DE FR ITA
BEFORE USING THE APPLIANCE Your new appliance is designed exclusively for domestic use. To ensure best use of your appliance, carefully read the operating instructions which contain a description of the appliance and advice on storing and preserving food. Keep this handbook for future reference. 1. After unpacking the appliance, make sure it is not damaged and that the door closes properly. Any damage must be reported to the dealer within 24 hours of delivery of the appliance. 2.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS These warnings are provided in the interests of your safety. Ensure that you understand all before installing or using this appliance. Your safety is of paramount importance. If you are unsure about any of the meanings or these warnings contact the Customer Care Department. Installation • • • • • • This appliance is heavy. Care should be taken when moving it. It is dangerous to alter the specifications or attempt to modify this product in any way.
2. CORRECTLY POSITIONING Well Ventilating There is need of good ventilation around the appliance for easy dissipation of heat, high efficiency of refrigeration and low power consumption. For this purpose, sufficient clear space should be need around the product. Its back is at least 100mm away from the wall, its sides at least have a space of 100mm separately and the height from over its top is not less than 200mm. A clear space should be left to open its doors to 160°.
Fixing Stable Floor on which product will be placed must be flat and solid. It should not be laid on any soft material such as foam plastic, etc. If the appliance is not on the same level, adjust the screws suitably. The product should not be placed near anything which may echo. Keep Away from Danger It is inadvisable that the product is placed near any volatilizable or combustible such as gas, petrol, alcohol, lacquer and banana oil, etc. The above-mentioned objects can not be stored in the appliance.
3. Cautions • Water contained in food or getting into air inside the refrigerator by opening doors may form a layer of frost inside, It will weaken the refrigerator when the frost is thick, while it is more than 2mm thick, you should defrost. • Defrosting in freezer chamber is operated manually.
DANISH
FINNISH ù
NORWEGIAN
SWEDISH
HUNGARIAN A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT A készüléket kizárólag háztartási célra tervezték. A készülék legjobb kihasználása érdekében olvassa el figyelmesen a kezelési utasítást, amely a készülék leírását, valamint az élelmiszerek tárolásával és tartósításával kapcsolatos tanácsokat tartalmazza. Kérjük, őrizze meg a kézi könyvet, hogy a későbbiekben is belelapozhasson. 1. A készülék kicsomagolása után győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés és az ajtó megfelelően záródike.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A figyelmeztetések az Ön biztonságát szolgálják. Kérjük, hogy a készülék telepítése vagy használatba vétele előtt ismerkedjen meg az utasításokkal. Az Ön biztonsága a legfontosabb. Ha bizonytalan a figyelmeztetések jelentését illetően, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az Ügyfélszolgálattal. Telepítés • • • • • A készülék nehéz. Mozgatásakor körültekintően kell eljárni. A műszaki adatok megváltoztatása vagy a készülék bármilyen módon történő módosítása veszélyes.
Megfelelő szellőzés A megfelelő hőterjedéshez, a készülék hatékony működésének eléréséhez és a kis energiafogyasztáshoz jó szellőzésnek kell lennie a készülék körül. Ezért megfelelő szabad helynek kell lennie a készülék körül. Hátlapja legalább 100 mm-re, oldallapjai legalább 100-100 mm-re legyenek a faltól, a készülék teteje fölött pedig legalább 200 mm szabad helyet kell hagyni. Szabad helyet kell hagyni az ajtó 160°-os nyitásához.
FIGYELMEZTETÉSEK • Az élelmiszerekben lévő víz, vagy az ajtónyitáskor a készülékbe kerülő levegő a készülék belsejében zúzmararéteget képezhet. Gyengíti a készüléket, ha a zúzmararéteg vastag, így ha az eléri a 2 mm-es vastagságot, akkor leolvasztást kell végezni. • A fagyasztórekesz leolvasztása manuálisan történik.
HIBAELHÁRÍTÁS 1. Ha a hűtőszekrény nem működik Ellenőrizze, hogy nincs-e áramszünet. Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó be van-e dugva a csatlakozóaljzatba. Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki a biztosíték. 2. Ha a hűtőszekrény túl erősen hűt Lehet, hogy a hőmérsékletszabályozó tárcsa túl magas értékre van állítva. Ha nagy nedvességtartalmú ételt helyez a hideglevegő-nyílások alá, akkor az étel könnyen megfagyhat. Ez nem minősül hibás működésnek. 3.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Um Ihr Gerät bestmöglich zu nutzen, lesen Sie die Bedienungsanleitung aurmerksam durch: sie enthält eine Beschreibung des Gerätes und Hinweise zur korrekten Lagerung und Aufbewahrung der Weinflaschen. Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren Benutzung gut auf. 1. Nach dem Auspacken untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Transportschäden hin und prüfen Sie, ob die Tür korrekt schließt.
DE
DE
DE
DE
DE
DE
FRENCH AVANT TOUTE UTILISATION Votre appareil est exclusivement réservé à un usage domestique. Cette notice contient des informations importantes relatives à l'installation, à l'utilisation et à la maintenance de votre nouveau réfrigérateur. Nous vous recommandons de la lire attentivement avant toute utilisation et de la conserver précieusement afin de vous y référer ultérieurement. 1.
FR
FR
FR
FR
FR
FR
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo alla conservazione degli alimenti, ogni altro uso è da considerarsi pericoloso e il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni. Leggere attentamente le istruzioni d’uso riportate nel presente manuale. Conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro. 1. Accertarsi che l’apparecchio non sia danneggiato e che le porte si chiudano correttamente.
ITA
ITA
ITA
ITA
ITA
ITA
Su nuevo electrodoméstico está exclusivamente para uso doméstico diseñado Para garantizar el mejor uso de su electrodoméstico lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento que contienen una descripción del electrodoméstico y consejos sobre el almacenamiento y la conservación de los alimentos. Guarde este librillo para futuras consultas. 1. Después de desembalar el electrodoméstico, asegúrese de que no está dañado y de que la puerta cierra adecuadamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Estas advertencias son por su seguridad. Asegúrese de que las comprende antes de instalar o utilizar este electrodoméstico. Su seguridad es de máxima importancia. Si no está seguro de lo que quiere decir algo o de alguna de las advertencias, póngase en contacto con el Departamento de Atención al cliente. Instalación Este electrodoméstico es pesado. Tenga cuidado cuando lo mueva.
2. COLOCACIÓN Buena ventilación Es necesario que haya buena ventilación alrededor del aparato para que el calor se pueda disipar con facilidad, se produzca una refrigeración suficiente y el consumo de energía sea menor. Para este fin es necesario dejar un espacio libre suficiente alrededor del aparato. La parte posterior estará como mínimo a 100 mm de la pared, los laterales han de estar separados como mínimo 100 mm y la parte superior 200 mm como mínimo.
Protección contra el calor El producto deberà de colocarse lejos de fuentes de calor o de los rayos del sol directos. Fijación estable El suelo en el que se apoye el frigorífico ha de ser liso y sólido. No puede estar cubierto de matinal ‘blando’ alguno, como espuma plástica, etc. Si el producto no está nivelado se pueden ajustar los pies como convenga. El aparat no ha de colocarse cerca de nada que pueda hacer eco.
3. PRECAUCIONES * El agua de los alimentos o la que accede al interior del producto a través del aire cuando se abren las puertas, puede formar una capa de escarcha en el interior. Esto debilita el aparato cuando la escarcha es gruesa por lo que cuando supere los 2 mm de grosor deberá descongelarlo.
CONGELADOR DE UNA SOLA PUERTA Espere al menos dos horas antes de encender el aparato, a fin de asegurarse de que el circuito refrigerante sea plenamente eficiente. PANEL DE CONTROL La unidad de termostato para controlar el electrodoméstico está situada en la parte derecha de la cubierta superior. DESCONGELAR Y CONGELAR La placa de especificaciones indica la máxima cantidad de alimentos que se pueden congelar (ver figura 2). La congelación está garantizada con cualquier posición del termostato.
CAMBIAR EL SENTIDO DE APERTURA DE LAS PUERTAS A fin de cambiar el sentido de apertura de las puertas, siga las indicaciones en relación a la instalación y el tipo de goznes que contiene su electrodoméstico.
Η συσκευή που αγοράσατε προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Διαβάστε προσεκτικά το έντυπο χρήσης και συντήρησης της συσκευής θα σας βοηθήσει να αξιοποιήσετε τις δυνατότητες της συσκευής σας στο έπακρο. Στο έντυπο αυτό θα βρείτε περιγραφή της συσκευής και υποδείξεις για την αποθήκευση και συντήρηση των τροφίμων. Διατηρείστε το βιβλίο αυτό για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον όποτε παραστεί ανάγκη. ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ 1.- Συσκευασία 1.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ Οι οδηγίες που ακολουθούν αφορούν στην προσωπική σας ασφάλεια . Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει καλά το περιεχόμενο τους. Η προσωπική σας ασφάλεια είναι πρωταρχικής σημασίας. Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με το νόημα κάποιας από τις οδηγίες επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών πριν βάλετε σε λειτουργία τη συσκευή. Εγκατάσταση της συσκευής Η συσκευή αυτή είναι βαριά. Μετακινείτε την με προσοχή .
2. ΟΡΘΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Καλός εξαερισμός Απαραίτητη προϋπόθεση για την σωστή λειτουργία της συσκευής ,την διάχυση της θερμότητας που αναπτύσσεται,την υψηλή αποδοτικότητα κατάψυξης και την χαμηλή κατανάλωση ενέργειας ,είναι ο επαρκής εξαερισμός. Η πλάτη της συσκευής πρέπει να απέχει τουλάχιστον 100mm από το τοίχο ,γύρω από τη συσκευή πρέπει να υπάρχει κενό διάστημα 100mm και το επάνω μέρος της συσκευής να απέχει 200mm από άλλο έπιπλο –ντουλάπι.
Προστασία από την υγρασία Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε χώρους με πολύ υγρασία έτσι περιορίζεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος σκουριάσματος των μεταλλικών τμημάτων της συσκευής. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό γιατί επηρεάζεται η μόνωση της συσκευής και υπάρχει κίνδυνος διαρροής ρεύματος. Προστασία από πηγές θερμότητας Η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται μακριά από πηγές θερμότητας και να αποφεύγεται η απευθείας έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία.
3. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Το νερό που περιέχουν τα τρόφιμα ή ο αέρας που μπαίνει μέσα στο θάλαμο ανοιγοκλείνοντας την πόρτα είναι η αιτία σχηματισμού στρώματος πάγου. Όταν το πάχος του πάγου ξεπερνά τα 2mm πρέπει να κάνετε απόψυξη. Η απόψυξη του θαλάμου δεν είναι αυτόματη. Για να αποψύξετε το καταψύκτη πρέπει να αφαιρέσετε τα τρόφιμα ,το δίσκο του πάγου και το ράφι.
ΜΟΝΟΠΟΡΤΟΣ ΚΑΤΑΨΥΚΤΗΣ Περιμένετε τουλάχιστον 2 ώρες πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, με αυτό το τρόπο εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία του ψυκτικού κυκλώματος. ΠΙΝΑΚΑΣ ΟΡΓΑΝΩΝ Ο επιλογέας του θερμοστάτη βρίσκεται επάνω δεξιά στο καπάκι της συσκευής. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΨΥΞΗΣ Στο πινακιδάκι (εικ.2) με τον αριθμό μητρώου και τα χαρακτηριστικά της συσκευής αναγράφεται και η ικανότητα κατάψυξης . Η κατάψυξη επιτυγχάνεται άσχετα από την ρύθμιση του θερμοστάτη.
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΦΟΡΑΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΣΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ Για να αλλάξετε φορά στο άνοιγμα στις πόρτες ανάλογα με τη συσκευή και τους μεντεσέδες της πρέπει.
CZECH Před použitím spotřebiče Váš nový spotřebič je navržen výhradně pro použití v domácnosti. K zajištění nejlepšího využití spotřebiče si pozorně přečtěte návod k obsluze, který obsahuje popis spotřebiče a pokyny o skladování a uchovávání potravin. Uschovejte si tento návod pro použití v budoucnosti. 1. Po vybalení spotřebiče se ujistěte, zda spotřebič není poškozen a zda se dvířka zavírají správně. Jakékoliv poškození nahlaste prodejci do 24 hodin od doručení spotřebiče. 2.
Důležité bezpečnostní pokyny Tato varování jsou v zájmu Vaší bezpečnosti. Před instalací nebo použitím spotřebiče si je důkladně přečtěte. Vaše bezpečnost je nejdůležitější. Pokud si nejste jisti významem varování, kontaktujte zákaznické středisko. Instalace • Tento spotřebič je těžký. Při přemisťování to berte v úvahu. • Je nebezpečné měnit technické parametry nebo upravovat spotřebič jakýmkoliv způsobem. • Zajistěte, aby spotřebič nestál na přívodním kabelu.
2. SPRÁVNÉ UMÍSTĚNÍ Dobré větrání Pro odvod tepla, vysokou účinnost a nízkou spotřebu energie je potřebné dobré větrání. Proto nechejte kolem chladničky dodatečný volný prostor. Ze zadní strany nejméně 100 mm od stěny, po stranách spotřebiče nejméně 100 mm a z horní strany spotřebiče nejméně 200 mm. Volný prostor potřebný pro otevření dveří by měl být 160°. Napájení Chladnička je vhodná na jednofázový střídavý proud (220-240)V~/50Hz;230V~/60Hz.
Ochrana před teplem Spotřebič by měl být umístěn mimo zdrojů tepla a přímého slunečního záření. Vyvážení Povrch, na kterém bude stát spotřebič musí být pevný a rovný. Nedoporučujeme žádný měkký povrch. Pokud není spotřebič vyvážen, přizpůsobte jej pomocí nastavitelných nožiček. Zabraňte nebezpečí Neumisťujte spotřebič do blízkosti hořlavých látek jako je plyn, benzín, alkohol, lak, amylacetát, atd. Tyto předměty nevkládejte do spotřebiče.
3. UPOZORNĚNÍ • Voda obsažena v potravinách nebo ve vzduchu se dostává do chladničky při otevření dveří a způsobuje formování námrazy, ovlivňuje správný chod chladničky v případě silné vrstvy. Když je silnější než 2 mm, musíte chladničku odmrazit. • Odmrazování chladničky se provádí manuálně. Před odmrazováním vyjměte potraviny, zásobník ledu a dočasně uložte na chladné místo, poté nastavte ovladač teploty do pozice „0“ a nechejte otevřené dvířka, dokud se led a námraza nerozpustí na dno chladničky.
JEDNODVEŘOVÝ MRAZÁK Před zapnutím spotřebiče počkejte nejméně dvě hodiny pro ustálení chladícího okruhu.. OVLÁDACÍ PANEL Termostat spotřebiče je umístěn v horní části spotřebiče. ODMRAZOVÁNÍ A MRAZENÍ Výrobní štítek stanovuje maximální množství potravin, které můžete zmrazit. Zmrazení je zaručené u jakéhokoliv nastavení ovladače. Odmrazení spotřebiče doporučujeme v případě, když je námraza silnější než 3 mm. Poznámka: Zde je výrobní štítek.
Upoštevanje teh navodil je pomembno zaradi vaše varnosti. Pred priključitvijo in uporabo zamrzovalne omare jih pozorno preberite in se prepričajte, da ste jih pravilno razumeli, saj je vaša varnost prvotnega pomena! Če ste v dvomih, se posvetujte s strokovnjakom! Namestitev Zamrzovalna omara je težka. Pri premikanju bodite previdni.
ENOVRATNA ZAMRZOVALNA OMARA Pred prvim vklopom počakajte vsaj 2 uri, da se hladivo pravilno razporedi. STIKALNA PLOŠČA Termostat za nastavljanje temperature je zgoraj desno. ODTALJEVANJE IN ZAMRZOVANJE Na tablici s podatki je navedena največja dovoljena količina za enkratno zamrzovanje. Živila v skrinji zamrznejo ne glede na nastavitev. Priporočamo, da zamrzovalno omaro odtalite in očistite, ko ledena obloga v notranjosti doseže debelino 3 mm. Tukaj se nahaja tablica s podatki.
SPREMINJANJE STRANI ODPIRANJA VRAT Prosim, upoštevajte sledeča navodila, če želite spremeniti stran odpiranja vrat. Hladilnik nagnite za 45°, saj potrebujete dostop do spodnjega dela. Odstranite spodnji tečaj – odvijte vijake, odstranite zatič in podložke ter snemite vrata. Snemite pokrovčka (A) in (B), zrahljajte vijake in delno snemite zgornjo ploščo. Odvijte desni tečaj. Odstranite čep na levi strani in ga potisnite v luknjo na desni strani vrat.
Niniejsze zalecenia mają na celu bezpieczeństwo użytkownika. Przed zainstalowaniem lub POLISH ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy upewnić się, że wszystkie zalecenia są jasne i zrozumiałe. Bezpieczeństwo użytkownika jest dla nas najważniejsze. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z Działem Obsługi Klienta. Instalacja Urządzenie jest ciężkie. Podczas jego przemieszczania należy zachować ostrożność.
ZAMRAŻARKA Z POJEDYNCZYMI DRZWIAMI Przed włączeniem urządzenia należy odczekać co najmniej dwie godziny, w celu zapewnienia pełnej efektywności obwodu chłodniczego. PANEL STERUJĄCY Pracą zamrażarki steruje termostat umieszczony w górnej części osłony. ODSZRANIANIE i ZAMRAŻANIE Na tabliczce znamionowej podana jest maksymalna ilość produktów, którą można zamrozić. Zamrażanie odbywa się przy dowolnym ustawieniu pokrętła.
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI Aby zmienić kierunek otwierania drzwi, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami. Przechylić urządzenie do tyłu pod kątem 45°, ponieważ konieczny będzie dostęp do spodu urządzenia. Zdemontować dwie śruby z tyłu urządzenia i zdjąć pokrywę górną. Wyciągnąć zatyczkę z otworu po lewej stronie i umieścić ją w otworze po prawej stronie. Odkręcić trzy śruby mocujące zawias dolny oraz wyjąć zawias, zatyczkę i podkładki, a następnie zdjąć drzwi urządzenia.
PORTOGUESE ANTES DE UTILIZAR O APARELHO O seu novo electrodoméstico destina-se exclusivamente a 1. Depois do aparelho ser desembalado, assegurar que não uso doméstico. está danificado e que as portas fecham correctamente. Qualquer dano deve ser comunicado ao vendedor até 24 horas após a entrega do aparelho. Para assegurar a melhor utilização do seu aparelho, leia atentamente o manual de instruções onde 2.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Estas recomendações visam a sua segurança. Certifique-se de que as compreende integralmente antes de instalar ou utilizar este aparelho. A sua segurança é de extrema importância. Se não está seguro sobre o significado destas recomendações, contacte um dos Centros de Assistência Técnica. Instalação • Este aparelho é pesado, devendo ser deslocado com precaução • É perigoso alterar as especificações ou tentar modificar este produto de alguma forma.
2. Posicionamento correcto Boa Ventilação É necessário haver uma boa ventilação em redor do frigorífico para uma fácil dissipação do calor, uma elevada eficiência de refrigeração e um baixo consumo de energia. Com este fim, deve ser deixado espaço livre suficiente em redor do frigorífico. As traseiras devem estar a, pelo menos, 100mm da parede, os lados com um espaço de separação de 100mm e, no topo, o espaço não deve ser inferior a 200mm.
Protecção contra o Calor O frigorífico deve encontrar-se longe de qualquer fonte de calor ou do sol directo. Fixação Estável O chão onde o frigorífico vai ser instalado deve ser plano e sólido. Não deve ser posicionado sobre material macio, como espuma, plástico, etc. Se o frigorífico não estiver nivelado, ajustar os pés. O frigorífico não deve ser posicionado junto de algo que possa provocar eco.
3. PRECAUÇÕES • A água contida nos alimentos ou que penetra no ar do frigorífico com a abertura das portas pode causar uma camada de gelo no interior. Vai enfraquecer o frigorífico quando o gelo for espesso. Assim, deve descongelá-lo quando tiver uma espessura superior a 2 mm. • A descongelação do compartimento congelador é feita por operação manual.
CONGELADOR DE UMA PORTA Espere pelo menos duas horas antes de ligar o aperelho, a fim de permitir que o circuito refrigerante esteja perfeitamente eficiente. PANEIL DE CONTROL A caixa de termóstato que controla a unidade está localizada no topo direito. DESCONGELAÇÃO E CONGELAÇÃO A placa de identificação inidca a quantidade máxima de alimentos que podem ser congelados (ver figura 2). A congelação é garantida com qualquer definição do botão.
INVERTER A ABERTURA DAS PORTAS Para inverter a abertura das portas, siga as seguintes indicações: Deite ou incline o frigorífico a 45°, para facilitar as operações na parte inferior do mesmo. Retire o fecho inferior, removendo os parafusos, a ficha e as anilhas e depois retire a porta. Retire as duas tampas (A) e (B), desaperte os parafusos e remova o painel superior. Desaparafuse o fecho da direita. Retire a tampa no lado esquerdo e insira-a no lado direito.
RUMANIAN MĂSURI DE SIGURANŢĂ Aceste informaţii sunt furnizate pentru siguranţa dumneavoastră. Vă rugăm să citiţi cu atenţie toate aceste instrucţiuni înainte de a pune aparatul în funcţiune. INSTALARE ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE Opriţi funcţionarea aparatului şi scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză înainte de a efectua operaţiuni de curăţare sau întreţinere. Acest aparat este greu. Trebuie să fiţi atenţi cum îl deplasaţi.
CONGELATOR CU O SINGURĂ UŞĂ Aşteptaţi cel puţin două ore înainte de a pune aparatul în funcţiune, pentru a fi siguri că agentul de refrigerare este distribuit uniform în sistem. PANOUL DE CONTROL Termostatul este amplasat în partea de sus a aparatului. DECONGELARE ŞI CONGELARE Pe plăcuţa cu date tehnice este menţionată cantitatea maximă de alimente care poate fi congelată. Rotiţi butonul pentru a seta congelarea.
MODIFICAREA SENSULUI DE DESCHIDERE A UŞII Pentru a modifica sensul de deschidere a uşii, vă recomandăm să urmaţi instrucţiunile prezentate în continuare: 0 Înclinaţi aparatul la un unghi de 45 . Deşurubaţi cele două şuruburi de pe partea din spate a produsului şi scoateţi capacul superior. Scoateţi bolţul din stânga şi introduceţi-l în dreapta. Scoateţi balamaua de jos prin îndeprtarea şuruburilor şi piuliţelor şi scoateţi uşa. Deşurubaţi balamaua dreaptă. Puneţi la loc balamalele şi fixaţi uşa.
Deze waarschuwingen dragen bij aan uw veiligheid. Lees ze zorgvuldig door voordat dit apparaat installeert of in gebruik neemt. U veiligheid staat bovenaan. Als u twijfelt over de betekenis van deze waarschuwingen, neemt u contact op met onze klantenservice. Lees deze instructies voor gebruik zorgvuldig door en bewaar ze ter referentie. Installatie Dit apparaat is zwaar. Wees voorzichtig bij het verplaatsen ervan. Het veranderen van de specificaties of het wijzigen van dit product is gevaarlijk.
ENKELE DEUR Wacht ten minste twee uur voordat u het apparaat inschakelt. Zo kan het gas in het koelcircuit bezinken. BEDIENINGSPANEEL De thermostaat van het apparaat bevindt zich aan de rechter bovenzijde. ONTDOOIEN en INVRIEZEN Het labelplaatje geeft aan hoeveel voedsel er maximaal kan worden ingevroren. Bij elke instelling wordt voedsel gegarandeerd ingevroren. Het wordt aangeraden het vriesgedeelte te ontdooien wanneer het ijs op de wanden meer dan 3 mm dik is. NB: dit is het labelplaatje.
DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR VERANDEREN Voer de onderstaande stappen uit om de draairichting van de deur te veranderen. Kantel de koelkast tot een hoek van 45° om bij de onderzijde van het apparaat te kunnen. Draai de twee schroeven aan de achterzijde van de deur los en verwijder de bovenzijde. Verwijder de plug aan de linkerzijde en plaats deze aan de rechterzijde. Verwijder het onderste scharnier door de schroeven, plug en sluitringen los te draaien. Verwijder vervolgens de deur.