FR DE PT ES EN Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instruções de Utilização Instrucciones para el uso User instructions CDB 134
FR DE TOUS NOS COMPLIMENTS HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur.
DE FR 4 INDEX INHALT Avant-propos Einleitung Notes générales à la livraison Allgemeine Hinweise zur Lieferung Garantie CHAPITRE KAPITEL CAPÍTULO CAPÍTULO CHAPTER PT EN ES INDICE ÍNDICE CAPÍTULO INDEX Introdução Introduccíon Introduction 1 Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue Notas generales a la entrega General points on delivery Garantie 2 Garantia Garantía Guarantee Mesures de sécurité Sicherheitsvorschriften 3 Instruções de segurança Normas de segurid
FR DE PT CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPÍTULO 1 CAPÍTULO 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE NOTAS GENERALES DE ENTREGA GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num loc
DE FR PT ES EN CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANTIE GARANTIA GARANTIA GUARANTEE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 24 meses.
FR DE ES EN CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTIONS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Débrancher la prise de courant. ● Netzstecker ziehen. ● Fermer le robinet ● Wasserzufuhr sperren. d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.
FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil ne doit être utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble ou sur la machine. ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.
DE FR CHAPITRE 4 PT KAPITEL 4 CAPÍTULO 4 ES CAPÍTULO 4 EN CHAPTER 4 54 cm 82 cm 60 cm LAVAGE WASCHEN LAVADO LAVAGEM WASHING SECHAGE TROCKNEN SECADO SECAGEM DRYING DADOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA kg 6 4 CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) CAPACIDAD DE ROPA SECA MAXIMUM WASH LOAD DRY WASSERSTAND NORMAL.
FR PT DE ES EN CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPÍTULO 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION INBETRIEBNAHME INSTALLATION INSTALAÇÃO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN SETTING UP INSTALLATION Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
FR DE Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
FR DE EN Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão: Nivele la máquina con los 4 pies: Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.
DE FR CHAPITRE 6 PT KAPITEL 6 L EN ES CAPÍTULO 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS CUADRO DE MANDOS CONTROLS O M B P 22 C D E FG A H N I COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE Touche ouverture porte Taste zum Öffnen des Bullauges A Tecla de abertura da porta Botón de apertura del ojo de buey Door open button Temoin de verrouillage de porte Leuchtanzeige Tür geschlossen B Indicador de fecho de porta Piloto seguridad puerta Door locked indicator light Touche marche/pause St
FR DE DESCRIPTION DES COMMANDES BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA.
FR DE TOUCHE MARCHE/PAUSE START/PAUSE TASTE Après avoir sélectionné un programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE Nachdem Sie das gewünschte Waschprogramm eingestellt haben, warten Sie, bis die STOP-Anzeige anfängt zu blinken, bevor Sie die STARTTaste drücken. Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera).
DE PT Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”. Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START.
FR DE PT ES EN E BOTÃO 1300/600 TECLA 1300/600 BUTTON 1300/600 Dans les programmes pour tissus résistants, la machine à laver effectue l’essorage final avec une augmentation graduelle de la vitesse de 600 tours jusqu’à la vitesse maximum prévue. La touche désactive la haute vitesse en la réduisant à 600 tours.
FR DE Touche “REPASSAGE FACILE” Taste LEICHTBÜGELN Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Diese Funktion reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche.
FR MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER 34 DE TEMPERATURWAHLSCHALTER KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur.
FR MANETTE PROGRAMME DE SECHAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. Ce bouton défini un programme ou un temps de séchage maximum de 120 minutes avec une phase finale de refroidissement de 10 minutes. Si le temps de séchage est sélectionné avant ou durant le cycle de lavage, la machine enclenchera automatiquement le programme de séchage après le lavage.
FR Lorsque vous appuyez sur START, un témoin s'allume pour indiquer le temps de séchage restant. " " = programme de séchage extra sec (recommandé pour les serviettes, les peignoirs et les charges volumineuses) " " = programme de séchage prêt-à-ranger " " = programme de séchage prêt-à-repasser DE ES EN Accionando la tecla START, se encenderá uno de los inidcadores con el tiempo de secado restante. and the residual dampness required, according to the load and drying type selected.
FR DE Pour une opération correcte il est recommandé de choisir le programme de refroidissement en tournant la manette de séchage dans le sens horaire en position ( ). Le temps de séchage ne peut pas être augmenté: en sélectionnant un temps plus haut , la machine ignore ce nouveau temps et continue à compléter le temps du cycle du séchage original.
FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME. CE MODE EST INDIQUE PAR LE VOYANT LUMINEUX STOP, QUI CLIGNOTE JUSQU’A CE QUE LA MACHINE SE METTE EN MARCHE OU JUSQU’A CE QU’ELLE SOIT REMISE EN POSITION OFF. KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM SIE EIN WASCHPROGRAMM GEWÄHLT HABEN, FÄNGT DIE STOP-ANZEIGE AN ZU BLINKEN.
FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: CHARGE MAXI kg TEMP.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF MAX BELADUNG kg TEMP.
PT CAPÍTULO 7 TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM PROGRAMA PARA Tecidos resistentes Algodão, linho Algodão, tecidos mistos, resistentes Algodão, tecidos mistos SELECTOR DE PROGRAMAS: QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg TEMPERATURA °C COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA ❙❙ ❙ Brancos 90°C 6 90° ● ● Brancos com pré lavagem 60°C P 6 60° ● ● Tecidos coloridos 60°C ** 6 60° ● ● Observações importantes Tecidos coloridos 40°C 6 40° ● ● Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomen
ES CAPÍTULO 7 TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA: Tejidos resistentes LLEVE EL PUNTERO DEL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS SOBRE: CARGA MAX kg TEMP.
EN CHAPTER 7 TABLE OF PROGRAMMES PROGRAMME SELECTOR ON: PROGRAM FOR: WEIGHT MAX kg TEMP. °C CHARGE DETERGENT ❙❙ Resistant fabrics ❙ Whites 90°C 6 90° ● ● Cotton, linen Cotton, mixed resistant Whites with Prewash 60°C P 6 60° ● ● Cotton, mixed Fast coloureds 60°C 6 60° ● ● 6 40° ● ● 6 30° ● ● ** Programme also recommended for low temperature wash (below the indicated Max. temperature). Programmes according to CENELEC EN 60456.
FR DE PT ES EN CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPÍTULO 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 SELECTION PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECÇÃO DOS PROGRAMAS SELECCIÓN SELECTION A máquina dispõe de 4 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).
56 ES EN FR DE LAVAGE A LA MAIN Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine par 3 rinçages et un essorage rapide. SPEZIALPROGRAMM “HANDWÄSCHE” Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm, das Handwäsche-Programm.
FR 58 DE PT PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM” Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur: “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMM Es handelt sich um ein exklusives, von Candy patentiertes Spezialprogramm, das für Sie einen doppelten Vorteil bedeutet: PROGRAMA MIX & WASH • pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…) QUI NE DÉTEINT PAS; ES EN Este é um sistema exclusivo Candy que envolve duas grandes vantagens para o consumidor: PROGR
EN ES CHAPITRE 9 KAPITEL 9 CAPÍTULO 9 CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 TIROIR A LESSIVE WASCHMITTELBEHÄLTER COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE CUBETA DEL DETERGENTE DETERGENT DRAWER Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “I” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du ✿ symbole “ ” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc; – le bac marquée du symbole “II” sert pour la lessive destinée
FR 62 DE PT ES EN CHAPITRE 10 KAPITEL 10 CAPÍTULO 10 CAPÍTULO 10 CHAPTER 10 LE PRODUIT DAS PRODUKT SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA EL PRODUCTO THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Ne pas sécher les vêtements en laine, vêtements particuliers avec rembourrage (duvets, anoraks), fibres délicates.
FR CHAPITRE 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR DE KAPITEL 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.
FR DE PT LAVAGE WASCHEN LAVAGEM CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN CAPACIDADE VARIÁVEL Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an.
FR DE PT ES ● Contrôler que la manette de séchage (I) est sur la position “ ” le programme continuera jusqu’à la fin du séchage. ● Achten Sie darauf, daß der Wahlschalter (I) für den Trockner in “ ” -Position steht, sonst startet nach dem Waschen automatisch ein Trocken-Programm.
FR CHAPITRE 12 DE KAPITEL 12 TROCKNEN SECHAGE NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. IMPORTANT Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage.
FR ATTENTION: EN AUCUN CAS OUVRIR L’HUBLOT QUAND LE CYCLE DE SÈCHAGE A COMMENCÉ, MAIS ATTENDRE LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE PAR LE CYCLE. 72 DE PT BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN . NUNCA ABRA A PORTA DA MÁQUINA DEPOIS DE O CICLO DE SECAGEM SE TER INICIADO – ESPERE ATÉ AO FIM DO PERÍODO DE ARREFECIMENTO QUE COMPLETA CADA CICLO DE SECAGEM.
FR PAR EXEMPLE: SECHAGE DE TISSUS EN COTON, EPONGE, LIN, CHANVRE, ETC. BEISPIEL: TROCKNEN VON TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE, FROTTEE, LEINEN, HANF ETC. Procédure à suivre pour le séchage: Richtig trocknen: ● Ouvrez le hublot de la machine. ● Öffnen Sie das Bullauge ● Remplissez la machine (4 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge. ● Füllen Sie die Trommel mit max.
FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS.
FR ES TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES): TABLA DE TIEMPOS DE SECADO: PROGRAMA PROGRAMME Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser COTON ALGODÓN 1 Kg Min 4 Kg Max 1 Kg Min 2 Kg Max 30’ 30’ 30’ à 160’ à 150’ à 130’ 30’ 30’ 30’ à 130’ à 110’ à 70’ Extra Armario Plancha Min 1Kg Max 4 Kg Min 1Kg Max 2 Kg de 30’ de 30’ de 30’ a 160’ a 150’ a 130’ de 30’ de 30’ de 30’ a 130’ a 110’ a 70’ EN DE TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES): TABELLE TROCKENZEITEN: PROGRAMM Extra Schranktroc
FR CHAPITRE 13 KAPITEL 13 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN ATTENTION: LE CYCLE COMPLET NE PEUT ETRE EXECUTE QU’AVEC 4 kg DE LINGE SEC. Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche, préparer le lavage comme décrit: Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l'indicateur .
ES EN FR DE Si vous souhaitez que le linge soit prêt à repasser, tournez la manette de sélection du programme de séchage jusqu'à . Soll die Wäsche bügelfertig sein, drehen Sie den „Wahlschalter der Trocknungsprogramme“ auf die Position „bügeltrocken“ . Se pretender que as peças de roupa a serem secas fiquem prontas para ser engomadas, rode o botão de selecção do programa de secagem até à posição .
FR PT ES EN CHAPITRE 14 KAPITEL 14 CAPÍTULO 14 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar. Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.
FR DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Après cette opération, la répéter en sens inverse.
DE FR CHAPITRE 15 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme KAPITEL 15 REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électriques sont dèfectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé FEHLVERHALTEN 1.
PT ES CAPÍTULO 15 AVARIA 1. O programa não funciona CAPÍTULO 15 ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL ANOMALÍA 1.
EN CHAPTER 15 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap 3. Does not discharge water Discharge tube bent Straighten discharge tube 4.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.