PIANO COTTURA DOMINO VETROCERAMICO IT Installazione - Uso - Manutenzione DOMINO COOKING HOBS VITROCERAMIC GB Installation - Use - Maintenance TABLES DE CUISSON DOMINO VITROCÉRAMIQUE FR Installation - Emploi - Entretien KOCHFELD DOMINO GLASKERAMIK DE Installation - Gebrauch - Wartung PLACA DE COCCIÓN DOMINÓ VITROCERÁMICA ES Instalación - Uso - Mantenimiento DOMINO INBOUW-KOOKPLAAT VERGLAASD KERAMIEK NL Installatie - Gebruik - Onderhoud PLANO DE COZEDURA DOMINÓ VIDROCERÂMICA PT Instalação
IT GB Caro Cliente, Dear customer, Cher client, sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. We thank you and congratulate you on your choice. merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait.
DE ES NL PT Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente, Geachte klant, Ex.mo. Sr. Cliente, wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
+6 ,VWUX]LRQL SHU O·XWHQWH )$ (4 +PUVTWEVKQPU ,QVWUXFWLRQV RGTVCKPKPI VQ WUGT SRXU O·XWLOLVDWHXU ,QVWDOOD]LRQH +PUVCNNCVKQP ,QVWDOODWLRQ 8VR &RPDQGL )LJJ 1RGTCVKQP %QPVTQNU )LJ 8WLOLVDWLRQ 7XWWH OH RSHUD]LRQL UHODWLYH DOO·LQVWDOOD]LRQH DOODFFLDPHQWR HOHWWULFR GHYRQR HVVHUH HVHJXLWH GD SHUVRQDOH TXDOLÀFDWR VHFRQGR OH QRUPH YLJHQWL 3HU OH LVWUX]LRQL VSHFLÀFKH YHGL OD SDUWH ULVHUYDWD DOO·LQVWDOODWRUH 121 ),66$5( ,17(16$0(17( /$ /$03$'$ $/2*(1$ 7RXWHV OHV RSpUDWLRQV UHODWLYHV j O·LQ
&' '5 0. 26 #PYGKUWPIGP ,QVWUXFFLRQHV +PUVTWEVKGU XQQT ,QVWUXo}HV SDUD H×T FGP $GPWV\GT SDUD HO XVXDULR FG IGDTWKMGT R XWLOL]DGRU ,QVWDOODWLRQ $OOH 2SHUDWLRQHQ KLQ VLFKWOLFK GHU ,QVWDOODWLRQ HOHNWULVFKHU $QVFKOX PVVHQ YRP ]XJHODVVHQHQ )DFKSHUVRQDO JHPl GHQ JHOWHQGHQ %HVWLPPXQJHQ DXVJHIKUW ZHUGHQ )U GLH VSH]LÀVFKHQ $QZHL VXQJHQ VLHKH GLH GHP ,QVWDO NCVGWT XQTDGJCNVGPG 5GKVG ',( +$/2*(1/$03( 1,&+7 =8 )(67 %()(67,*(1 %HGLHQXQJ %HGLHQXQJVHLQ ULFKWXQJHQ $EE 'LH 6WHXHUXQJ GHV .
IT eseguire di nuovo la calibrazione dei parametri (vedi prima installazione). Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1 6 GB calibrate the parameters again (see first installation). FR d’exécuter de nouveau la configuration des paramètres (voir première installation).
Fig. 1a - Abb. 1a - Afb.
DE ES meter neu eingestellt werden müssen (siehe Installation). 11 8 1 3 2 NL calibración de los parámetros (véase Primera instalación). 7 6 4 10 PT eters opnieuw in te stellen (zie de eerste installatie). 3 2 2 efectuar novamente a calibragem dos parâmetros (vide primeira instalação).
3 12 10 7 5 5 2 2 6 4 3 2 11 8 1 2 FUOCHI + 1 ESTENSIONE 2 PLATES + 1 EXTENSION 2 FOYERS + 1 EXTENSION 2 KOCHZONEN + 1 ERWEITERUNG 2 FUEGOS + 1 EXTENSIÓN 2 KOOKZONES + 1 UITBREIDING 2 DISCOS + 1 EXTENSÃO 1 FUOCO + ESTENSIONE 1 PLATE + EXTENSION 1 FOYER + EXTENSION 1 KOCHZONE + ERWEITERUNG 1 FUEGO + EXTENSIÓN 1 KOOKZONE + UITBREIDING 1 DISCOS + EXTENSÃO 2/3 2 2/2 2/1 1 FUOCO 1 PLATE 1 FOYER 1 KOCHZONE 1 FUEGO 1 KOOKZONE 1 DISCO TRIPLOCIRCUITO TRIPLE CIRCUIT TRIPLE CIRCUIT DREIKREIS CIRCUITO
IT GB FR Accensione del dispositivo Switching on the device Mise en marche du dispositif 1 -Toccare il tasto (1) per attivare il controllo: gli indicatori del livello di regolazione (3) ed i display timer (7) mostrano “0” ed i punti decimali (12) lampeggiano; 2 -Eseguire la successiva operazione entro 10 secondi, altrimenti il dispositivo si spegne automaticamente; 1.
DE ES NL PT Einschalten des Gerätes Encendido del dispositivo 1 - Berühren Sie die Taste (1), um die Steuerung zu aktivieren: die Einstellungsanzeigen (3) und die Displays der Zeitschaltuhr (7) zeigen “0” an und die Leuchtpunkte (12) blinken. 2 - Damit sich die Vorrichtung nicht automatisch abschaltet, müssen Sie innerhalb der nächsten 10 Sekunden die nächste Taste berühren.
IT pressione continua di uno di questi tasti determina l’aumento o la diminuzione del valore impostato. Spegnimento della zona di cottura: GB Press and hold down these keys to increase or decrease the setting. Switching off the cooking area 1 - La zona di cottura richiesta 1. The relevant cooking deve essere attivata ed il area must already be punto decimale activated with relative corrsopondente (12) deve decimal point (12) illuessere acceso; minated. 2 -Portare il valore impostato a 2.
DE ES NL Wiederholfunktion ausgestattet. Wenn Sie eine dieser beiden Tasten gedrückt halten, wird der eingestellte Wert erhöht bzw. reduziert. presionada de modo continuo una de estas teclas, se obtiene el aumento o la reducción del valor que se está programando. herhaalfunctie. Door continu op één van deze toetsen te drukken neemt de ingestelde waarde toe of af. Ausschalten der Kochzone: Apagado de la zona Uitschakelen van de kookzone: de cocción: PT repetição.
IT GB FR Zone di cottura a doppio circuito Twin circuit cooking areas Zones de cuisson à double circuit A seconda del modello una o due zone possono essere dotate di un secondo circuito. Tali zone possono esere di due tipi: Depending on the model, one or two areas may have a second circuit. There are two types: Selon le modèle, une ou deux zones peuvent avoir un deuxième circuit.
DE ES NL PT Zweikreis-Kochzonen Zonas de cocción de Kookzones met doble circuito dubbel circuit Zonas de cozedura com duplo circuito Je nach Modell können eine oder zwei Kochzonen einen zweiten Heizkreis haben. Diese Kochzonen können wie folgt aussehen: En función del modelo, una o dos zonas pueden estar equipadas con un segundo circuito. Estas zonas pueden ser de dos tipos: Afhankelijk van het model kunnen één of twee zones zijn uitgerust met een tweede circuit.
IT 16 GB FR Blocco dell’apparato o della zona di cottura (chiave) Shutting down the unit or the cooking area (key) Blocage de l’appareil ou de la zone de cuisson (clé) L’intero apparato può essere bloccato con il tasto di blocco o chiave (8), al fine di impedire operazioni non intenzionali. La funzione serve anche come sicurezza per i bambini. Fintanto che la funzione di blocco è attiva, l’azione sui tasti non ha alcun effetto salvo lo spegnimento (1). To shut down the unit to prevent operation (e.
DE ES NL PT Sperre des Gerätes oder der Kochzone (Schlüssel) Bloqueo del aparato Blokkering van het Bloqueio do o de la zona de apparaat of van de aparelho ou da zona cocción (llave) kookzone (sleutel) de cozedura (chave) Sie können das ganze Gerät mit der Sperrtaste (8) vor unbefugter oder unbeabsichtigter Benutzung schützen. Diese Funktion dient auch als Kindersicherung. Bei eingeschalteter Sperre sind alle Funktionen gesperrt, das Kochfeld kann lediglich ausgeschaltet werden (1).
IT GB FR relativo). Per realizzare un preriscaldamento con deriva spontanea verso il livello di potenza desiderato (ad esempio (“6”) utilizzare il tasto “-” (4) e portare la potenza a 6. Terminata quest’ultima operazione il sistema entrerà in modalità di preriscaldamento automatico ed il display visualizzerà alternativamente il livello di potenza impostato (“6”) ed il simbolo di preriscaldamento automatico (“A”). To preheat the unit with spontaneous movement towards the required power level (e.g.
DE ES NL PT Für das Ankochen mit automatischem Zurückschalten auf die gewünschte Fortkochstufe (z. B. (“6”) benutzen Sie die Taste “-” (4) und setzen die Leistungsstufe auf 6. Nun führt das System die Anheizautomatikfunktion aus und das Display zeigt abwechselnd die eingestellte Heizstufe (“6”) und das Symbol (“A”) für die Ankochautomatik an.
IT 20 GB FR Attivazione della funione timer: Using the timer function Activation de la fonction minuteur : 1 - La zona di cottura deve essere attivata, ossia il punto decimale (12) relativo alla zona in questione deve essere acceso; 2 -Selezionare, se già non lo si è fatto, un livello di potenza compreso tra 1 e 9; 3 -Toccare il tasto timer (6): il display del timer visualizza “00” e la spia (10), corrispondente alla zona da programmare s’illumina; 4 -Selezionare il tempo di cottura (da 0 a 99 minuti
DE ES NL PT Zeitschaltuhr: Inschakelen van de Activação da função Activación de la función temporizador: timerfunctie: Temporizador: 1 - Die Kochzone muss eingeschaltet sein, der Leuchtpunkt (12) dieser Kochzone muss also leuchten. 2 - Wenn Sie noch keine Leistungsstufe (1 bis 9) gewählt haben, müssen Sie das jetzt tun. 3 - Berühren Sie die Zeitschaltuhr-Taste (6): das Display der Zeitschaltuhr zeigt “00” an und das Lämpchen (10) der zu programmierenden Kochzone leuchtet auf.
IT FR Impostazione del contaminuti: Setting the minute counter Configuration du compte-minutes : Se il dispositivo è spento: When the unit is off: Si le dispositif est éteint : 1 - Toccare il tasto d’accensione (1); 2 - Toccare il tasto di timer (6); 3 - Impostare il tempo desiderato con i tasti “+” e “-” (4). 1. Press the ON key 1 – Toucher la touche (1). d’allumage (1). 2. Press the timer key (6). 2 – Toucher la touche du minuteur (6) 3.
DE ES NL PT Einstellen der Küchenuhr: Programación del cuentaminutos: Instellen van de kookwekker: Programação do conta-minutos: Wenn das Gerät ausgeschaltet ist: Si el dispositivo está apagado: Als het apparaat is uitgeschakeld: Se o dispositivo estiver desligado: 1 – Prima a tecla de 1 - Pulsar la tecla de 1 - Berühren Sie die Ein1 – Raak de activação (1); encendido (1). schalttaste (1).
IT GB Funzione del triplo circuito Triple circuit function Accensione di una zona Con il tasto (2/1) si accende la zona centrale. Switching on one zone Allumage d’une zone Press key (2/1) to La zone centrale s’allume switch on one zone. avec la touche (2/1). Accensione di due zone Con il tasto (2/2) si accende la zona centrale e la corona circolare. Switching on two zones Press key (2/2) to switch on the central zone and the circular crown.
DE ES NL PT Dreikreis-Funktion Función del triple circuito Functie van het drievoudige circuit Função do triplo circuito Einschalten einer Kochzone Mit der Taste (2/1) schalten Sie die mittlere Kochzone ein. Encendido de una zona Mediante la tecla (2/1) se enciende la zona central. Inschakelen van een zone Met de toets (2/1) wordt de centrale zone ingeschakeld. Activação de uma zona Com a tecla (2/1) acende-se a zona central.
IT GB FR N.B.: - Nell’uso degli elementi riscaldanti si consigliano recipienti a fondo piatto (Fig. 3) con diametro uguale o leggermente superiore a quello indicato sul piano; - evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore; - non lasciare inseriti gli elementi riscaldanti a vuoto o con pentole o tegami vuoti. N.B.: - When one makes use of heating elements, we advise receptacles with flat bottom (Fig.
DE ES NL PT N.B. - Für den Gebrauch der Heizelemente empfehlen sich Töpfe mit geradem Boden (Abb. 3) und gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser . - Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten; - lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet. N.B. - En el uso de los elementos calentadores se aconseja utilizar recipientes con fondo plano (Fig.
IT Fig. 4 - Abb. 4 - Afb. 4 Fig. 5 - Abb. 5 - Afb.
LA SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO. DE ES NL THE POWER CABLE MUST ONLY BE REPLACED BY A QUALIFIED ELECTRICIAN. PT LE CÂBLE D’ALIMENTATION DOIT ÊTRE REMPLACÉ EXCLUSIVEMENT PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. DAS NETZKABEL DARF NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL ERSETZT WERDEN. A SUBSTITUIÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO DEVE SER EFECTUADA POR PESSOAL QUALIFICADO.
IT Istruzioni per l’installatore GB FR Instructions for Modalités the installation d’installation technician Installazione Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore qualificato quale guida all’installazione, regolazione e manutenzione secondo le leggi e le normative in vigore. Gli interventi devono sempre essere effettuati ad apparecchiatura disinserita elettricamente.
DE ES NL Anweisungen Instrucciones Instructies für den para el voor de Installateur instalador installateur PT Instruções para o instalador Installation Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet. Die Eingriffe dürfen nur bei ausgeschaltetem Apparat vorgenommen werden.
IT GB FR temperatura superiore di 50 °C a quella ambiente.
DE ES zur Stromentnahme, wie a la temperatura ambiente. auf dem Leistungsschild Para la conexión directa a la angegeben, und für die red es necesario interponer Arbeitstemperatur ver- un interruptor omnipolar wendet werden. Das dimensionado para la carga Kabel darf an keiner de placa que asegure la Stelle eine Temperatur desconexión de la red con von mehr als 50°C über una distancia de apertura de der Raumtemperatur er- los contactos que permita la reichen.
.C %CUC EQUVTWVVTKEG FGENKPC QIPK TGURQPUCDKNKV´ RGT NG RQUUKDKNK KPGUCVVG\\G EQPVGPWVG PGN RTGUGPVG QRWUEQNQ KORWVCDKNK CF GTTQTK FK UVCORC Q FK VTCUETK\KQPG 5K TKUGTXC KN FKTKVVQ FK CRRQTVCTG CK RTQRTK RTQFQVVK SWGNNG OQFKHKEJG EJG TKVKGPG PGEGUUCTKG Q WVKNK UGP\C RTGIKWFKECTG NG ECTCVVGTKUVKEJG GUUGP\KCNK 6JG OCPWHCEVWTGT FGENKPGU CNN TGURQPUKDKNKV[ HQT RQUUKDNG KPCEEWTCEKGU EQPVCKPGF KP VJKU RCORJNGV FWG VQ RTKPVKPI QT EQR[KPI GTTQTU 9G TGUGTXG VJG TKIJV VQ OCMG QP QWT