permanente.
- L'aria non deve essere scaricata in una conduttura utilizzata per fumi di scarico di elettrodomestici con combustione di gas o altri combustibili. - La distanza minima tra la superficie di supporto dei recipienti sul piano di cottura e la parte più bassa della cappa aspirante deve essere rispettata. (Quando la cappa aspirante si trova su un elettrodomestico a gas questa distanza deve essere almeno 70 cm) - Le normative relative allo scarico dell'aria devono essere rispettate.
Per quanto riguarda le istruzioni per le sostituzioni delle lampadine, fare riferimento alla sezione "sostituzione delle lampadine".
COMPONENTI IN DOTAZIONE Descrizione Cappa Illustrazione Qtà.
INSTALLAZIONE (SFIATO ALL'ESTERNO) Se è presente uno sfiato verso l'esterno, la cappa può essere collegata come indicato nella figura sottostante tramite un condotto di estrazione (smalto, alluminio, tubo flessibile o materiale ignifugo con diametro interno di 150 mm) 1. Prima dell'installazione, spegnere l'elettrodomestico e staccarlo dalla presa. 2. Perché possa garantire la massima efficacia, la cappa deve essere installata a una distanza di 70÷80 cm dal piano cottura. 3.
4. Appendere l'elettrodomestico sul gancio della staffa a muro e fissare l'elettrodomestico con le due viti (4 mm x 30 mm). 5. Le piastre I e II sono utilizzate per fissare la canna fumaria al muro. Inserire la canna fumaria interna sulla canna fumaria esterna. Quindi, spingere verso l'alto la canna fumaria interna. Fissare la piastra I sulla canna fumaria tramite due viti (4 mm x 8 mm).
Mettere la canna fumaria sulla cappa e determinare la posizione delle piastre I e II. Praticare dei fori per inserire le piastre I e II. Fissare la piastra II sul muro tramite due viti (4 mm x 40 mm) e tasselli a muro. 6. Estrarre la canna fumaria dalla cappa. Collegare il tubo di scarico sulla valvola unidirezionale come indicato di seguito. 7. Rimettere la canna fumaria sulla cappa.
Fissare la canna fumaria inferiore sulla cappa tramite due viti (4 x 8 mm). 8. Prima dell'uso, leggere tutte le istruzioni ed accertarsi che la potenza della cappa corrisponda all'alimentazione elettrica. INSTALLAZIONE (OPZIONALE PER SFIATO ALL'INTERNO) Se non avete uno sfiato verso l'esterno, il tubo di scarico non è necessario e l'installazione è simile a quella descritta nella sezione "INSTALLAZIONE (SFIATO ALL'ESTERNO)”.
Aperto Chiuso NOTA: o Accertarsi che il filtro sia bloccato saldamente. In caso contrario, potrebbe allentarsi e danneggiare l'elettrodomestico. o Quando il filtro al carbone attivo è collegato, la potenza di aspirazione diminuisce. FUNZIONAMENTO Pulsante di spegnimento del motore Premere questo pulsante per fermare il funzionamento del motore. Pulsante bassa velocità Premere questo pulsante per azionare la cappa a bassa velocità.
MANUTENZIONE Prima della pulizia, spegnere l'elettrodomestico ed estrarre la spina. I. Pulizia regolare Utilizzare un panno morbido inumidito in acqua tiepida leggermente saponata o detergente ad uso domestico. Non usare mai pagliette metalliche, prodotti chimici, materiali abrasivi o spazzole rigide per pulire l'elettrodomestico. II. Pulizia mensile del filtro metallico antigrasso. ESTREMAMENTE IMPORTANTE: Pulire il filtro mensilmente permette di prevenire qualsiasi rischio di incendi.
QUALCOSA NON FUNZIONA? Anomalia La luce è accesa, ma la ventola non funziona Luce e ventola non funzionano. Causa La pala della ventola è inceppata. Il motore è danneggiato. Luce a LED bruciata. Cosa fare Spegnere l'elettrodomestico. La riparazione può essere effettuata unicamente da personale di manutenzione qualificato. Sostituire la lampadina con una della potenza corretta.
Livello di potenza acustica LWA 70 dB Il metodo di misurazione e calcolo della tabella è stato applicato come da normativa della commissione europea numero 65/2014 e 66/2014. TUTELA AMBIENTALE: Questo prodotto è contrassegnato dal simbolo della raccolta selettiva dei RAE. Ciò significa che il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti domestici ma deve essere supportato da un sistema di raccolta selettiva in accordo con la Direttiva 2012/19/CE.
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION 32
INTRODUCTION Nous vous remercions d'avoir opté pour cette hotte. Ce Mode d'emploi a été élaboré afin de vous fournir toutes les instructions nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance de l'appareil. Pour assurer le fonctionnement correct et sûr de l'appareil, veuillez lire attentivement ce Mode d'emploi avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
plaque de cuisson et la partie inférieure de la hotte. Cette distance doit être de : Cuisinières à gaz : 70 cm Cuisinières électriques : 70 cm Cuisinières au charbon ou au pétrole : 80 cm Veillez à ne pas plier les conduits à plus de 90 degrés, car cela réduirait l'efficacité de la hotte. La hotte est conçue exclusivement pour un usage domestique. Placez toujours un couvercle sur les casseroles et les poêles lorsque vous cuisinez sur une cuisinière à gaz.
N'installez pas la hotte au-dessus d'une cuisinière équipée d'un gril en hauteur. Ne laissez jamais les friteuses sans surveillance, car les graisses ou huiles surchauffées pourraient prendre feu. Ne laissez jamais de flammes vives sous la hotte. Si la hotte est endommagée, évitez de l'utiliser. Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son agent de maintenance ou autres collaborateurs dûment qualifiés, afin d'éviter tout risque.
N'autorisez pas les enfants à jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance incombant à l'utilisateur ne peuvent pas être confiés à des enfants laissés sans surveillance. Prudence : L'appareil et ses pièces accessibles peuvent devenir très chauds pendant le fonctionnement. Prenez garde à ne pas toucher les éléments chauffants. Maintenez les enfants de moins de 8 ans à l'écart, à moins qu'ils ne restent en permanence sous surveillance.
– Distance minimale entre la surface portante des ustensiles de cuisson sur la plaque de cuisson et la partie inférieure de la hotte. (Si la hotte est placée audessus d'un appareil à gaz, cette distance doit être d'au moins 70 cm.) – Observez impérativement les réglementations concernant le rejet d'air. Nettoyez régulièrement l'appareil, selon la méthode décrite au chapitre « MAINTENANCE ».
PIÈCES FOURNIES Description Hotte Illustration Qté 1 Conduit 1 Tuyau d'échappement (150 mm de diamètre) Support mural 1 Plaque I 1 Plaque II 1 Vis (4 mm x 40 mm) Vis (4 mm x 30mm) Cheville murale 7 Vis (4 mm x 8 mm) Filtre à charbon 6 1 2 9 2 38
INSTALLATION (SORTIE D'AIR EXTÉRIEURE) Si vous disposez d'une sortie vers l'extérieur, vous pouvez raccorder votre hotte, comme illustré ci-dessous, à l'aide d'un conduit d'extraction (émail, aluminium, tuyau flexible ou matériau non inflammable de 150 mm de diamètre intérieur). 1. Avant l'installation, coupez l'appareil et débranchez-le de la prise. 2. Pour obtenir l'effet optimum, la hotte doit être placée à une distance de 70~80 cm au-dessus du plan de cuisson. 3.
4. Suspendez l'appareil au crochet du support mural et fixez l'appareil à l'aide des deux vis (4 mm x 30 mm). 5. Les plaques I et II servent à fixer le conduit au mur. Placez le conduit intérieur sur le conduit extérieur. Tirez ensuite le conduit intérieur vers le haut. Installez la plaque I sur le conduit à l'aide de deux vis (4 mm x 8 mm).
Placez le conduit sur la hotte et déterminez l'emplacement des plaques I et II. Forez des trous pour fixer les plaques I et II. Fixez la plaque II au mur à l'aide de deux vis (4 mm x 40 mm) et chevilles murales. 6. Retirez le conduit de la hotte. Accrochez le tuyau d'échappement au clapet anti-retour, comme illustré ci-dessous. 7. Remettez le conduit dans la hotte. Avant de lever le conduit à la hauteur souhaitée, fixez la plaque II au mur à l'aide de deux vis (4 mm x 40 mm) et chevilles murales.
Fixez le conduit inférieur à la hotte à l'aide de deux vis (4 mm x 8 mm). 8. Avant utilisation, lisez toutes les instructions et vérifiez que la puissance de la hotte correspond à la puissance de l'alimentation. INSTALLATION (OPTION POUR PRISE D'AIR INTÉRIEURE) Si vous ne disposez pas d'une sortie vers l'extérieur, le tuyau d'échappement est inutile et la procédure d'installation est similaire à celle décrite à la section « INSTALLATION (SORTIE D'AIR EXTÉRIEURE) ».
Ouvrir Fermer REMARQUE : o Vérifiez que le filtre est bloqué correctement. À défaut de quoi, il pourrait se desserrer et endommager l'appareil. o Filtre à charbon actif accroché, la puissance d'aspiration sera réduite. FONCTIONNEMENT Bouton d'arrêt du moteur Appuyez sur ce bouton pour arrêter le fonctionnement du moteur. Bouton basse vitesse Appuyez sur ce bouton pour lancer le fonctionnement à basse vitesse. Bouton vitesse moyenne Appuyez sur ce bouton pour lancer le fonctionnement à vitesse moyenne.
MAINTENANCE Avant de procéder au nettoyage, coupez l'appareil et tirez la fiche. I. Nettoyage régulier Utilisez un chiffon doux imbibé d'eau tiède savonneuse ou de détergent ménager. N'utilisez jamais de brosses métalliques, de produits chimiques ou d'abrasifs, ni de brosses dures pour nettoyer l'appareil. II. Nettoyage mensuel du filtre anti-graisse métallique ESSENTIEL : Nettoyez le filtre tous les mois pour éviter tout risque d'incendie. Le filtre recueille les graisses, les fumées, la poussière, ...
DÉPANNAGE Problème La lampe est allumée, mais le ventilateur ne fonctionne pas Ni la lampe ni le ventilateur ne fonctionnent Cause La pale du ventilateur est coincée. Solution Coupez l'appareil. Les réparations doivent être confiées exclusivement au personnel de maintenance qualifié. Le moteur est endommagé. Remplacez par une ampoule de puissance correcte. Ampoule LED grillée.
Puissance absorbée mesurée en mode veille Puissance absorbée mesurée en mode arrêt Niveau de bruit PS - W PO 0,00 W LWA 70 dB La méthode de mesure et de calcul du tableau ci-dessus est conforme à la réglementation de la Commission (EU) n° 65/2014 & 66/2014. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT : Ce produit porte le symbole de tri sélectif des équipements électroniques usagés.
CCC 60BA y CCC 60GH y CCC 60X y CCC 60N y CCC 60W MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO 47
INTRODUCCIÓN Gracias por elegir esta campana extractora. Este manual de instrucciones está diseñado para proporcionar todas las instrucciones necesarias de instalación, uso y mantenimiento del electrodoméstico. Para que esta unidad funciones de forma correcta y segura, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de instalar y utilizar el producto.
superficie de apoyo de los recipientes de cocción de la encimera y la parte inferior de la campana tendrá que existir distancia mínima de: Cocinas de gas: 70 cm Cocinas eléctricas: 70 cm Cocinas de carbón o aceite: 80 cm Asegúrese de no doblar el tubo en un ángulo de más de 90 grados, ya que esto reducirá la eficacia de la campana extractora. Esta campana extractora es para uso doméstico exclusivamente. Tape siempre las ollas y las sartenes cuando utilice una cocina de gas para cocinar.
gas u otros combustibles, la cocina debe tener una ventilación adecuada. No instale la campana extractora con una parrilla de gama alta. No deje las sartenes sin vigilancia durante el uso, ya que la grasa o el aceite recalentados pueden incendiarse. Nunca deje el fuego encendido bajo la campana extractora. Si la campana se daña, no intente utilizarla.
el electrodoméstico. Los niños no deben limpiar ni mantener el producto sin supervisión. Precaución: El electrodoméstico y las partes accesibles de este se calientan durante el funcionamiento. Tenga cuidado de no tocar las resistencias. Los niños menores de 8 años deben mantenerse apartados, a menos que se sometan a supervisión permanente. – Si la campana se utiliza al mismo tiempo que otros electrodomésticos que queman gas u otros combustibles, la cocina debe tener una ventilación adecuada.
electrodomésticos que queman gas u otros combustibles. – Debe existir una distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes de cocción de la encimera y la parte inferior de la campana (la distancia debe ser de 70 cm si la campana se instala encima de un aparato de gas). – Deben cumplirse las normativas de descarga de aire. Limpie el electrodoméstico de forma periódica según el método indicado en el capítulo MANTENIMIENTO.
COMPONENTES SUMINISTRADOS Descripción Campana extractora Ilustración Cant.
INSTALACIÓN (VENTILACIÓN EXTERIOR) Si dispone de una salida al exterior, la campana extractora puede conectarse como se muestra abajo por medio de un conducto de extracción (tubo de esmalte, aluminio, flexible o de material no inflamable con diámetro interior de 150 mm). 1. Antes de llevar a cabo la instalación, apague la unidad y desconéctela de la toma de corriente. 2. La campana extractora debe colocarse a 70~80 cm por encima de la superficie de cocción para obtener resultados óptimos. 3.
4. Cuelgue el electrodoméstico en el gancho del soporte de pared y fíjelo con 2 tornillos (4 mm x 30 mm). 5. Las placas I y II se utilizan para sujetar la chimenea a la pared. Coloque la chimenea interior dentro de la chimenea exterior. Luego tire de la chimenea interior hacia arriba. Instale la placa I en la chimenea con dos tornillos (4 mm x 8 mm).
Coloque la chimenea en la campana extractora y determine la posición de las placas I y II. Haga orificios para acoplar las placas I y II. Fije la placa I a la pared con dos tornillos (4 mm x 40 mm) y tacos. 6. Extraiga la chimenea de la campana extractora. Monte el tubo de salida de humos en la válvula unidireccional como se muestra abajo. 7. Vuelva a colocar la chimenea en la campana extractora.
Utilice 2 tornillos (4x8 mm) para anclar la chimenea inferior a la campana extractora. 8. Antes de usar el electrodoméstico, lea las instrucciones y asegúrese de que la potencia nominal de la campana extractora coincide con la potencia nominal de la red eléctrica. INSTALACIÓN (OPCIONAL PARA VENTILACIÓN INTERIOR) Si no existe salida al exterior, no se necesita el tubo de salida de humos y la instalación es similar a la que se muestra en la sección «INSTALACIÓN (VENTILACIÓN EXTERIOR)».
Abrir Cerrar NOTA: o Asegúrese de que el filtro está correctamente bloqueado. De lo contrario, podría soltarse y dañar la unidad. o La potencia de aspiración disminuye cuando se acopla el filtro de carbón activado. FUNCIONAMIENTO Botón para apagar el motor Pulse este botón para detener el funcionamiento del motor. Botón de baja velocidad Pulse este botón para que la campana funcione a baja velocidad. Botón de velocidad media Pulse este botón para que la campana funcione a velocidad media.
MANTENIMIENTO Antes de efectuar la limpieza, apague la unidad y desconéctela del enchufe. I. Limpieza habitual Utilice un paño suave humedecido en agua templada con detergente suave o un producto de limpieza doméstico. No use estropajos metálicos, productos químicos, materiales abrasivos ni cepillos duros para limpiar la unidad. II. Limpieza mensual del filtro de grasa metálico FUNDAMENTAL: La limpieza mensual del filtro puede evitar el riesgo de incendio.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Fallo La luz se enciende, pero el ventilador no funciona. La luz y el ventilador no funcionan. Causa La hélice del ventilador se ha atascado. El motor está dañado. La luz LED se ha fundido. Solución Apague la unidad. Un técnico de servicio cualificado es la única persona que puede realizar la reparación. Cambie la luz por otra de la misma potencia.
Consumo de potencia medido en modo apagado Nivel de potencia acústica PO 0,00 W LWA 70 dB El método de medida y cálculo de los valores de la tabla anterior cumple los requisitos de los Reglamentos (UE) Nº 65/2014 y 66/2014 de la comisión. PROTECCIÓN AMBIENTAL: Este producto lleva el símbolo de recogida selectiva de residuos de equipos electrónicos.
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W MANUAL DE INSTALAÇÃO E DO UTILIZADOR 62
INTRODUÇÃO Obrigado por ter selecionado este exaustor. Este manual de instruções destina-se a fornecer todas as instruções necessárias relacionadas com a instalação, utilização e manutenção do equipamento. Para operar a unidade corretamente e em segurança, deve ler este manual de instruções atentamente antes de instalar e de usar o equipamento.
os recipientes de cozedura na placa e a parte mais baixa do exaustor, deve ser: Fogão a gás: 70 cm Fogão elétrico: 70 cm Fogões a carvão ou petróleo: 80 cm Confirme se a conduta não tem curvas mais acentuadas do que 90 graus, pois isso irá reduzir a eficiência do exaustor. Este exaustor foi desenhado apenas para uso doméstico. Quando cozinhar em fogão a gás, coloque sempre as tampas nas panelas e tachos.
simultâneo com aparelhos de queima de gás ou outros combustíveis Não instale o exaustor por cima de um grelhador. Não deixe fritadeiras desatendidas durante a sua utilização por as gorduras ou os óleos sobreaquecidos podem incendiar. Nunca deixe chamas livres acesas por baixo do exaustor. Se o exaustor estiver danificado, não deve tentar usá-lo.
envolvidos. As crianças não podem brincar com o equipamento. A limpeza e a manutenção não deve ser realizada por crianças sem a supervisão de um adulto. Cuidado: O equipamento e as suas partes acessíveis podem ficar quentes durante o funcionamento. Tenha cuidado ao tocar os elementos quentes. As crianças com menos de 8 anos de idade devem manter-se afastadas do fogão, exceto quando supervisionadas por um adulto.
– O ar não deve ser descarregado para uma tubagem que sejam usada para os fumos de exaustão de aparelhos de queima de gás ou de outros combustíveis. – A distância mínima entre a superfície de suporte para os recipientes de cozedura na placa e a parte mais baixa do exaustor. (Quando o exaustor está situado por cima de um fogão a gás, a distância deve ser, no mínimo, 70 cm.) – As regulamentações relativas à descarga de ar devem ser cumpridas.
substituição de lâmpadas, consulte a secção “SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS”.
PEÇAS FORNECIDAS Descrição Exaustor Ilustração Qtd.
INSTALAÇÃO (VENT EXTERIOR) Se tem uma saída para o exterior, o exaustor pode ser ligado conforme a imagem abaixo, através de uma conduta de extração (esmalte, alumínio, tubo flexível ou material não-inflamável, com um diâmetro interior de 150 mm) 1. Antes da instalação, desligue a unidade e retire o cabo da ficha. 2. O exaustor deve ser colocado a uma distância de 70~80 cm acima da superfície de cozedura, para um funcionamento melhor. 3. Faça 3 furos para fixar a braçadeira mural.
4. Pendure o aparelho no gancho da braçadeira mural e fixe o aparelho com o 2 parafusos (4 mm x 30 mm). 5. As placas I e II são usadas para fixar a chaminé à parede. Coloque a chaminé interior dentro da chaminé exterior. Depois, empurre a chaminé para cima. Instale a placa I na chaminé com 2 parafusos (4 mm x 8 mm).
Coloque a chaminé no exaustor e determine a localização das placas I e II. Faça os furos para acomodar as placas I e II. Fixe a placa II à parede com 2 parafusos (4mm x 40mm) e fichas murais. 6. Retire a chaminé do exaustor e fixe o tubo de exaustão à válvula de via única, como apresentado abaixo. 7. Coloque a chaminé novamente no exaustor. Antes de levantar a chaminé para a altura pretendida, fixe a placa I à parede com 2 parafusos (4mm x 40mm) e fichas murais.
Fixe a chaminé inferior ao exaustor com 2 parafusos (4 x 8 mm) 8. Antes de usar, leia todas as instruções e certifique-se de que a gama de potência do exaustor equivale à gama de potência da alimentação elétrica. INSTALAÇÃO (OPCIONAL PARA VENT INTERIOR) Se não tem uma saída para o exterior, o tubo do exaustor não é necessário e a instalação é similar ao apresentado na secção “INSTALAÇÃO (VENT EXTERIOR)”. Filtro de carvão O filtro de carvão ativo pode ser usado para eliminar odores.
Abrir Fechar NOTA: o Confirme se o filtro está bloqueado de forma segura. Caso contrário, pode cair e danificar a unidade. o Quando o filtro de carvão é ativado, o poder de sucção pode ser inferior. OPERAÇÃO Desligue o botão do motor Pressione este botão para parar a operação do motor. Botão de velocidade Baixa Premir este botão para operar a baixa velocidade. Botão de velocidade Média Premir este botão para operar a média velocidade.
MANUTENÇÃO Antes de limpar, desligue a unidade e retire a ficha. I. Limpeza diária Use um pano macio humedecido com água morna com sabão ou detergente de limpeza doméstica. Nunca use esfregões metálicos, químicos, materiais abrasivos ou escovas duras para limpar a unidade. II. Limpeza mensal para o filtro anti-gordura metálico ESSENCIAL: A limpeza mensal do filtro pode evitar riscos de incêndio. O filtro recolhe gordura, fumo e poeira... pelo que afeta diretamente a eficiência do exaustor.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Falha Luz acesa, mas a ventoinha não funciona A lâmpada e a ventoinha não funcionam Causa A lâmina da ventoinha está encravada. Solução O motor está avariado. Desligue a unidade. A reparação deve ser realizada apenas por pessoal técnico qualificado. Lâmpada LED queimada. Substitua a lâmpada com a potência correta.
O método de medição e de cálculo da tabela acima está de acordo com a regulamentação da comissão europeia (UE) Nr 65/2014 e 66/2014. PROTEÇÃO AMBIENTAL: Este produto está marcado com o símbolo de separação seletiva de resíduos de equipamentos eletrónicos. Isto significa que o produto não deve ser eliminado junto com o lixo doméstico, mas deve ser apoiado por um sistema de recolha seletiva em conformidade com a Diretiva 2012/19 /CE.
CCC 60BA I CCC 60GH I CCC 60X I CCC 60N I CCC 60W INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI 78
WSTĘP Dziękujemy za wybranie niniejszego okapu kuchennego. W niniejszym podręczniku znajdują się wszelkie wymagane instrukcje związane z instalacją, użytkowaniem i konserwacją tego urządzenia. Aby prawidłowo i bezpiecznie obsługiwać to urządzenie, należy zapoznać się dokładnie z niniejszą instrukcją przed zainstalowaniem go i pierwszym użyciem.
której położone są naczynia do gotowania, a najniższą częścią okapu musi być następująca: Kuchenki gazowe: 70 cm Kuchenki elektryczne: 70 cm Kuchenki węglowe lub olejowe: 80 cm Upewnić się, że kanał nie jest zagięty bardziej niż pod kątem 90 stopni, ponieważ może to ograniczyć skuteczność działania okapu. Okap kuchenny służy wyłącznie do użytku domowego. Zawsze umieszczać pokrywki na garnkach i patelniach podczas gotowania na kuchence gazowej.
Powinna być zapewniona odpowiednia wentylacja pomieszczenia, kiedy okap kuchenny jest używany wspólnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa. Nie instalować nad kuchenką z wysoko położonym grillem. Nie zostawiać bez nadzoru patelni, na której smaży się potrawa, ponieważ przegrzane tłuszcze lub oleje mogą się zapalić. Nigdy nie zostawiać otwartych płomieni pod okapem. W razie uszkodzenia okapu nie należy próbować z niego korzystać.
poinstruowano je w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one ewentualne zagrożenia. Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru. Przestroga: Urządzenie i niektóre z jego elementów mogą się nagrzać w trakcie pracy. Należy unikać dotykania nagrzanych elementów. Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z dala od urządzenia, chyba że są one pod stałym nadzorem.
– PRZESTROGA: Dostępne elementy mogą się nagrzewać w przypadku korzystania z urządzeń kuchennych. – Powietrze nie może być odprowadzane do przewodu kominowego, który jest wykorzystywany do odprowadzania spalin z urządzeń spalających gaz lub inne paliwa. – Minimalna odległość między powierzchnią płyty grzejnej, na której położone są naczynia do gotowania, a najniższą częścią okapu. (Gdy okap jest umieszczony nad kuchenką gazową, odległość ta powinna wynosić co najmniej 70 cm).
zmontowanego urządzenia i sposób mocowania urządzenia do jego wspornika, należy zapoznać się z rozdziałem „INSTALACJA I MOCOWANIE”. Jeśli chodzi o instrukcję wymiany żarówki, należy zapoznać się z rozdziałem „Wymiana żarówki”.
DOSTARCZONE ELEMENTY Opis Okap kuchenny Ilość 1 Ilustracja Komin 1 Rura wylotowa (150 mm średnicy) 1 Wspornik ścienny 1 Płyta I 1 Płyta II 1 Śruba (4 mm x 40 mm) Śruba (4 mm x 30 mm) Kołek montażowy 7 Śruba (4 mm x 8mm) Filtr węglowy 6 2 9 2 85
INSTALACJA (WENTYLACJA NA ZEWNĄTRZ) Jeśli dostępne jest odprowadzenie na zewnątrz, okap kuchenny można podłączyć, jak pokazano na poniższym rysunku, używając kanału wylotowego (pokrytego emalią, wykonanego z aluminium, rury elastycznej lub niepalnego materiału o średnicy wewnętrznej 150 mm). 1. Przed zainstalowaniem wyłączyć urządzenie i odłączyć od gniazdka. 2. Aby uzyskać najlepszy efekt, okap powinien być umieszczony w odległości 70 ~ 80 cm nad kuchenką. 3.
4. Powiesić urządzenie na hakach wspornika ściennego i przykręcić za pomocą 2 śrub (4 mm x 30 mm). 5. Płyta I i II służą do umocowania komina na ścianie. Ustawić komin wewnętrzny na kominie zewnętrznym. Następnie pociągnąć komin wewnętrzny do góry. Zainstalować płytę I na kominie za pomocą dwóch śrub (4 mm x 8 mm).
Umieścić komin na okapie kuchennym i określić pozycję płyt I i II. Wywiercić otwory w celu umocowania płyt I i II. Zainstalować płytę II na ścianie za pomocą dwóch śrub (4 mm x 40 mm) i kołków montażowych. 6. Wyciągnąć komin z okapu. Umocować rurę wylotową na zaworze jednokierunkowym, jak pokazano poniżej. 7. Ustawić z powrotem komin na okapie. Przed podniesieniem komina na żądaną wysokość umocować płytę I na ścianie za pomocą dwóch śrub (4 mm x 40 mm) i kołków montażowych.
Umocować dolny komin na okapie za pomocą 2 śrub (4 x 8 mm) 8. Przed użyciem przeczytać wszystkie instrukcje i upewnić się, że moc znamionowa okapu pasuje do mocy znamionowej układu zasilania. INSTALACJA (OPCJONALNA W PRZYPADKU WENTYLACJI DO WEWNĄTRZ) Jeśli nie jest dostępne odprowadzenie na zewnątrz, rura wylotowa nie jest wymagana i instalacja jest podobna do tej opisanej w rozdziale „INSTALACJA (WENTYLACJA NA ZEWNĄTRZ)”. Filtr węglowy Do wychwytywania zapachów może być stosowany filtr z węglem aktywnym.
Otwieranie Zamykanie UWAGA: o Upewnić się, że filtr jest odpowiednio zablokowany. W przeciwnym razie może się poluzować i doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. o Po zamontowaniu filtra z węglem aktywnym moc ssania okapu zostanie obniżona. OBSŁUGA Przycisk wyłączania silnika Nacisnąć ten przycisk, aby wyłączyć silnik. Przycisk niskiej prędkości Nacisnąć ten przycisk, aby uruchomić niską prędkość urządzenia. Przycisk średniej prędkości Nacisnąć ten przycisk, aby uruchomić średnią prędkość urządzenia.
KONSERWACJA Przed czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania. I. Regularne czyszczenie Użyć miękkiej szmatki, zwilżonej ciepłą wodą z niewielką ilością mydła lub domowego detergentu. Nigdy nie używać do czyszczenia urządzenia czyściw metalowych, chemicznych, ściernych materiałów lub twardych szczotek. II. Comiesięczne czyszczenie metalowego filtra przeciwtłuszczowego WAŻNE: Czyszczenie filtra co miesiąc pozwoli zapobiec ryzyku pożaru.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Usterka Oświetlenie włączone, ale wentylator nie działa. Nie działa zarówno oświetlenie, jak i wentylator. Rozwiązanie Przyczyna Łopatka wentylatora jest zablokowana. Wyłączyć urządzenie. Naprawę powinien przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel. Silnik jest uszkodzony. Wymienić na żarówkę o właściwej wartości znamionowej. Spalona żarówka LED.
Zmierzony pobór mocy w trybie gotowości Zmierzony pobór mocy w trybie wyłączonym Poziom mocy akustycznej PS - W PO 0,00 W LWA 70 dB Pomiary i obliczenia danych do powyższej tabeli przeprowadzono zgodnie z metodą określoną w rozporządzeniach Komisji Europejskiej (UE) nr 65/2014 i 66/2014. OCHRONA ŚRODOWISKA: Produkt ten jest oznaczony symbolem dotyczącym selektywnej zbiórki odpadów sprzętu elektronicznego.
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ 94
ÚVOD Děkujeme vám, že jste si vybrali tento odsavač nad sporák. Návod k obsluze je sestaven tak, aby obsahoval všechny potřebné pokyny týkající se instalace, použití a údržby spotřebiče. Přečtěte si tento návod pečlivě ještě před instalací a použitím, abyste spotřebič používali správně a bezpečně. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Důležité upozornění! Během instalace a údržby jako je výměna žárovky vždy vypněte přívod elektřiny v síti.
Plynové sporáky: 70 cm Elektrické sporáky: 70 cm Sporáky na uhlí nebo olej: 80 cm Zkontrolujte, zda vedení nemá ohyb větší než 90 stupňů, protože to snižuje účinnost odsavače. Odsavač je určen výhradně k domácímu použití. Při vaření na plynovém sporáku vždy přikryjte nádoby pokličkou. Nepokoušejte se používat odsavač bez tukových filtrů nebo s nadměrně mastnými filtry. V režimu odsávání se pomocí odsavače odsává vzduch v místnosti.
Při smažení jídel nenechávejte pánev bez dozoru, protože přehřátý tuk nebo olej by se mohl vznítit. Nikdy nenechávejte pod odsavačem otevřený plamen. Jestliže se odsavač sporáku poškodí, nepoužívejte ho. Jestliže je poškozený přívodní kabel, smí ho vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.
Pozor: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřejí na vysokou teplotu. Buďte opatrní a nedotýkejte se topných článků. Děti mladší než 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat, pokud nejsou pod stálým dohledem. – Pokud se odsavač používá společně s jinými spotřebiči spalujícími plyn nebo jiná paliva, musí být v místnosti dostatečné větrání. – Při nedodržení pokynů hrozí nebezpečí vzniku požáru. – Pod odsavačem nikdy nepřipravujte flambovaná jídla.
plynovým spotřebičem, vzdálenost musí být nejméně 70 cm.) – Musí být dodrženy předpisy týkající se vypouštění vzduchu. Spotřebič čistěte pravidelně podle postupu uvedeného v kapitole ÚDRŽBA. Upozornění: Pokud nepoužijete šrouby nebo upevňovací zařízení v souladu s těmito pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem. Pokyny ke způsobu připevnění spotřebiče a postup připevnění k jeho držáku naleznete v části "INSTALACE A PŘIPEVNĚNÍ". Pokyny k výměně žárovky naleznete v části "Výměna žárovky".
PŘILOŽENÉ DÍLY Popis Odsavač nad sporák Počet 1 Obrázek Komín 1 Odtahová trubka (průměr 150 mm) 1 Nástěnný držák 1 Deska I 1 Deska II 1 Šroub (4 mm x 40 mm) Šroub (4 mm x 30 mm) Hmoždinka 7 Šroub (4 mm x 8 mm) Uhlíkový filtr 6 2 9 2 100
INSTALACE (VENKOVNÍ ODVĚTRÁNÍ) Pokud je ve zdi otvor ven, lze odsavač připojit podle níže uvedeného obrázku pomocí odtahového vedení (trubka smaltová, hliníková ohebná trubka nebo z nehořlavého materiálu s vnitřním průměrem 150 mm). 1. Před instalací spotřebič vypněte a odpojte jej ze zásuvky. 2. Odsavač nejlépe funguje, pokud je umístěn ve vzdálenosti 70-80 cm od varné plochy. 3. Vyvrtejte 3 otvory k umístění nástěnného držáku.
4. Zavěste spotřebič na hák nástěnného držáku a připevněte spotřebič 2 šrouby (4 mm x 30 mm). 5. Deska I a II slouží k upevnění komínu na stěnu. Položte vnitřní komín na vnější komín. Potom vytáhněte vnitřní komín vzhůru. Nainstalujte desku I na komín pomocí dvou šroubů (4 mm x 8 mm).
Umístěte komín na odsavač a určete umístění desky I a II. Vyvrtejte otvory k umístění desky I a II. Přišroubujte desku II pomocí dvou šroubů (4 mm x 40 mm) a hmoždinek. 6. Vytáhněte komín z odsavače. Připojte odtahovou trubku na jednocestný ventil, jak vidíte níže. 7. Vložte komín zpět do odsavače. Před zvednutím komínu do požadované výšky upevněte desku I na zeď pomocí dvou šroubů (4 mm x 40 mm) a hmoždinek. Zvedněte komín do požadované výšky a připevněte komín na desku II 2 šrouby (4 mm x 8 mm).
Připevněte spodní komín na odsavač 2 šrouby (4 x 8 mm). 8. Před použitím si přečtěte všechny pokyny a ujistěte se, že jmenovitý výkon odsavače odpovídá jmenovitému výkonu napájení. INSTALACE (VOLITELNĚ PRO VNITŘNÍ ODVĚTRÁNÍ) Pokud nemáte větrací otvor směrem ven, odtahová trubka není nutná a instalace vypadá jako na obrázku v části "INSTALACE (VENKOVNÍ ODVĚTRÁNÍ)". Uhlíkový filtr K zachycení pachů lze použít aktivovaný uhlíkový filtr.
Otevřít Zavřít POZNÁMKA: o Ujistěte se, že je filtr pevně zablokovaný. V opačném případě by se mohl uvolnit a způsobit poškození jednotky. o Když je připevněn aktivovaný uhlíkový filtr, sací výkon se sníží. POUŽITÍ Tlačítko vypnutí motoru Stisknutím tohoto tlačítka zastavíte motor. Tlačítko nízké rychlosti Stisknutím tohoto tlačítka zapnete nízkou rychlost. Tlačítko střední rychlosti Stisknutím tohoto tlačítka zapnete střední rychlost.
ÚDRŽBA Před čištěním vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku. I. Pravidelné čištění Používejte měkký hadřík navlhčený vlažnou vodou s jemným saponátem nebo běžným čisticím prostředkem pro domácnosti. Nikdy nepoužívejte k čištění spotřebiče kovové drátěnky, chemický či abrazivní prostředek nebo tuhý kartáček. II. Měsíční čištění kovového tukového filtru: DŮLEŽITÉ: Vyčištění filtru jednou za měsíc může zabránit nebezpečí požáru. Filtr zachycuje tuk, kouř a prach ... ...
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Porucha Osvětlení zapnuté, ale ventilátor nefunguje Osvětlení ani ventilátor nefungují. Příčina Lopatka ventilátoru je vzpříčená. Řešení Motor je poškozený. Vypněte spotřebič. Opravu svěřte pouze kvalifikovaným pracovníkům servisu. LED žárovka je spálená. Vyměňte žárovku za stejný typ.
Měření a metoda výpočtu výše uvedené tabulky byly provedeny v souladu s nařízením Komise (EU) č. 65/2014 a 66/2014. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ: Tento výrobek je označen symbolem pro selektivní třídění odpadu elektronických zařízení. To znamená, že tento výrobek nesmí být likvidován spolu s komunálním odpadem, ale musí být zlikvidován systémem tříděného sběru v souladu se směrnicí 2012/19/ES. Výrobek se pak musí recyklovat nebo demontovat tak, aby se minimalizoval dopad na životní prostředí.
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W NAVODILA ZA MONTAŽO IN UPORABO 109
UVOD Hvala, ker ste izbrali to napo. Ta navodila so zasnovana tako, da navajajo vsa potrebna navodila v zvezi z montažo, uporabo in vzdrževanjem naprave. Za pravilno in varno upravljanje enote pred namestitvijo in uporabo natančno preberite ta navodila. VARNOSTNI UKREPI Pomembno! Vedno izklopite dovod električne energije iz električnega omrežja med montažo in vzdrževanjem, kot na primer med menjavo žarnice. Napa mora biti nameščena v skladu z navodili za namestitev in vsemi naslednjimi meritvami.
Štedilniki na oglje ali olje: 80 cm Prepričajte se, da na ceveh ni zavojev večjih od 90 stopinj, saj bo to zmanjšalo učinkovitost nape. Napa je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvu. ko kuhate na plinskem štedilniku, vedno postavite pokrove na lonce in ponve. Ne poskušajte uporabljati nape brez filtrov za mast ali če so filtri preveč zamaščeni! V načinu ekstrakcije zraka bo zrak iz prostora odstranjen z napo. Prepričajte se, da upoštevate ustrezne ukrepe za prezračevanje.
Nikoli ne puščajte odprtega ognja pod napo. Če je napa poškodovana, je ne poskušajte uporabljati. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati predstavnik proizvajalca, pooblaščene servisne službe ali druga strokovno usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti.
– Zagotoviti je treba ustrezno prezračevanje prostora, ko se napa uporablja istočasno kot aparati, ki zgorevajo plin ali druga goriva – Če čiščenja ne izvajate v skladu z navodili, obstaja nevarnost požara – Pod kuhinjsko napo ne flambirajte. – POZOR: Pri uporabi pripomočkov za kuhanje se dostopni deli močno segrejejo –Zrak ne sme biti izločen v vod, ki je namenjen odvajanju dima iz naprav na plin ali drugo gorivo.
Povezano z navodili o metodi nameščanja fiksnega aparata in kako aparat pritrdite na oporo, glejte poglavje “NAMEŠČANJE IN PRITRJEVANJE”. Povezano z navodili za menjavo žarnice, glejte poglavje “menjava žarnice”.
PRILOŽENI DELI Opis Kuhinjska napa skica kol.
MONTAŽA (ZUNANJE ODVAJANJE ZRAKA) Če imate izpuh na prosto, lahko kuhinjsko napo, kot je prikazano spodaj, povežete z vodom za odsesavanje (emajl, aluminij, gibke cevi ali s cevmi iz nevnetljivega materiala z notranjim premerom 150 mm) 1. Pred namestitvijo izklopite enoto in jo izključite iz vtičnice. 2. Napo morate za najboljši učinek postaviti na razdalji 70~80 cm nad površino za kuhanje. 3. Izvrtajte 3 luknje za montažo stenskega nosilca.
4 Obesite aparat na kavelj na stenskem nosilcu in pritrdite aparat za 2 vijakoma (4 mm x 30 mm). 5. Plošči I in II se uporabljata za pritrditev izpuha na steno. Postavite notranji izpuh na zunanji izpuh. Povlecite notranji izpuh navzgor. Namestite ploščo I na izpuh z dvema vijakoma (4 mm x 8 mm).
Postavite izpuh na kuhinjsko napo in določite lokacijo plošč I in II. Izvrtine za namestitev plošč I in II. Pritrdite ploščo II na steno z dvema vijakoma (4 mm x 40 mm) in stenskimi zatiči. 6. Odstranite izpuh iz nape. Pritrdite izpušno cev na enosmerni ventil, kot je prikazano spodaj. 7. Postavite izpuh nazaj na kuhinjsko napo. Pred dviganjem izpuha na želeno višino, pritrdite ploščo I na steno z dvema vijakoma (4 mm x 40mm) in stenskimi zatiči.
Pritrdite spodnji izpuh na napo z 2 vijakoma (4 x 8 mm) 8. Pred uporabo preberite vsa navodila in se prepričajte, da se nazivna moč kuhinjske nape ujema z navedeno nazivno močjo. MONTAŽA (IZBIRNO ZA NOTRANJE ODVAJANJE ZRAKA) Če nimate izpuha napeljanega na prosto, izpušna cev ni potrebna, namestitev je podobna kot je prikazano v poglavju "MONTAŽA (ZUNANJE ODVAJANJE ZRAKA)" Ogleni filter Filter z aktivnim ogljem se lahko uporablja za prestrezanje vonjav.
Odprite Zaprite OPOMBA: o Prepričajte se, da je filter varno pritrjen. V nasprotnem primeru se lahko zrahlja in poškoduje enoto. o Ko je nameščen filter z aktivnim ogljem, se sesalna moč zniža. UPORABA Gumb za izklop motorja Ustavite delovanje motorja s to tipko. Tipka Nizka hitrost Pritisnite ta gumb za delovanje pri nizki hitrosti. Tipka Srednja hitrost Pritisnite ta gumb za delovanje pri srednji hitrosti. Tipka Visoka hitrost Pritisnite ta gumb za delovanje pri visoki hitrosti.
VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem enoto izklopite in izvlecite vtikač. I. Redno čiščenje Uporabite mehko krpo navlaženo s toplo blago milnico ali čistilom za gospodinjstvo. Za čiščenje enote nikoli ne uporabljajte kovinskih blazinic, kemikalij, brusnega materiala ali trde krtače. II. Mesečno čiščenje kovinskega filtra proti maščobi OSNOVE: Čiščenje filtra vsak mesec lahko prepreči nevarnost požara. Na filtru se zbira mast, dim in prah, tako da filter neposredno vpliva na učinkovitost nape.
ODPRAVLJANJE TEŽAV Napaka Lučka se vklopi, vendar ventilator ne deluje Lučka in ventilator ne delujeta Vzrok Zataknjena lopatica ventilatorja. Rešitev Poškodovan motor. Izklopite enoto. Popravilo lahko izvaja samo pooblaščeno osebje. LED lučka sveti. Zamenjajte z lučko pravilnega razreda.
Metoda merjenja in izračuna zgornje tabele je bila opravljena v skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 65/2014 in 66/2014. VARSTVO OKOLJA: Ta izdelek je označen s simbolom o ločenem odlaganju odpadne elektronske opreme. To pomeni, da tega izdelka ne smete zavreči skupaj z gospodinjskimi odpadki, temveč ga morate posredovati v sistem ločenega zbiranja v skladu z Direktivo 2012/19/ES.
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W NÁVOD NA INŠTALÁCIU A POUŽITIE 124
ÚVOD Ďakujeme, že ste si vybrali tento digestor. Tento návod vám má poskytnúť všetky potrebné pokyny ohľadne inštalácie, používania a údržby prístroja. Pre správu a bezpečnú prevádzku zariadenia si starostlivo prečítajte tento návod ešte pred inštaláciou a používaním. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dôležité! Počas inštalácia a údržby, ako napr. výmena žiarovky, vždy vypnite napájanie z elektrickej siete. Digestor musíte nainštalovať v súlade s pokynmi pre inštaláciu a pri dodržaní všetkých meraní.
Plynové sporáky: 70 cm Elektrické sporáky: 70 cm Pece na uhlie alebo olej: 80 cm Ubezpečte sa, že potrubné vedenie nemá kolená s uhlom ostrejším než 90 stupňov, pretože by došlo k zníženiu účinnosti digestora. Digestor je určený len na používanie v domácnosti. Pri varení na plynovom sporáku hrnce a panvice vždy zakryte s vekom. Neskúšajte používať digestor bez filtrov na mastné látky alebo ak sú filtre veľmi zamastené! V režime odsávanie dochádza k odsávaniu vzduchu z miestnosti digestorom.
Panvice nenechávajte počas vyprážania bez dozoru, pretože prehriate tuky alebo oleje sa môžu vznietiť. Pod digestorom nikdy nenechávajte horieť nezakryté plamene. Poškodený digestor nepoužívajte. Ak došlo k poškodeniu prívodnej šnúry, musí ju vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo obdobne spôsobilá osoba, aby nedošlo k nebezpečenstvám.
zdržiavať vôbec, ak nie sú pod neustálym dohľadom. – Počas používania digestora súčasne so zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá treba mať dostatočné vetranie miestnosti – Existuje riziko požiaru, ak sa čistenie nevykonávať v súlade s pokynmi – Pod digestorom neflambujte. – POZOR: Prístupné časti sa pri používaní s prostriedkami na varenie môžu nahriať. – Vzduch sa nesmie odvádzať do komína, ktorý sa používa na odvádzanie výparov zo zariadení spaľujúcich plyn alebo iné palivá.
Prístroj čistite pravidelne spôsobom opísaným v kapitole ÚDRŽBA. Varovanie: Ak skrutky alebo upevňovacie zariadenia nenainštalujete podľa týchto pokynov, môže dôjsť k elektrickým nebezpečenstvám Pokyny o spôsobe upevnenia fixného prístroja a to, ako sa prístroj má upevniť k podpere, pozrite v časti „INŠTALÁCIA A UPEVNENIE“. Pokyny o výmene žiarovky pozrite v časti „Výmena žiarovky“.
DODANÉ DIELY Opis Digestor Poč.
INŠTALÁCIA (EXTERNÉ VETRANIE) Ak máte spravený vývod vonku, digestor môžete pripojiť ako je zobrazené na obrázku dole s pomocou odsávacieho potrubia (smalt, hliník, ohybná rúra alebo nehorľavý materiál s vnútorným priemerom 150 mm) 1. Prístroj pred inštaláciou vypnite a odpojte od siete. 2. Digestor treba pre dosiahnutie najlepšieho účinku umiestniť 70~80 cm nad varnú dosku. 3. Vyvŕtajte 3 otvory pre nástennú konzolu.
4. Prístroj zaveste na hák nástennej konzoly a pripevnite ho s 2 skrutkami (4 mm x 30 mm). 5. Dosky I a II sa používajú na uchytenie komína k stene. Vnútorný komín položte na vonkajší. Vnútorný komín potom vytiahnite dohora. Na komín nainštalujte dosku I s pomocou 2 skrutiek (4 mm x 8mm).
Komín položte na digestor a určite polohu dosiek I a II. Vyvŕtajte otvory pre dosky I a II. Dosku II uchyťte na stenu s pomocou 2 skrutiek (4 mm x 40 mm) a hmoždiniek. 6. Komín vytiahnite z digestora. Odsávacie potrubie pripevnite na jednocestný ventil podľa zobrazenia nižšie. 7. Komín položte späť na digestor. Pred nadvihnutím komína na požadovanú výšku uchyťte dosku I na stenu s pomocou 2 skrutiek (4 mm x 40 mm) a hmoždiniek.
Spodný komín upevnite na digestor s 2 skrutkami (4 x 8 mm) 8. Pred použitím si prečítajte všetky pokyny a ubezpečte sa, či sa menovitý výkon digestora zhoduje s menovitým výkonom napájania. INŠTALÁCIA (VOLITEĽNÁ PRE VETRANIE DO INTERIÉRU) Ak nemáte vývod vonku, odsávacie potrubie nie je potrebné a inštalácia je podobná ako v časti „INŠTALÁCIA (EXTERNÉ VETRANIE)“ Filter s aktívnym uhlím Filter s aktívnym uhlím sa dá používať na zachytávanie pachov.
Otvoriť Zatvoriť POZNÁMKA: o Presvedčte sa, že filter je bezpečne zaistený. Ináč by sa mohol uvoľniť a spôsobiť poškodenie jednotky. o Po pripojení filtra s aktívnym uhlím sa zníži sací výkon. PREVÁDZKA Tlačidlo vypnutia motora Toto tlačidlo stlačte, ak chcete zastaviť prevádzku motora. Tlačidlo pomalých otáčok Toto tlačidlo stlačte, ak chcete prevádzku pri nízkych otáčkach. Tlačidlo stredných otáčok Toto tlačidlo stlačte, ak chcete prevádzku pri stredných otáčkach.
ÚDRŽBA Jednotku pred čistením vypnite a vytiahnite zástrčku. I. Bežné čistenie Použite jemnú handričku navlhčenú s vlažnou jemne pynovou vodou alebo domácim čistiacim prostriedkom. Na čistenie jednotky nikdy nepoužívajte kovové podložky, abrazívny materiál ani pevné kefy. II. Mesačné čistenie kovového filtra proti mastnote DÔLEŽITÉ: Čistenie filtra raz za mesiac môže zabrániť riziku požiaru. Filter zachytáva masť, dym a prach…... filter preto priamo vplýva na účinnosť digestora.
RIEŠENIE PROBLÉMOV Porucha Svetlo svieti, ale nefunguje ventilátor Nefunguje ani svetlo ani ventilátor Príčina List ventilátora sa zasekol. Motor je poškodený. Riešenie Vypnite jednotku. Opravu môže vykonať jedine spôsobilý servisný personál. Vymeňte za svetlo so správnym výkonom. LED svetlo vyhorelo.
Spôsob merania a výpočtu v tabuľke hore bol vykonaný v súlade s nariadením komisie (EÚ) č. 65/2014 a 66/2014. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA: Tento výrobok je označený so symbolom o selektívnom triedení odpadu z elektrických zariadení. To znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať spolu s domácim odpadom, ale musí sa dostať do systému selektívneho zberu v súlade so smernicou 2012/19/ES.
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ 139
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Σας ευχαριστούμε για την επιλογή αυτού του απορροφητήρα. Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών σκοπό έχει να σας παρέχει όλες τις απαιτούμενες οδηγίες οι οποίες σχετίζονται με την τοποθέτηση, την χρήση και την συντήρηση της συσκευής. Για να μπορέσετε να λειτουργήσετε την μονάδα σωστά και με ασφάλεια, σας παρακαλούμε να διαβάσετε με προσοχή αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από την τοποθέτηση και την χρήση.
την διάρκεια της τοποθέτησης και του καθαρισμού.
λίπη ή εάν τα φίλτρα είναι υπερβολικά λερωμένα με λίπος! Όταν είναι σε λειτουργία αναρρόφησης, ο αέρας αφαιρείται από τον απορροφητήρα. Σας παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι τηρούνται τα κατάλληλα μέτρα εξαερισμού. Ο απορροφητήρας αφαιρεί τις μυρωδιές από το δωμάτιο αλλά όχι τον ατμό. Θα πρέπει να υπάρχει επαρκής εξαερισμός του δωματίου όταν χρησιμοποιείται ο συλλέκτης του απορροφητήρα ταυτόχρονα με συσκευές οι οποίες χρησιμοποιούν σαν καύσιμη ύλη αέριο ή άλλα καύσιμα.
Εάν έχει προκληθεί ζημιά στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό του ή άτομα με παρόμοια τεχνική κατάρτιση έτσι ώστε να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
με ηλικία μικρότερη από 8 έτη θα πρέπει να παραμένουν μακρυά εκτός εάν είναι κάτω από συνεχή επιτήρηση. – Θα πρέπει να υπάρχει επαρκής εξαερισμός του δωματίου όταν χρησιμοποιείται ο συλλέκτης του απορροφητήρα ταυτόχρονα με συσκευές οι οποίες χρησιμοποιούν σαν καύσιμη ύλη αέριο ή άλλα καύσιμα. – Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς εάν δεν εκτελεστεί ο καθαρισμός σύμφωνα με τις οδηγίες. – Μην μαγειρεύετε φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα.
– – Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας στήριξης για τα σκεύη μαγειρέματος επάνω στις εστίες και του κατώτερου τμήματος του συλλέκτη του απορροφητήρα (όταν ο συλλέκτης του απορροφητήρα βρίσκεται επάνω από μία συσκευή αέριου) , πρέπει να είναι τουλάχιστον 70 cm). – Πρέπει να πληρούνται οι κανονισμοί που αφορούν την απαγωγή του αέρα. Καθαρίζετε περιοδικά την συσκευή σας ακολουθώντας την μέθοδο που αναφέρεται στο κεφάλαιο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.
συμβουλευθείτε την ενότητα “αντικατάσταση λαμπτήρα”.
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Περιγραφή Απορροφητήρας Εικόνα Ποσότητα 1 Καπνοδόχος 1 Σωλήνας απαγωγής (διαμέτρου 150 mm) 1 Μπράτσο τοίχου 1 Πλάκα I 1 Πλάκα II 1 Βίδα (4 mm x 40 mm) Βίδα (4 mm x 30 mm) Ούπα 7 Βίδα (4 mm x 8 mm) Φίλτρο άνθρακα 6 2 9 2 147
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ (ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ) Εάν έχετε μία έξοδο προς το εξωτερικό, ο απορροφητήρας σας μπορεί να συνδεθεί σύμφωνα με την εικόνα που ακολουθεί μέσω μίας διόδου απαγωγής (εύκαμπτος σωλήνας εμαγιέ ή αλουμινίου, ή από πυρίμαχο υλικό με μία εσωτερική διάμετρο 150mm) 1. Πριν από την τοποθέτηση, κλείστε την μονάδα και αποσυνδέστε την από την πρίζα. 2. Ο απορροφητήρας πρέπει να τοποθετηθεί σε μία απόσταση 70~80 cm επάνω από την επιφάνεια μαγειρέματος για βέλτιστη απόδοση. 3.
4. Κρεμάστε την συσκευή επάνω στο μπράτσο του τοίχου και στηρίξτε την συσκευή με τις 2 βίδες (4 mm x 30 mm). 5. Οι πλάκες I και II χρησιμοποιούνται για να στηρίξουν την καπνοδόχο επάνω στον τοίχο. Βάλτε την εσωτερική καπνοδόχο επάνω στην εξωτερική καπνοδόχο. Μετά τραβήξτε την εσωτερική καπνοδόχο προς τα επάνω. Τοποθετήστε την πλάκα I επάνω στην καπνοδόχο με δύο βίδες (4 mm x 8 mm).
Βάλτε την καπνοδόχο επάνω στον απορροφητήρα και καθορίστε την θέση που θα τοποθετηθεί η πλάκα I και II. Τρυπήστε τις τρύπες για την στήριξη της πλάκας I & II. Στηρίξτε την πλάκα II επάνω στον τοίχο με δύο βίδες (4 mm x 40 mm) και ούπα. 6. Αφαιρέστε την καπνοδόχο από τον απορροφητήρα. Κουμπώστε τον σωλήνα απαγωγής επάνω στην ανεπίστροφη βαλβίδα όπως φαίνεται στην συνέχεια. 7. Βάλτε την καπνοδόχο ξανά επάνω στον απορροφητήρα.
Στηρίξτε την κάτω καπνοδόχο επάνω στον απορροφητήρα με 2 βίδες (4x8 mm) 8. Πριν από την χρήση, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σιγουρευτείτε ότι η παροχή τάσης του απορροφητήρα ταιριάζει με την παροχή τάσης του ηλεκτρικού δικτύου σας.
Άνοιγμα Κλείσιμο ΣΗΜΕΙΩΣΗ: o Σιγουρευτείτε ότι το φίλτρο έχει ασφαλίσει σωστά στην θέση του. Διαφορετικά, μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει ζημιά στην μονάδα. o Όταν τοποθετείται ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα, μειώνεται η ισχύς απορρόφησης. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Πλήκτρο απενεργοποίησης για μοτέρ Πιέστε αυτό το πλήκτρο για να διακόψετε την λειτουργία του μοτέρ. Πλήκτρο χαμηλής ταχύτητας Πιέστε αυτό το πλήκτρο για να λειτουργήσει σε χαμηλή ταχύτητα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πριν από τον καθαρισμό, σβήστε την μονάδα και αποσυνδέστε την από την πρίζα. I. Τακτικός καθαρισμός Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί μουλιασμένο σε ένα διάλυμα χλιαρού νερού και σαπουνιού ή οικιακού καθαριστικού. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά τακάκια, χημικά, λειαντικά υλικά ή σκληρές βούρτσες για να καθαρίσετε την μονάδα. II. Μηνιαίος καθαρισμός για μεταλλικά φίλτρα για τα λίπη ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ο καθαρισμός του κάθε μήνα μπορεί να αποτρέψει τον κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Βλάβη Το φως ανάβει, αλλά δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας Δεν λειτουργεί ούτε το φως ούτε ο ανεμιστήρας Αιτία Είναι μπλοκαρισμένα τα πτερύγια του ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει πάθει ζημιά. Λύση Σβήστε την μονάδα. Επισκευή η οποία πρέπει να εκτελεστεί μόνο από πιστοποιημένο τεχνικό. Καμμένη λάμπα LED. Αντικαταστήστε την λάμπα με μία ιδίου τύπου.
Μετρημένη κατανάλωση ισχύος σε κατάσταση αναμονής Μετρημένη κατανάλωση ισχύος σβηστός Επίπεδο έντασης ήχου PS - W PO 0,00 W LWA 70 dB Η μέθοδος μέτρησης και υπολογισμού του ανωτέρω πίνακα έχει γίνει σύμφωνα με τον κοινοτικό κανονισμό (EU) No 65/2014 & 66/2014. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ: Αυτό το προϊόν φέρει το σύμβολο για την επιλεκτική διαλογή του άχρηστου ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
CCC 60BA és CCC 60GH és CCC 60X és CCC 60N és CCC 60W ÜZEMBE ÁLLÍTÁS ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 156
BEVEZETÉS Köszönjük, hogy a páraelszívónkat választotta! Ez a használati útmutató a készülék beszereléséhez, karbantartásához és használatához szükséges tudnivalókat tartalmazza. A készülék megfelelő és biztonságos működése érdekében kérjük, olvassa el figyelmesen a kézikönyvet. BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉS Fontos! Karbantartáskor (például az égő kicserélésekor) és az üzembe állításkor mindig kapcsolja le az elektromos hálózatot.
Gáztűzhely esetén: 70 cm Elektromos tűzhely esetén: 70 cm Szén- vagy olajtűzhely esetén: 80 cm Ügyeljen arra, hogy a csővezetéket ne hajlítsa meg 90 foknál nagyobb szögben, mert ez ronthatja a páraelszívó hatékonyságát. A páraelszívó kizárólag házi használatra készült. Mindig rakjon fedőt az edényekre és a serpenyőkre, ha a gáztűzhelyen süt vagy főz. Soha ne használja a páraelszívót a szűrők nélkül vagy túlságosan zsíros szűrőkkel. Kiszívási üzemmódban a páraelszívó kiszívja a levegőt a szobából.
Ne szerelje magasított grillsütővel rendelkező tűzhely fölé. Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a serpenyőket, mert a forró olaj vagy zsír tüzet okozhat. Ne hagyjon nyílt lángot a páraelszívó alatt. Ha a páraelszívó megsérül, ne használja. Ha a tápkábel megsérül, a kockázatok elkerülése végett a gyártó által megadott márkaszerviznek vagy megfelelően képzett szakembernek kell gondoskodnia a cseréjéről.
közben. Ne nyúljon a felmelegedő részekhez. 8 évesnél fiatalabb gyermekek csak akkor menjenek a készülék közelébe, ha folyamatos felügyelet alatt állnak. – Ha a szagelszívót a tűzhellyel (legyen az gáztüzelésű vagy másmilyen) egyszerre használja, gondoskodjon a szoba megfelelő szellőzéséről. – Tűzveszélyt okozhat, ha nem az útmutatónak megfelelően végzik a tisztítást. – Ne flambírozzon a páraelszívó alatt. – VIGYÁZAT: A hozzáférhető részek felforrósodhatnak, amikor főzőberendezésekkel használják őket.
távolságnak legalább 70 cm-nek kell lennie – A légmentesítést az előírásoknak megfelelően kell elvégezni. Időről időre tisztítsa meg a készüléket a KARBANTARTÁS fejezetben megadott módon. Vigyázat: Ha az eszköz vagy a csavarok rögzítése nem az útmutató szerint történik, fennáll az áramütés veszélye. A rögzített készülékre, valamint a készülék rögzítésének módjára vonatkozó útmutatás a „BESZERELÉS ÉS RÖGZÍTÉS” részben található. Az égő cseréjére vonatkozó útmutatás az „égőcsere” részben található.
TARTOZÉKOK Leírás Páraelszívó Illusztráció Mennyiség 1 Kürtő 1 Kivezető cső (150 mm átmérőjű) 1 Tartókonzol 1 I-es lemez 1 II-es lemez 1 Csavar (4mm x 40mm) Csavar (4mm x 30mm) Tipli 7 Csavar (4mm x 8mm) Szénszűrő 6 2 9 2 162
BESZERELÉS (KÜLSŐ KIVEZETŐNYÍLÁSRA) Ha külső kivezetőnyílást használ, a páraelszívót az alábbi képen látható módon csatlakoztathatja a szellőzőcsatornára (zománc, alumínium, rugalmas cső vagy tűzálló anyagból készült, 150 mm-es belső átmérőjű). 1. Üzembe helyezés előtt kapcsolja és húzza ki az egységet a konnektorból. 2. A teljesítmény akkor a legmagasabb, ha a páraelszívót 70-80 cm-rel a főzőfelület fölé helyezi. 3. Fúrjon 3 lyukat a tartókonzol elhelyezéséhez.
4. Akassza a készüléket a tartókonzol kampójára, és rögzítse a készüléket 2 csavarral (4 mm x 30 mm). 5. A kürtő az I-es és II-es lemezzel erősíthető a falra. Helyezze a belső kürtőt a külső kürtőre. Ezután húzza a belső kürtőt felfelé. Rögzítse az I-es lemezt a kürtőre két csavarral (4 mm x 8 mm).
Helyezze a kürtőt a páraelszívóra, és válassza ki az I-es és a II-es lemez helyét. Fúrjon lyukakat az I-es és a II-es lemez elhelyezéséhez. Erősítse a II-es lemezt a falra két csavarral (4 mm x 40 mm) és tiplivel. 6. Vegye ki a kürtőt a páraelszívóból, és csatlakoztassa a kivezető csövet az egyirányú tolózárhoz az alábbi módon. 7. Tegye vissza a kürtőt a páraelszívóba. Mielőtt a kürtőt a kívánt magasságba emeli, rögzítse az I-es lemezt a falhoz két csavar (4 mm x 40 mm) és tipli segítségével.
Rögzítse az alsó kéményt a páraelszívóra 2 (4 x 8 mm) csavar segítségével. 8. Használat előtt olvassa el az összes útmutatót, és bizonyosodjon meg róla, hogy az energiaforrás kielégíti az eszköz teljesítményigényét. BESZERELÉS (VÁLASZTHATÓAN BELSŐ KIVEZETŐNYÍLÁSRA) Ha nem rendelkezik külső kivezetőnyílással, a kivezetőcsőre nincs szükség; a felszerelés hasonló a „BESZERELÉS (KÜLSŐ KIVEZETŐNYÍLÁSRA)" részben leírtakhoz. Szénszűrő Az aktív szénszűrő elnyeli a szagokat.
Nyitás Zárás MEGJEGYZÉS: o Bizonyosodjon meg róla, hogy a szűrő biztosan zárva van-e. Máskülönben kilazulhat és kárt okozhat a készülékben. o Amikor az aktív szénszűrő csatlakoztatva van, csökken a szívóerő. ÜZEMELTETÉS A motor kapcsológombja A gombbal a motor kapcsolható ki. Alacsony sebesség gomb A gomb megnyomásakor a készülék alacsony sebességgel működik tovább. Közepes sebesség gomb A gomb megnyomásakor a készülék közepes sebességgel működik tovább.
KARBANTARTÁS Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból. I. Általános tisztítás Használjon puha szövetet, amit előtte enyhén szappanos, langyos vízzel vagy háztartási tisztítószerrel nedvesített be. Soha ne használjon fémpárnát, vegyi- és csiszolóanyagot vagy merevszálú kefét az egység tisztításához! II. A fém zsírszűrő havi tisztítása FONTOS: A szűrő havi tisztításával teljesen megszüntetheti a tűzeset kockázatát.
HIBAELHÁRÍTÁS Hiba A lámpa világít, de a ventilátor nem működik. Sem a világítás, sem a ventilátor nem működik. Ok A ventilátorlapát elakadt. Megoldás Kapcsolja ki a készüléket. A szerelést csak szakember végezheti. A motor megsérült. Cserélje ki a lámpát; megfelelő erősségűt használjon. Bántó LED-világítás.
Hangteljesítményszint LWA 70 dB A fenti táblázat mérései és számításai az (EU) 65/2014 és 66/2014 számú bizottsági szabályozások szerint készültek. KÖRNYEZETVÉDELEM: Ez a termék rendelkezik az elektronikus eszközökre vonatkozó szelektív hulladékgyűjtés jelölésével. Ez azt jelenti, hogy a terméket tilos a háztartási hulladékokkal együtt kezelni, illetve a szelektív hulladékgyűjtési rendszert kell használni hozzá (a 2012/19/EC Irányelvnek megfelelően).
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE 171
INTRODUCERE Vă mulţumim că aţi ales această hotă de aragaz. Acest manual este creat pentru a vă furniza toate instrucţiunile necesare referitoare la montarea, utilizarea şi întreţinerea aparatului electrocasnic. Pentru a opera aparatul corect și în siguranță, citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare şi utilizare. MĂSURI DE SIGURANŢĂ Important! Decuplaţi întotdeauna alimentarea cu curent în timpul montării şi întreţinerii, ca de exemplu la înlocuirea becului electric.
Maşini de gătit care funcţionează cu gaz: 70 cm Maşini de gătit electrice: 70 cm Maşini de gătit care funcţionează cu cărbuni sau păcură: 80 cm Verificaţi cablurile, să nu prezinte îndoituri mai ascuţite de 90 de grade, deoarece acestea vor reduce eficienţa hotei de aragaz. Hota de aragaz este doar pentru uz casnic. Puneţi întotdeauna capacele pe oale şi tigăi atunci când gătiţi pe un aragaz care funcţionează cu gaz.
timp cu electrocasnice care consumă gaz sau alţi combustibili A nu se instala deasupra unui aragaz cu grătar înalt. Nu lăsaţi tigăile nesupravegheate în timpul utilizării deoarece grăsimile sau uleiurile supraîncălzite se pot aprinde. Nu folosiţi flacăra deschisă sub hota de aragaz. Dacă hota este deteriorată, nu încercaţi să o utilizaţi.
efectuate de către utilizator nu se vor face de către copii fără a fi supravegheaţi. Atenţie: Aparatul şi piesele accesibile pot deveni fierbinţi în timpul funcţionării. Evitaţi să atingeţi elementele de încălzire. Copiii cu vârste sub 8 ani nu trebuie lăsaţi în apropiere, cu excepţia cazului când sunt permanent supravegheaţi.
- Verificaţi distanţa minimă dintre suprafaţa de sprijin a vaselor de gătit de pe plită şi cea mai joasă parte a hotei. (Atunci când hota este amplasată deasupra unui aparat care consumă gaz, distanţa trebuie să fie de cel puţin 70 cm) - Trebuie respectate reglementările privind evacuarea aerului. Curăţaţi periodic aparatul, respectând metodele prezentate în capitolul ÎNTREŢINERE.
PIESE LIVRATE Descriere Hotă de aragaz Ilustrare Cant.
MONTARE (VENTILARE ÎN EXTERIOR) Dacă aveţi o evacuare spre exterior, hota de aragaz poate fi conectată conform imaginii de mai jos, cu ajutorul unei conducte de evacuare (email, aluminiu, conductă flexibilă sau material rezistent la foc cu diametru interior de 150 mm) 1. Înainte de montare, decuplaţi unitatea şi scoateţi fişa din priză. 2. Hota de aragaz se montează la o distanţă de 70~80 cm de suprafaţa de gătit pentru a avea un randament optim. 3. Faceţi 3 găuri pentru a monta suportul de perete.
4. Ridicaţi aparatul pe cârligul suportului de perete şi fixaţi-l cu 2 şuruburi (4mm x 30mm). 5. Plăcile I şi II sunt folosite pentru a monta coşul pe perete. Aşezaţi coşul interior în coşul exterior. Apoi trageţi în sus coşul interior. Montaţi placa I pe coş cu ajutorul a două şuruburi (4 mm x 8mm).
Puneţi coşul pe hota de aragaz şi stabiliţi poziţia plăcilor I şi II. Faceţi găuri pentru a monta plăcile I şi II. Montaţi placa II pe perete cu ajutorul a două şuruburi (4mm x 40mm) şi a fişelor. 6. Scoateţi coşul din hota de aragaz. Fixaţi conducta de evacuare pe valva cu un singur sens, aşa cum se prezintă în imaginea de mai jos. 7. Puneţi coşul înapoi pe hota de aragaz. Înainte de a ridica coşul la înălţimea dorită, montaţi placa I pe perete cu ajutorul a două şuruburi (4mm x 40mm) şi a fişelor.
Fixaţi coşul inferior pe hota de aragaz cu 2 şuruburi (4x8mm) 8. Înainte de utilizare, citiţi toate instrucţiunile şi asiguraţi-vă că, capacitatea nominală a hotei de aragaz corespunde capacităţii nominale a reţelei de alimentare cu curent.
Deschis Închis OBSERVAŢIE: o Asiguraţi-vă că filtrul este bine securizat. În mod contrar, se poate desface şi poate deteriora unitatea. o Atunci când se montează filtrul de carbon activ, puterea de aspirare va fi redusă. UTILIZARE Decuplaţi butonul pentru motor Apăsaţi acest buton pentru a opri funcţionarea motorului. Buton de viteză mică Apăsaţi acest buton pentru a funcționa la viteză mică. Buton de viteză medie Apăsaţi acest buton pentru a funcţiona la viteză medie.
ÎNTREŢINERE Înainte de curăţare, decuplaţi unitatea şi scoateţi fişa. I. Curăţarea regulată Folosiţi o lavetă moale, umezită cu apă călduţă şi puţin detergent, sau cu detergent de uz casnic. Nu utilizaţi niciodată bureţi de metal, produse chimice, materiale abrazive sau perii rigide pentru a curăţa unitatea. II. Curăţarea lunară a filtrului pentru grăsime ESENŢIAL: Curăţarea lunară a filtrului poate împiedica riscul producerii unui incendiu.
DEPANARE Defecţiune Lumina se aprinde, dar ventilatorul nu funcţionează Nici lumina şi nici ventilatorul nu funcţionează Cauză Soluţie Lamela ventilatorului sDecuplaţi unitatea. Reparaţiile trebuie a blocat. efectuate doar de personal de service calificat. Motorul este defect. Înlocuiţi becul cu altul cu putere corespunzătoare. S-a ars lampa LED.
Nivelul puterii acustice LWA 70 dB Metoda de măsurare şi calculare folosită la tabelul de mai sus s-a aplicat în conformitate cu reglementările Comisiei (UE) nr. 65/2014 şi 66/2014. PROTECŢIA MEDIULUI: Acest produs este marcat cu un simbol de sortare selectivă a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice. Aceasta înseamnă că produsul nu trebuie eliminat împreună cu deşeurile menajere, ci trebuie să facă obiectul unui sistem de colectare separată, în conformitate cu Directiva 2012/19/CE.
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W KORISNIČKI PRIRUČNIK ZA UGRADNJU 186
UVOD Zahvaljujemo na odabiru ove kuhinjske nape. Svrha je ovog priručnika s uputama pružanje svih potrebnih uputa za ugradnju, uporabu i održavanje uređaja. Da biste ispravno i sigurno rukovali uređajem, prije ugradnje i uporabe pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama. SIGURNOSNE MJERE OPREZA Važno! Uvijek isključite električno napajanje na glavnom električnom vodu prilikom ugradnje i održavanja, kao npr. prilikom zamjene žarulje.
Kuhala na ugljen ili ulje: 80 cm Pazite da lukovi vodova nisu oštriji od 90 stupnjeva budući da se tako smanjuje učinkovitost kuhinjske nape. Kuhinjska je napa predviđena samo za uporabu u kućanstvu. Kad kuhate na plinskom kuhalu, uvijek stavite poklopac na lonce i tave. Ne pokušavajte rabiti kuhinjsku napu bez filtara za odmašćivanje ili ako su filtri pretjerano masni! Kada je u modu za isis, zrak u prostoriji uklanja kuhinjska napa. Pobrinite se za pridržavanje prikladnih propisa provjetravanja.
Nikad ne ostavljajte otvoreni plamen ispod kuhinjske nape. Ne pokušavajte upotrijebiti kuhinjsku napu ako je oštećena. Ako je oštećen kabel za napajanje, radi izbjegavanja opasnosti moraju ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni agent ili osobe sličnih kvalifikacija.
– Ako se kuhinjska napa rabi istovremeno s uređajima na plin ili druga goriva, obavezno je prikladno provjetriti prostoriju. – Ako se čišćenje ne provodi u skladu s uputama, postoji rizik od požara. – Nemojte flambirati ispod kuhinjske nape. – OPREZ: Dostupni dijelovi mogu se zagrijati kad se rabe s uređajima za kuhanje. – Zrak se ne smije ispuštati u dimovod koji se rabi za ispušne plinove iz uređaja na plin ili druga goriva.
uputama, može doći do opasnosti sa strujom. Za upute o pričvršćivanju uređaja i kako uređaj pričvrstiti na njegov potporni element, pogledajte odjeljak „UGRADNJA I PRIČVRŠĆIVANJE”. Za upute o zamjeni žarulje, pogledajte odjeljak „zamjena žarulje”.
DIJELOVI KOJI SE ISPORUČUJU Opis Kuhinjska napa Količina 1 Ilustracija Dimnjak 1 Ispušna cijev (promjer 150 mm) 1 Zidni nosač 1 Ploča I 1 Ploča II 1 Vijak (4 mm x 40 mm) Vijak (4 mm x 30 mm) Zidni utikač 7 Vijak (4 mm x 8 mm) Filtar s umetkom od drvenog ugljena 6 2 9 2 192
UGRADNJA (VANJSKI ODUŠNIK) Ako imate izlaz prema van, možete spojiti kuhinjsku napu kako je prikazano na donjoj slici pomoću isisnog voda (emajlirana, aluminijska ili savitljiva cijev ili nezapaljivi materijal unutarnjeg promjera od 150 mm) 1. Prije ugradnje, isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice. 2. Kuhinjsku napu treba postaviti na udaljenost od 70 ~ 80 cm iznad površine za kuhanje da bi najuspješnije radila. 3. Izbušite 3 rupe za zidni nosač.
4. Objesite uređaj na kuku zidnog nosača i pričvrstite ga pomoću 2 vijka (4 mm x 30 mm). 5. Ploča I i II rabe se za učvršćivanje dimnjaka na zid. Stavite unutarnji dimnjak na vanjski dimnjak. Zatim povucite unutarnji dimnjak prema gore. Ugradite ploču I na dimnjak pomoću dva vijka (4 mm x 8 mm).
Stavite dimnjak na kuhinjsku napu i odredite položaj ploče I i II. Izbušite rupe za ploču I i II. Pričvrstite ploču II na zid pomoću dva vijka (4 mm x 40 mm) i zidnih utikača. 6. Izvucite dimnjak iz kuhinjske nape. Pričvrstite ispušnu cijev na jednosmjerni ventil kako je dolje prikazano. 7. Vratite dimnjak na kuhinjsku napu. Prije nego podignete dimnjak na željenu visinu, pričvrstite ploču I na zid pomoću dva vijka (4 mm x 40 mm) i zidnih utikača.
Pričvrstite donji dimnjak na kuhinjsku napu pomoću dva vijka (4 x 8 mm). 8. Prije uporabe, pročitajte sve upute i pazite da se nazivna snaga kuhinjske nape podudara s nazivnom snagom dovoda. UGRADNJA (NEOBAVEZNO ZA UNUTARNJI ODUŠNIK) Ako nemate izlaz prema van, nije potrebna ispušna cijev i ugradnja je slična onoj prikazanoj u odjeljku „UGRADNJA (VANJSKI ODUŠNIK)“. Filtar s umetkom od ugljena Filtar s umetkom od aktivnog ugljena može se rabiti za zadržavanje neugodnih mirisa.
Otvoreno Zatvoreno NAPOMENA: o Pazite da je filtar sigurno zakočen. U suprotnom, mogao bi popustiti i prouzročiti štetu na uređaju. o Kad je pričvršćen filtar s umetkom od aktivnog ugljena, snižava se snaga usisa. RAD Isključite gumb za motor Pritisnite taj gumb da biste zaustavili rad motora. Gumb za malu brzinu Pritisnite ovaj gumb za rad pri maloj brzini. Gumb za srednju brzinu Pritisnite ovaj gumb za rad pri srednjoj brzini. Gumb za veliku brzinu Pritisnite ovaj gumb za rad pri velikoj brzini.
ODRŽAVANJE Prije čišćenja, isključite uređaj i izvucite utikač. I. Redovno čišćenje Upotrijebite mekanu krpu navlaženu toplom blago sapunastom vodom ili kućanskim deterdžentom. Nikad ne upotrebljavajte metalne podloge, kemijski, abrazivni materijal ili tvrdu četku za čišćenje uređaja. II. Mjesečno čišćenje metalnog filtra za odmašćivanje VAŽNO: Čišćenje filtra svaki mjesec može spriječiti svaki rizik od požara. U filtru se skupljaju masnoća, dim i prašina.
RJEŠAVANJE PROBLEMA Kvar Svjetlo je upaljeno, ali ventilator ne radi Ne rade ni svjetlo ni ventilator. Uzrok Zaglavilo se krilo ventilatora. Rješenje Motor je oštećen. Isključite uređaj. Samo kvalificirano servisno osoblje može obaviti popravak. Izgorjela je žarulja LED. Zamijenite žaruljom s ispravnom nazivnom snagom.
Izmjerena potrošnja energije u modu „isključen“ PO 0,00 W Razina snage zvuka LWA 70 dB Mjerenje i način izračuna vrijednosti u gornjoj tablici izvedeno je u skladu s uredbama Komisije (EU) br. 65/2014 i 66/2014. ZAŠTITA OKOLIŠA: Ovaj je proizvod označen simbolom za selektivno odvajanje otpadne elektroničke opreme. To znači da se ovaj proizvod mora zbrinuti s otpadom iz domaćinstva, ali prema sustavu selektivnog prikupljanja u skladu s Direktivom 2012/19/EU.
CCC 60BA И CCC 60GH И CCC 60X И CCC 60N И CCC 60W РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ 201
ВВЕДЕНИЕ Благодарим вас за выбор нашего вытяжного колпака для кухни. Данная инструкция по эксплуатации предоставит вам все необходимые инструкции, относящиеся к установке, эксплуатации и техническому обслуживанию прибора. Для правильной и безопасной работы, пожалуйста, внимательно прочитайте данную инструкцию перед установкой и эксплуатацией. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Внимание! Всегда выключайте электропитание в сети во время установки и технического обслуживания, например, при замене лампы.
Когда вытяжной колпак располагается над газовым прибором, минимальное расстояние между опорной поверхностью для посуды для приготовления на варочной панели и нижней частью вытяжного колпака: Газовые плиты: 70 см Электрические плиты: 70 см Угольные или нефтяные плиты: 80 см Убедитесь, что воздуховод не имеет изгибов с углом более острым, чем 90 градусов, так как это приведет к снижению эффективности вытяжного колпака. Вытяжной колпак предназначен только для использования в быту.
убедитесь в соблюдении надлежащих мер по вентиляции. Вытяжка удаляет запахи из помещения, но не пар. В помещении должна быть достаточная вентиляция даже при работе вытяжного колпака, если используется плита, работающая на газе или других видах топлива. Не устанавливайте прибор над плитой с решеткой для приготовления пищи, расположенной высоко. Не оставляйте без присмотра сковороды во время приготовления пищи, поскольку перегретый жир или масло может воспламениться.
Этот прибор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и выше, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом или знаниями, если использование выполняется под наблюдением или после инструктажа по безопасному использованию и при понимании опасностей, связанных с таким использованием. Необходимо следить за детьми с целью предотвращения игр с прибором.
— В помещении должна быть достаточная вентиляция даже при работе вытяжного колпака, если используется плита, работающая на газе или других видах топлива — Имеется риск возникновения пожара, если очистка осуществляется с нарушением инструкций — Не готовьте блюда с фламбе под вытяжным колпаком. — ОСТОРОЖНО: Доступные части могут нагреваться при использовании приборов для приготовления пищи.
— Необходимо соблюдать нормы по отводу воздуха. Регулярно очищайте прибор, следуя указаниям, приведенным в главе ОБСЛУЖИВАНИЕ. Предупреждение: Невыполнение требований по установке винтов или креплений прибора в соответствии настоящей инструкцией может привести к опасности поражения электрическим током. Относительно указаний по методу крепления для фиксированного прибора и то, как прибор должен крепиться к своей основе, см. раздел “УСТАНОВКА И КРЕПЛЕНИЕ”. Что касается инструкций по замене лампы, см.
ЧАСТИ, ВХОДЯЩИЕ В КОМПЛЕКТ Описание Вытяжной колпак Иллюстрация Кол-во 1 Дымоход 1 Отводная труба (Диаметр 150 мм) 1 Настенный кронштейн 1 Пластина I 1 Пластина II 1 Винт (4 мм х 40 мм) Винт (4 мм х 30 мм) Дюбель 7 Винт (4 мм х 8 мм) Угольный фильтр 6 2 9 2 208
УСТАНОВКА (ВЫХОДНОЕ ОТВЕРСТИЕ НА УЛИЦУ) Если у вас есть выходное отверстие на улицу, ваш вытяжной колпак может быть подключен, как показано на рисунке ниже, с помощью вытяжного канала (эмалированная, алюминиевая, гибкая труба или труба из негорючего материала с внутренним диаметром 150 мм). 1. Перед установкой выключите прибор и извлеките вилку из розетки. 2. Вытяжной колпак должен располагаться на расстоянии 70 - 80 см над варочной поверхностью для максимального эффекта. 3.
4. Повесьте прибор на крюк настенного кронштейна и закрепите его с помощью 2 винтов (4 мм х 30 мм). 5. Пластины I и II используются для фиксации дымохода на стене. Поместите внутреннюю трубу на внешнюю трубу. Затем потяните внутреннюю трубу вверх. Установите пластину I на трубу с помощью двух винтов (4 мм х 8 мм).
Поместите дымоход на вытяжной колпак и определите расположение пластин I и II. Просверлите отверстия для размещения пластин I и II. Закрепите пластину II на стене с помощью двух винтов (4 мм х 40 мм) и дюбелей. 6. Выньте трубу из вытяжного колпака. Присоедините отводную трубу к клапану, как показано ниже. 7. Снова присоедините трубу к вытяжному колпаку. Перед подъемом дымохода на нужную высоту, зафиксируйте пластину I на стене с помощью двух винтов (4 мм х 40 мм) и дюбелей.
Закрепите нижний дымоход на вытяжном колпаке 2 винтами (4 x 8 мм). 8. Перед использованием прочтите все инструкции и убедитесь в том, что номинальная мощность вытяжного колпака соответствует подаваемому напряжению.
Повторите то же самое с другой стороны. Открыть Закрыть ПРИМЕЧАНИЕ: o Убедитесь, что фильтр надежно заблокирован. В противном случае это может ослабить и привести к повреждению прибора. o При присоединении фильтра с активированным углем мощность всасывания будет снижена. ПОРЯДОК РАБОТЫ Выключите двигатель с помощью кнопки Нажмите эту кнопку для остановки работы двигателя. Кнопка "Низкая скорость" Нажмите эту кнопку для работы прибора на низкой скорости.
ОБСЛУЖИВАНИЕ Перед очисткой выключите прибор и извлеките вилку из розетки. I. Периодическая очистка Используйте мягкую ткань, смоченную теплой, слегка мыльной водой, или бытовым моющим средством. Никогда не используйте металлические скребки, химические, абразивные материалы или жесткую щетку для очистки прибора. II. Ежемесячная очистка металлического жироулавливающего фильтра ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Очистка фильтра каждый месяц может предотвратить риск возникновения пожара. Фильтр собирает жир, дым и пыль... т.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неисправность Причина Лопасть вентилятора Свет горит, но заблокирована. вентилятор не Двигатель работает поврежден. Не работают ни Перегорела светодиодная лампа. подсветка, ни вентилятор Решение Выключите прибор. Ремонт должен выполняться только квалифицированным обслуживающим персоналом. Замените лампу новой с требуемыми характеристиками.
Измеренная потребляемая мощность в режиме ожидания Измеренная потребляемая мощность в выключенном режиме Уровень звуковой мощности PS - Вт PO 0,00 Вт LWA 70 дБ Измерения и расчеты в приведенной выше таблице были выполнены в соответствии с Регламентом Комиссии (ЕС) № 65/2014 и 66/2014. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ: Данное изделие отмечено символом селективной сортировки отходов в виде электронного оборудования.
CCC 60BA & CCC 60GH & CCC 60X & CCC 60N & CCC 60W ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ 217
ВСТУП Дякуємо за те, що ви обрали дану кухонну витяжку. Дана інструкція з експлуатації призначена для того, щоб надати вам усі необхідні вказівки щодо встановлення, експлуатації та технічного обслуговування цього пристрою. Для правильної та безпечної роботи пристрою уважно прочитайте дану інструкцію перед його встановленням та використанням. ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ Важливо! Завжди вимикайте електроживлення в мережі під час встановлення та технічного обслуговування, наприклад, під час заміни лампи.
Коли витяжка розташована над газовим приладом, мінімальна відстань між варильною поверхнею та нижньою частиною витяжки повинна бути: Для газових плит: 70 см Для електроплит: 70 см Для вугільних плит та гасниць: 80 см Переконайтеся, що повітропровід не має вигинів гостріших за 90 градусів, оскільки це може призвести до зниження ефективності витяжки. Дана витяжка призначена тільки для домашнього використання. Завжди накривайте каструлі та сковорідки кришками під час приготування їжі на газовій плиті.
Під час використання витяжки над увімкненою газовою плитою або над плитою на інших видах палива, в приміщенні повинна бути достатня вентиляція. Не встановлюйте пристрій над плитою з підвісним грилем. Не залишайте без нагляду сковорідки під час використання, так як перегріті жири або олії можуть спалахнути. Ніколи не залишайте відкрите полум'я під витяжкою. Не намагайтеся використовувати витяжку у разі її пошкодження.
знань, якщо вони перебувають під наглядом або отримали інструкції щодо безпечного використання пристрою і розуміють можливу небезпеку. Не дозволяйте дітям гратися з пристроєм. Дітям забороняється виконувати очищення та обслуговування пристрою без нагляду дорослих. Застереження: Прилад та його доступні частини можуть нагріватися під час роботи. Будьте обережні та уникайте дотику до нагрівальних елементів.
– Не фламбіруйте страви під витяжкою. – ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Доступні частини пристрою можуть нагріватися при використанні з кухонною технікою. – Повітря не повинно виходити в димохід, який використовується для витягування парів від приладів, що працюють на газі або інших видах палива. – Мінімальна відстань між варильною поверхнею та нижньою частиною витяжки (якщо витяжка розміщена над газовим приладом, ця відстань повинна складати не менше 70 см). – Слід дотримуватися правил щодо проходження повітря.
подано в розділі «ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ЗАКРІПЛЕННЯ». Інструкції щодо заміни лампи подано в розділі «Заміна лампи».
У КОМПЛЕКТ ВХОДИТЬ Опис Витяжка Зображення Кількість 1 Димохід 1 Випускна труба (діаметром 150 мм) 1 Настінний кронштейн 1 Планка І 1 Планка ІІ 1 Гвинт (4 мм х 40 мм) Гвинт (4 мм х 30 мм) Дюбель 7 Гвинт (4 мм х 8 мм) Вугільний фільтр 6 2 9 2 224
ВСТАНОВЛЕННЯ (ВЕНТИЛЯЦІЯ НАЗОВНІ) При наявності виходу назовні, витяжку можна підключити, як показано на малюнку нижче, за допомогою витяжного каналу (з емалі, алюмінію, гнучкої труби або з негорючого матеріалу з внутрішнім діаметром 150 мм) 1. Перед встановленням вимкніть пристрій та відключіть його від розетки. 2. Для оптимального ефекту витяжка повинна розташовуватися на відстані 70~80 см над варильною поверхнею. 3. Просвердліть 3 отвори для закріплення настінного кронштейна.
4. Підвісьте пристрій на гак настінного кронштейна та закріпіть його за допомогою двох гвинтів (4 мм х 30 мм). 5. Планка І та планка ІІ використовуються для закріплення димоходу на стіні. Помістіть внутрішній димохід на зовнішній. Потім потягніть внутрішній димохід вгору. Закріпіть планку І на димоході за допомогою двох гвинтів (4 мм х 8 мм).
Помістіть димохід на витяжці та визначте розташування планок I і II. Просвердліть отвори для розміщення планок І і ІІ. Закріпіть планку ІІ на стіні за допомогою двох гвинтів (4 мм х 40 мм) та дюбелів. 6. Витягніть димохід з витяжки. Прикріпіть випускну трубу до зворотнього клапана, як показано нижче. 7. Помістіть димохід назад на витяжку. Перед тим, як підняти димохід на потрібну висоту, закріпіть планку І на стіні за допомогою двох гвинтів (4 мм х 40 мм) та дюбелів.
Закріпіть нижній димохід на витяжці двома гвинтами (4 мм х 8 мм) 8. Перед використанням прочитайте всі інструкції та переконайтеся в тому, що номінальна потужність витяжки відповідає номінальній потужності мережі.
Відкрити Закрити ПРИМІТКА: o Переконайтеся, що фільтр надійно зафіксований. В іншому випадку, він може розхитатися та пошкодити пристрій. o Після приєднання фільтра з активованим вугіллям, потужність всмоктування буде знижена. ЕКСПЛУАТАЦІЯ Кнопка вимкнення мотора Натисніть цю кнопку, щоб зупинити роботу мотора. Кнопка для низької швидкості Натисніть цю кнопку для роботи пристрою на низькій швидкості. Кнопка для середньої швидкості Натисніть цю кнопку для роботи пристрою на середній швидкості.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Перед очищенням вимкніть пристрій та від’єднайте його від електромережі. І. Регулярне очищення Використовуйте м'яку тканину, змочену теплою, злегка мильною водою або побутовим миючим засобом. У жодному разі не використовуйте дротики, хімічні речовини, абразивні матеріали або жорсткі щітки для очищення пристрою. ІІ. Щомісячне очищення металевого жирового фільтра ВАЖЛИВО: Щомісячне очищення фільтра може запобігти ризику виникнення пожежі. Фільтр вбирає жир, дим і порох...
ВИЯВЛЕННЯ ТА ВИРІШЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Проблема Світло світиться, але вентилятор не працює Як підсвічування, так і вентилятор не працюють Причина Лопать вентилятора застрягла. Рішення Пошкоджений мотор. Вимкнути пристрій. Підлягає ремонту лише кваліфікованим обслуговуючим персоналом. Згоріла світлодіодна лампа. Замінити лампу аналогічною, відповідної потужності.
на варильній поверхні Виміряний рівень споживання енергії в режимі очікування Виміряний рівень споживання енергії при вимкненому пристрої Рівень шуму PS - Вт PO 0,00 Вт LWA 70 дБ Вимірювання та розрахунки у вищенаведеній таблиці були зроблені відповідно до регламенту комісії (ЄС) № 65/2014 та 66/2014. ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА: Цей продукт позначений символом, що означає селективне сортування відходів електронного обладнання.