BEFORE USING THE APPLIANCE Your new appliance is designed exclusively for domestic use. To ensure best use of your appliance, carefully read the operating instructions which contain a description of the appliance and advice on storing and preserving food. Keep this handbook for future reference. 1. After unpacking the appliance, make sure it is not damaged and that the door closes properly. Any damage must be reported to the dealer within 24 hours of delivery of the appliance. 2.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS These warnings are provided in the interests of your safety. Ensure that you understand all before installing or using this appliance. Your safety is of paramount importance. If you are unsure about any of the meanings or these warnings contact the Customer Care Department. Installation • • • • • • This appliance is heavy. Care should be taken when moving it. It is dangerous to alter the specifications or attempt to modify this product in any way.
2. CORRECTLY POSITIONING Well Ventilating There is need of good ventilation around the appliance for easy dissipation of heat, high efficiency of refrigeration and low power consumption. For this purpose, sufficient clear space should be need around the product. Its back is at least 100mm away from the wall, its sides at least have a space of 100mm separately and the height from over its top is not less than 200mm. A clear space should be left to open its doors to 160°.
Fixing Stable Floor on which product will be placed must be flat and solid. It should not be laid on any soft material such as foam plastic, etc. If the appliance is not on the same level, adjust the screws suitably. The product should not be placed near anything which may echo. Keep Away from Danger It is inadvisable that the product is placed near any volatilizable or combustible such as gas, petrol, alcohol, lacquer and banana oil, etc. The above-mentioned objects can not be stored in the appliance.
3. Cautions • Water contained in food or getting into air inside the product by opening doors may form a layer of frost inside, It will weaken the product when the frost is thick, while it is more than 2mm thick, you should defrost. • Defrosting in freezer chamber is operated manually.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo alla conservazione degli alimenti, ogni altro uso è da considerarsi pericoloso e il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni. Leggere attentamente le istruzioni d’uso riportate nel presente manuale. Conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro. ITALIAN PRECAUZIONI E SUGGERIMENTI GENERALI 1. Accertarsi che l’apparecchio non sia danneggiato e che le porte si chiudano correttamente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questi avvertimenti sono forniti nell’interesse della vostra sicurezza. Assicurarsi di capirne bene il significato prima di installare o utilizzare questo apparecchio. La vostra sicurezza è di primaria importanza. Se non si è certi di alcune operazioni contattare l’Ufficio Customer Care. Installazione Questo apparecchio è pesante. Prestare attenzione quando lo si muove. E’ pericoloso alterare o manomettere il prodotto in qualche modo.
2. Corretto posizionamento Ventilazione Per garantire un’adeguata dissipazione del calore, alta efficienza di refrigerazione e bassi consumi è necessaria una buona ventilazione. A tal fine, dovrebbe essere predisposto sufficiente spazio libero intorno all’apparecchio. Uno spazio libero dovrebbe essere lasciato per permettere l’apertura delle porte a 160°. Ve Alimentazione Il dispositivo deve essere collegato solo a corrente alternata monofase (220-240) V~/60Hz.
Protezione da fonti di calore Il prodotto deve essere posizionato lontano da fonti di calore e a diretto contatto con i raggi solari. Posizionamento stabile Il pavimento sul quale viene installato il prodotto deve essere solido e piano. Non deve essere posizionato su materiali morbidi. Regolare le viti poste sotto il prodotto e livellare la posizione.
3. Precauzioni L’acqua contenuta negli alimenti o l’aria che si introduce nel prodotto aprendo le porte possono formare uno strato di ghiaccio. Quando quest’ ultimo è più spesso di 2 mm procedere allo sbrinamento. Lo sbrinamento del vano freezer avviene in maniera manuale.
CONGELATORE Aspettare almeno 2 ore prima di mettere in funzione l’apparecchio, in modo da garantire il corretto funzionamento del circuito refrigerante. PANNELLO DI CONTROLLO La manopola di controllo del termostato è posizionato in alto. SBRINAMENTO E CONGELAMENTO La targa d’identificazione indica la capacità di congelazione dell’apparecchio (figura 2). Il congelamento è garantito indipendentemente dal livello del termostato impostato.
REVERSIBILITA’ PORTA Per invertire il senso di apertura delle porte seguire le indicazioni in relazione al tipo di testata e di cerniera di cui il vostro prodotto è costituito.
FRENCH AVANT TOUTE UTILISATION Votre appareil est exclusivement réservé à un usage domestique. Cette notice contient des informations importantes relatives à l'installation, à l'utilisation et à la maintenance de votre nouveau produit. Nous vous recommandons de la lire attentivement avant toute utilisation et de la conserver précieusement afin de vous y référer ultérieurement. 1.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES Ces avertissements vous sont donnés en vue d’assurer votre sécurité. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'installer et d'utiliser votre appareil et n’hésitez pas à contacter votre revendeur ou votre service client si un doute relatif à la compréhension des informations contenues dans cette notice subsiste. Installation Cet appareil est lourd. Il doit être déplacé avec prudence.
2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Une bonne ventilation Pour des raisons de sécurité, d'économies d'énergie et de longévité de votre appareil, vous devez veiller à laisser un espace suffisant sur les côtés et à l'arrière de l’appareil : au moins 100mm entre l’arrière de l’appareil et le mur ainsi que sur les côtés, et au moins 200mm au-dessus de l’appareil. Un espace suffisant doit également être prévu pour permettre une ouverte de porte à 160°.
La surface au sol La surface sur laquelle le produit est positionné doit être parfaitement plate et solide. Il ne doit absolument pas être posé sur une surface instable. Les pieds de l'appareil vous permettent d'ajuster sa hauteur à souhait. Ne pas placer e produit à proximité d’un appareil émettant des vibrations.
3. Precautions d’emploi L’eau contenue dans les aliments ou dans l’air qui entre dans l’appareil lors de l’ouverture des portes est susceptible de former une couche de glace à l’intérieur de l’appareil. Une fine couche affaiblira légèrement la puissance du produit. Il est nécessaire de procéder à un dégivrage lorsqu’elle atteint une épaisseur de 2mm. Le dégivrage du compartiment congélateur doit être effectué manuellement.
CONGELATEUR Attendre au moins deux heures avant de mettre en marche votre appareil après l’avoir déplacé afin que le circuit réfrigérant se stabilise et soit efficace. PANNEAU DE CONTROLE Le thermostat commandant l’appareil se trouve en haut à droite à l’intérieur du produit. DEGIVRAGE ET UTILISATION La plaque de signalétique indique la quantité d'aliments maximale pouvant être congelée. (voir image 2). La congélation est garantie peu importe la position du bouton.
INVERSER LE SENS D'OUVERTURE DES PORTES Afin d’inverser le sens d’ouverture des portes, suivez les instructions relatives au type de charnière dont votre appareil est équipé. Allongez l’appareil au sol ou à un angle de 45°car il es t nécessaire d’intervenir sur le bas. Devissez la charnière de droite. Retirez la charnière du bas en retirant les vis,le cache et les rondelles, puis enlevez la porte du bas. Retirez les caches (A) et (B), desserrez les vis et enlevez partiellement le bandeau.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Um Ihr Gerät bestmöglich zu nutzen, lesen Sie die Bedienungsanleitung aurmerksam durch: sie enthält eine Beschreibung des Gerätes und Hinweise zur korrekten Lagerung und Aufbewahrung der Weinflaschen. Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren Benutzung gut auf. 1. Nach dem Auspacken untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Transportschäden hin und prüfen Sie, ob die Tür korrekt schließt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Um Ihrem Kühlschrank den bestmöglichen Nutzen abzugewinnen, lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät installieren und in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Hinweise über die Installation, die Bedienung und die Sicherheit dieses Gerätes. Bewahren Sie dieses Heft für eine spätere Nutzung und für eventuelle neue Besitzer sorgfältig auf. Bei Fragen oder Unsicherheiten wenden Sie sich an Ihren örtlichen Service.
2. AUFSTELLUNG Belüftung Damit die warme Luft gut abgeleitet werden kann und das Gerät effizient und Energie sparend arbeitet, ist eine ausreichende Belüftung unerlässlich. Sehen Sie daher einen ausreichenden Abstand von den Wänden oder den angrenzenden Möbeln um das Gerät vor. So ist hinten ein Abstand von mindestens 100 mm zur Wand freizulassen, an den Seiten von jeweils mindestens 100 mm und oberhalb des Gerätes von nicht weniger als 200 mm.
Schutz vor Wärme Halten Sie das Gerät fern von Wärmequellen und von direkter Sonneneinstrahlung. Waagerechte Ausrichtung Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen und stabilen Boden. Der Boden darf nicht mit weichem Material wie Schaumgummi o.Ä. ausgelegt sein. Richten Sie das Gerät über die entsprechenden Schrauben waagerecht aus, falls es nicht eben steht. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Gegenständen, die Resonanzgeräusche produzieren könnten.
3. VORSICHTSMAßNAHMEN Das Wasser, das in den Lebensmitteln enthalten ist, oder die Luftfeuchtigkeit, die durch Öffnen der Tür in das Gerät gelangt, können im Gefrierschrank zu einer Frostschicht gefrieren, welche die Kühlung beeinträchtigen kann. Tauen Sie den Gefrierschrank ab, wenn diese Frostschicht dicker als 2 mm ist. Das Abtauen erfolgt im Gefrierbereich manuell. Vor dem Abtauen entnehmen Sie das Gefriergut, den Eiswürfelbehälter und die Ablage aus der Gefrierzelle.
GEFRIERSCHRANK Warten sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes mindestens zwei Stunden, damit der Kühlkreislauf seine volle Funktionstüchtigkeit erreichen kann. SCHALTBRETT Der Thermostat zur Steuerung des Gerätes befindet sich mittig an der oberen Seite des Innenraums. AUFTAUEN UND GEFRIEREN Das Typenschild gibt die maximale Menge an Lebensmitteln an, die eingefroren werden können Das Einfrieren ist bei jeder Thermostateinstellung gewährleistet.
TÜRANSCHLAGWECHSEL Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor, wenn Sie den Türanschlag wechseln wollen A Neigen sie das Gerät in einem Winkel von 45°, so dass Sie unter dem Gerät arbeiten können. Entfernen Sie das untere Scharnier, die Unterlegscheiben und die Buchsen durch Drehen der Schrauben und entfernen Sie dann die Tür. 1 2 Schrauben Sie die beiden Schrauben an der Rückseite des Gerätes ab und entfernen Sie die obere Abdeckung Schrauben Sie das rechte Scharnier ab.
Su nuevo electrodoméstico está exclusivamente para uso doméstico diseñado Para garantizar el mejor uso de su electrodoméstico lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento que contienen una descripción del electrodoméstico y consejos sobre el almacenamiento y la conservación de los alimentos. Guarde este librillo para futuras consultas. 1. Después de desembalar el electrodoméstico, asegúrese de que no está dañado y de que la puerta cierra adecuadamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Estas advertencias son por su seguridad. Asegúrese de que las comprende antes de instalar o utilizar este electrodoméstico. Su seguridad es de máxima importancia. Si no está seguro de lo que quiere decir algo o de alguna de las advertencias, póngase en contacto con el Departamento de Atención al cliente. Instalación Este electrodoméstico es pesado. Tenga cuidado cuando lo mueva.
2. COLOCACIÓN Buena ventilación Es necesario que haya buena ventilación alrededor del aparato para que el calor se pueda disipar con facilidad, se produzca una refrigeración suficiente y el consumo de energía sea menor. Para este fin es necesario dejar un espacio libre suficiente alrededor del aparato. La parte posterior estará como mínimo a 100 mm de la pared, los laterales han de estar separados como mínimo 100 mm y la parte superior 200 mm como mínimo.
Protección contra el calor El producto deberà de colocarse lejos de fuentes de calor o de los rayos del sol directos. Fijación estable El suelo en el que se apoye el frigorífico ha de ser liso y sólido. No puede estar cubierto de matinal ‘blando’ alguno, como espuma plástica, etc. Si el producto no está nivelado se pueden ajustar los pies como convenga. El aparat no ha de colocarse cerca de nada que pueda hacer eco.
3. PRECAUCIONES * El agua de los alimentos o la que accede al interior del producto a través del aire cuando se abren las puertas, puede formar una capa de escarcha en el interior. Esto debilita el aparato cuando la escarcha es gruesa por lo que cuando supere los 2 mm de grosor deberá descongelarlo.
CONGELADOR DE UNA SOLA PUERTA Una vez instalado el aparato, espere como mínimo dos horas antes de ponerlo en marcha. Sólo de esta manera el circuito frigorífico funcionará correctamente. PANEL DE MANDOS El termostato que controla la unidad está situado en la derecha de la tapa superior. DESCONGELACIÓN Y CONGELACIÓN La placa indicador a muestra la cantidad máxima de comida que puede ser congelada, (véase Figura 2). La congelación está garantizada en cualquier posición de la rueda.
CAMBIO SENTIDO DE LAS PUERTAS Por favor, siga las indicaciones siguientes: Inclinar el frigorífico hasta un ángulo de 45º Para poder acceder a la parte superior del aparato. Extraer la bisagra inferior mediante la extracción de los tornillos y las arandelas. Entones extraiga la puerta. En la parte superior, protecciones de los desenroscarlos . Desenroscar los tornillos de la parte trasera del producto y extraer la encimera. Desenroscar la bisagra derecha.
PORTOGUESE ANTES DE UTILIZAR O APARELHO O seu novo electrodoméstico destina-se exclusivamente a 1. Depois do aparelho ser desembalado, assegurar que não uso doméstico. está danificado e que as portas fecham correctamente. Qualquer dano deve ser comunicado ao vendedor até 24 horas após a entrega do aparelho. Para assegurar a melhor utilização do seu aparelho, leia atentamente o manual de instruções onde 2.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Estas recomendações visam a sua segurança. Certifique-se de que as compreende integralmente antes de instalar ou utilizar este aparelho. A sua segurança é de extrema importância. Se não está seguro sobre o significado destas recomendações, contacte um dos Centros de Assistência Técnica. Instalação • Este aparelho é pesado, devendo ser deslocado com precaução • É perigoso alterar as especificações ou tentar modificar este produto de alguma forma.
2. Posicionamento correcto Boa Ventilação É necessário haver uma boa ventilação em redor do frigorífico para uma fácil dissipação do calor, uma elevada eficiência de refrigeração e um baixo consumo de energia. Com este fim, deve ser deixado espaço livre suficiente em redor do frigorífico. As traseiras devem estar a, pelo menos, 100mm da parede, os lados com um espaço de separação de 100mm e, no topo, o espaço não deve ser inferior a 200mm.
Protecção contra o Calor O frigorífico deve encontrar-se longe de qualquer fonte de calor ou do sol directo. Fixação Estável O chão onde o frigorífico vai ser instalado deve ser plano e sólido. Não deve ser posicionado sobre material macio, como espuma, plástico, etc. Se o frigorífico não estiver nivelado, ajustar os pés. O frigorífico não deve ser posicionado junto de algo que possa provocar eco.
3. PRECAUÇÕES • A água contida nos alimentos ou que penetra no ar do frigorífico com a abertura das portas pode causar uma camada de gelo no interior. Vai enfraquecer o frigorífico quando o gelo for espesso. Assim, deve descongelá-lo quando tiver uma espessura superior a 2 mm. • A descongelação do compartimento congelador é feita por operação manual.
CONGELADOR DE UMA PORTA Espere pelo menos duas horas antes de ligar o aperelho, a fim de permitir que o circuito refrigerante esteja perfeitamente eficiente. PANEIL DE CONTROL A caixa de termóstato que controla a unidade está localizada no topo direito. DESCONGELAÇÃO E CONGELAÇÃO A placa de identificação inidca a quantidade máxima de alimentos que podem ser congelados (ver figura 2). A congelação é garantida com qualquer definição do botão.
INVERTER A ABERTURA DAS PORTAS Para inverter a abertura das portas, siga as seguintes indicações: Deite ou incline o frigorífico a 45°, para operações na parte inferior do facilitar as mesmo. Retire as duas tampas (A) e (B), desaperte e remova o painel superior. os parafusos Retire o fecho inferior, removendo os parafusos, a ficha e as anilhas e depois retire a porta. Retire as duas tampas dos parafusos e desmonte os dois parafusos.
GREEK ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ Η συσκευή που αγοράσατε προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Διαβάστε προσεκτικά το έντυπο χρήσης και συντήρησης της συσκευής θα σας βοηθήσει να αξιοποιήσετε τις δυνατότητες της συσκευής σας στο έπακρο. Στο έντυπο αυτό θα βρείτε περιγραφή της συσκευής και υποδείξεις για την αποθήκευση και συντήρηση των τροφίμων. Διατηρείστε το βιβλίο αυτό για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον όποτε παραστεί ανάγκη. ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ 1.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ Οι οδηγίες που ακολουθούν αφορούν στην προσωπική σας ασφάλεια . Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει καλά το περιεχόμενο τους. Η προσωπική σας ασφάλεια είναι πρωταρχικής σημασίας. Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με το νόημα κάποιας από τις οδηγίες επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών πριν βάλετε σε λειτουργία τη συσκευή. Εγκατάσταση της συσκευής • Η συσκευή αυτή είναι βαριά. Μετακινείτε την με προσοχή .
2.- ΟΡΘΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Καλός εξαερισμός Απαραίτητη προϋπόθεση για την σωστή λειτουργία της συσκευής ,την διάχυση της θερμότητας που αναπτύσσεται,την υψηλή αποδοτικότητα κατάψυξης και την χαμηλή κατανάλωση ενέργειας ,είναι ο επαρκής εξαερισμός. Η πλάτη της συσκευής πρέπει να απέχει τουλάχιστον 100mm από το τοίχο ,γύρω από τη συσκευή πρέπει να υπάρχει κενό διάστημα 100mm και το επάνω μέρος της συσκευής να απέχει 200mm από άλλο έπιπλο –ντουλάπι.
Στερεή εγκατάσταση της συσκευής Το δάπεδο επάνω στο οποίο θα ακουμπήσετε τη συσκευή πρέπει να είναι επίπεδο και στέρεο. Για να ευθυγραμμίσετε τη συσκευή ρυθμίστε ανάλογα με την επιφάνεια του δαπέδου ,τις βίδες που βρίσκονται τοποθετημένες στο κάτω μέρος. Επικίνδυνο περιβάλλον Μην αφήνετε γύρω από τη συσκευή πτητικά προϊόντα ή καύσιμα όπως υγραέριο , βενζίνη, αλκοόλη, λάκα και μπανανόλαδο κλπ. Τα προαναφερθέντα υλικά δεν πρέπει να αποθηκεύονται μέσα στη συσκευή.
3. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ • Το νερό που περιέχουν τα τρόφιμα ή ο αέρας που μπαίνει μέσα στο θάλαμο ανοιγοκλείνοντας την πόρτα είναι η αιτία σχηματισμού στρώματος πάγου. Όταν το πάχος του πάγου ξεπερνά τα 2mm πρέπει να κάνετε απόψυξη. • Η απόψυξη του θαλάμου δεν είναι αυτόματη. Για να αποψύξετε το καταψύκτη πρέπει να αφαιρέσετε τα τρόφιμα ,το δίσκο του πάγου και το ράφι.
ΜΟΝΟΠΟΡΤΟΣ ΚΑΤΑΨΥΚΤΗΣ Περιμένετε τουλάχιστον 2 ώρες πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, με αυτό το τρόπο εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία του ψυκτικού κυκλώματος. ΠΙΝΑΚΑΣ ΟΡΓΑΝΩΝ Ο επιλογέας του θερμοστάτη βρίσκεται επάνω δεξιά στο καπάκι της συσκευής. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΨΥΞΗΣ Στο πινακιδάκι (εικ.2) με τον αριθμό μητρώου και τα χαρακτηριστικά της συσκευής αναγράφεται και η ικανότητα κατάψυξης . Η κατάψυξη επιτυγχάνεται άσχετα από την ρύθμιση του θερμοστάτη.
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΦΟΡΑΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΣΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ Για να αλλάξετε φορά στο άνοιγμα στις πόρτες ανάλογα με τη συσκευή και τους μεντεσέδες της πρέπει.
POLISH ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Niniejsze zalecenia mają na celu bezpieczeństwo użytkownika. Przed zainstalowaniem lub rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy upewnić się, że wszystkie zalecenia są jasne i zrozumiałe. Bezpieczeństwo użytkownika jest dla nas najważniejsze. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z Działem Obsługi Klienta. Instalacja Urządzenie jest ciężkie. Podczas jego przemieszczania należy zachować ostrożność.
ZAMRAŻARKA Z POJEDYNCZYMI DRZWIAMI Przed włączeniem urządzenia należy odczekać co najmniej dwie godziny, w celu zapewnienia pełnej efektywności obwodu chłodniczego. PANEL STERUJĄCY Pracą zamrażarki steruje termostat umieszczony w górnej części osłony. PANEL STERUJĄCY Na tabliczce znamionowej podana jest maksymalna ilość produktów, którą można zamrozić. Zamrażanie odbywa się przy dowolnym ustawieniu pokrętła. Odszranianie zamrażarki należy przeprowadzić gdy grubość warstwy szronu przekroczy 3 mm.
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI Aby zmienić kierunek otwierania drzwi, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami. Przechylić urządzenie do tyłu pod kątem 45°, ponieważ konieczny będzie dostęp do spodu urządzenia. Odkręcić trzy śruby mocujące zawias dolny oraz wyjąć zawias, zatyczkę i podkładki, a następnie zdjąć drzwi urządzenia. Zdemontować dwie śruby z tyłu urządzenia i zdjąć pokrywę górną. Odkręcić zawias górny.
CZECH Před použitím spotřebiče Váš nový spotřebič je navržen výhradně pro použití v domácnosti. K zajištění nejlepšího využití spotřebiče si pozorně přečtěte návod k obsluze, který obsahuje popis spotřebiče a pokyny o skladování a uchovávání potravin. Uschovejte si tento návod pro použití v budoucnosti. 1. Po vybalení spotřebiče se ujistěte, zda spotřebič není poškozen a zda se dvířka zavírají správně. Jakékoliv poškození nahlaste prodejci do 24 hodin od doručení spotřebiče. 2.
Důležité bezpečnostní pokyny Tato varování jsou v zájmu Vaší bezpečnosti. Před instalací nebo použitím spotřebiče si je důkladně přečtěte. Vaše bezpečnost je nejdůležitější. Pokud si nejste jisti významem varování, kontaktujte zákaznické středisko. Instalace • Tento spotřebič je těžký. Při přemisťování to berte v úvahu. • Je nebezpečné měnit technické parametry nebo upravovat spotřebič jakýmkoliv způsobem. • Zajistěte, aby spotřebič nestál na přívodním kabelu.
2. SPRÁVNÉ UMÍSTĚNÍ Dobré větrání Pro odvod tepla, vysokou účinnost a nízkou spotřebu energie je potřebné dobré větrání. Proto nechejte kolem chladničky dodatečný volný prostor. Ze zadní strany nejméně 100 mm od stěny, po stranách spotřebiče nejméně 100 mm a z horní strany spotřebiče nejméně 200 mm. Volný prostor potřebný pro otevření dveří by měl být 160°. Napájení Chladnička je vhodná na jednofázový střídavý proud (220-240)V~/50Hz;230V~/60Hz.
Ochrana před teplem Spotřebič by měl být umístěn mimo zdrojů tepla a přímého slunečního záření. Vyvážení Povrch, na kterém bude stát spotřebič musí být pevný a rovný. Nedoporučujeme žádný měkký povrch. Pokud není spotřebič vyvážen, přizpůsobte jej pomocí nastavitelných nožiček. Zabraňte nebezpečí Neumisťujte spotřebič do blízkosti hořlavých látek jako je plyn, benzín, alkohol, lak, amylacetát, atd. Tyto předměty nevkládejte do spotřebiče.
3. UPOZORNĚNÍ • Voda obsažena v potravinách nebo ve vzduchu se dostává do chladničky při otevření dveří a způsobuje formování námrazy, ovlivňuje správný chod chladničky v případě silné vrstvy. Když je silnější než 2 mm, musíte chladničku odmrazit. • Odmrazování chladničky se provádí manuálně.
JEDNODVEŘOVÝ MRAZÁK Před zapnutím spotřebiče počkejte nejméně dvě hodiny pro ustálení chladícího okruhu. OVLÁDACÍ PANEL Termostat spotřebiče je umístěn v horní části spotřebiče. ODMRAZOVÁNÍ A MRAZENÍ Výrobní štítek stanovuje maximální množství potravin, které můžete zmrazit. Zmrazení je zaručené u jakéhokoliv nastavení ovladače. Odmrazeni spotřebiče doporučujeme v případě, když je námraza silnější než 3 mm. Poznámka: Zde je výrobní štítek.
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK Postupujte podle níže uvedených pokynů při změně směru otevírání dveří. Chladničku nakloňte do 45° úhlu, neboť musíte zpřístupnit dno spotřebiče. Odmontujte dva šrouby na zadní straně a odstraňte horní kryt. Demontujte spodní závěs uvolněním šroubů, západky a podložek, poté sejměte spodní dvířka. Demontujte dva kryty šroubů a odmontujte šrouby shora. Demontujte pravý závěs. Přesuňte pravý závěs vlevo.
Deze waarschuwingen dragen bij aan uw veiligheid. Lees ze zorgvuldig door voordat dit apparaat installeert of in gebruik neemt. U veiligheid staat bovenaan. Als u twijfelt over de betekenis van deze waarschuwingen, neemt u contact op met onze klantenservice. Lees deze instructies voor gebruik zorgvuldig door en bewaar ze ter referentie. Installatie Dit apparaat is zwaar. Wees voorzichtig bij het verplaatsen ervan. Het veranderen van de specificaties of het wijzigen van dit product is gevaarlijk.
ENKELE DEUR Wacht ten minste twee uur voordat u het apparaat inschakelt. Zo kan het gas in het koelcircuit bezinken. BEDIENINGSPANEEL De thermostaat van het apparaat bevindt zich aan de rechter bovenzijde. ONTDOOIEN en INVRIEZEN Het labelplaatje geeft aan hoeveel voedsel er maximaal kan worden ingevroren. Bij elke instelling wordt voedsel gegarandeerd ingevroren.
DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR VERANDEREN Voer de onderstaande stappen uit om de draairichting van de deur te veranderen. Verwijder het onderste scharnier door de schroeven, plug en sluitringen los te draaien. Verwijder vervolgens de deur. Kantel de koelkast tot een hoek van 45° om bij de onderzijde van het apparaat te kunnen. Verwijder de twee schroefkappen aan de bovenzijde van de deur en draai de schroeven los. Draai de twee schroeven aan de achterzijde van de deur los en verwijder de bovenzijde.
FINNISH ù
NORWEGIAN
SWEDISH
DANISH
HUNGARIAN A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT A készüléket kizárólag háztartási célra tervezték. A készülék legjobb kihasználása érdekében olvassa el figyelmesen a kezelési utasítást, amely a készülék leírását, valamint az élelmiszerek tárolásával és tartósításával kapcsolatos tanácsokat tartalmazza. Kérjük, őrizze meg a kézi könyvet, hogy a későbbiekben is belelapozhasson. 1. A készülék kicsomagolása után győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés és az ajtó megfelelően záródike.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A figyelmeztetések az Ön biztonságát szolgálják. Kérjük, hogy a készülék telepítése vagy használatba vétele előtt ismerkedjen meg az utasításokkal. Az Ön biztonsága a legfontosabb. Ha bizonytalan a figyelmeztetések jelentését illetően, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az Ügyfélszolgálattal. Telepítés • • • • • A készülék nehéz. Mozgatásakor körültekintően kell eljárni. A műszaki adatok megváltoztatása vagy a készülék bármilyen módon történő módosítása veszélyes.
Megfelelő szellőzés A megfelelő hőterjedéshez, a készülék hatékony működésének eléréséhez és a kis energiafogyasztáshoz jó szellőzésnek kell lennie a készülék körül. Ezért megfelelő szabad helynek kell lennie a készülék körül. Hátlapja legalább 100 mm-re, oldallapjai legalább 100-100 mm-re legyenek a faltól, a készülék teteje fölött pedig legalább 200 mm szabad helyet kell hagyni. Szabad helyet kell hagyni az ajtó 160°-os nyitásához.
FIGYELMEZTETÉSEK • Az élelmiszerekben lévő víz, vagy az ajtónyitáskor a készülékbe kerülő levegő a készülék belsejében zúzmararéteget képezhet. Gyengíti a készüléket, ha a zúzmararéteg vastag, így ha az eléri a 2 mm-es vastagságot, akkor leolvasztást kell végezni. • A fagyasztórekesz leolvasztása manuálisan történik.
HIBAELHÁRÍTÁS 1. Ha a hűtőszekrény nem működik Ellenőrizze, hogy nincs-e áramszünet. Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó be van-e dugva a csatlakozóaljzatba. Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki a biztosíték. 2. Ha a hűtőszekrény túl erősen hűt Lehet, hogy a hőmérsékletszabályozó tárcsa túl magas értékre van állítva. Ha nagy nedvességtartalmú ételt helyez a hideglevegő-nyílások alá, akkor az étel könnyen megfagyhat. Ez nem minősül hibás működésnek. 3.
Upoštevanje teh navodil je pomembno zaradi vaše varnosti. Pred priključitvijo in uporabo zamrzovalne omare jih pozorno preberite in se prepričajte, da ste jih pravilno razumeli, saj je vaša varnost prvotnega pomena! Če ste v dvomih, se posvetujte s strokovnjakom! Namestitev Zamrzovalna omara je težka. Pri premikanju bodite previdni.
SPREMINJANJE STRANI ODPIRANJA VRAT Prosim, upoštevajte sledeča navodila, če želite spremeniti stran odpiranja vrat. Hladilnik nagnite za 45°, saj potrebujete dostop do spodnjega dela. Snemite pokrovčka (A) in (B), zrahljajte vijake in delno snemite zgornjo ploščo. Odstranite spodnji tečaj – odvijte vijake, odstranite zatič in podložke ter snemite vrata. Odstranite dva plastična pokrova vrhu zgornje plošče. Odvijte desni tečaj.