Instruction Manual For Induction Hob ENGLISH UK Table De Cuisson Induction FRENCH CECK Návod k použití pro indukþní varnou desku Brugervejledning til induktionskogetop DANISH Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione ITALIAN SPANISH Manual de instrucciones para encimera de inducción FINN Induktiokeittotason ohjekirja.
Dear Customer: Thank you for purchasing the CANDY induction hob. We hope it will give many years of good service. Please read this instruction manual carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
ENGLISH UK Installation Safety This hob was specially designed for domestic use. In its constant search to improve its products, CANDY reserves the right to modify any technical, programme or aesthetic aspects of the appliance at any time. 1. Cut a hole in the worktop of the dimension shown in the diagram below. A minimum of 50 mm space should be left around the hole. The worktop should be at least 30 mm thick and made of heat-resistant material.
If the cable is damaged or needs replacing, this should be done by an after-sales technician using the proper tools, so as to avoid any accidents. If the appliance is being connected directly to the mains supply, an omnipolar circuit breaker must be installed with a minimum gap of 3 mm between the contacts. The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it complies with safety regulations. The cable must not be bent or compressed.
ENGLISH UK Instructions for Use jk Preparation before using: When the power is switched on, the buzzer will sound once and all the indicators will come on for one second and then go out. The hob is now in standby mode. Place the pan in the centre of the cooking zone. Aj k_\ Yffjk ]leZk`fe f] k_\ 6 Zffb`e^ qfe\ e[ `j XZk`mXk\[1 k_\ 7 Zffb`e^ qfe\ `j c`d`k\[ le[\i c\m\c 7 XlkfdXk`ZXccp1 m`Z\ m\ijX3 Aj k_\ i[ Yffjk ]leZk`fe f] k_\ 8 Zffb`e^ qfe\ `j k_ XZk`mXk\[1 k_\ 9 Zffb`e^ qfe\ `j c`d`k\[ le[\i c\m\c 7 X
Timer cancellation If pressing the "-" and "+" keys simultaneously, the indicator will display "0".and the the timer will be cancel. Safety mode To ensure the safety of children, the induction hob is fitted with an interlock device. To lock: hold down the "Interlock" ; the hob then goes into "Interlock" mode, the timer shows "Lo " and the rest of the keys are disabled except the "ON/OFF"key. Unlocking Hold down the "Interlock" key for 3 seconds and the hob will return to normal working.
ENGLISH UK Safety Reminding and Maintenance: A dedicated power protection air switch must be used. For indoor use only. Never wash the induction hob directly with water. Always open sealed containers, such as cans, before heating them, otherwise they may explode. Never have the induction hotplate to work without food inside, otherwise its operational performance may be affected and danger may happen.
Cleanness and Maintenance The surface of the induction hob may be easily cleaned in the following way: Type of contamination Method of cleaning Light Cleaning materials Immerse in hot water and wipe dry Rings and lime scale Sweetmeat, melted aluminium or plastics Cleaning sponge Apply white vinegar to the area, wipe with a soft cloth or use a commercially available product Special adhesive for ceramic glass Use a special scraper for ceramic glass to remove residue (a silicon product is best) Spec
ENGLISH UK Special DecIaration The contents of this manual have been carefully checked. However, the company cannot be held responsible for any misprints or omissions. Also, any technical modifications may be included in a revised version of the manual without notice. The appearance and colour of the appliance in this manual may differ from the actual one.
%("& &"$ % * D # " - ' "" * % "$ # $ * & ## " - * &$* * * $ - ' ! " #"$ % &%"$'()!#*&)++ # ! "#$ % & $ ' (& )* + * &$ " - " ' ,$-%& $(&"$ % . /0 "( % # %"" &1 # & "&/ #)$(( % ( * # .
;' # ) * # $ + # * * * 0 "" - $ 1' B - * &$# # * ' - + ? # 44&% &"$ %( 091 3 $ - E $ # # - - $' # # $ % & ' 0>1 3 $ - # E $ $ $ * 7 * * 7 ' 0;1 3 $ -
Fonction Minuterie Appuyer sur la touche “+” ou “-“ de cette zone, le voyant correspondant clignote. Pour activer le minuteur, appuyer sur la touche “+” ou “-“ du minuteur, la durée programmable se situe entre 1 et 99 minutes. Chaque pression sur la touche « + » du minuteur, augmente le temps d’une minute. En maintenant appuyée la touche « + » du minuteur, le temps augmente de 10 minutes. Si le temps réglé dépasse 99 minutes, il revient automatiquement à « 0 ». Même logique avec « - ».
Sécurité enfants / Verrouillage des commandes Pour assurer la sécurité des enfants, la table induction est équipée d'un système de verrouillage des commandes Pour bloquer : appuyer sur la touche "verrouillage" ; la table passe en mode "verrouillage" , le minuteur affiche "Lo" et les commandes sont bloquées à l'exception de la touche "ON/OFF". Déblocage Appuyer sur la touche "verrouillage" pendant 3 secondes et la table revient en mode de fonctionnement normal.
FRENCH ,2#)!$"2 " %"! "$ % # $ $ # $ % # & ## ' + * " % 2 $ ' B " * $ - " * & # & "" ' B " % # + " $ & # E % .
9 "" K&- " %"! "$ % L& ()!+ & "&/ #)$(( % ; )" M"! % "" K2 # 44 $% $5)2 #$' (( )( 9$1 &) (& $(()! 44 %" % "" K ! 6## (( $! N )"$ $( ! ; )! % "" K&- # * & I # C ) * & * * $# * #$ # *E " * $ " - $# #$ # *E " * $ " - $ * * $ C * + #$ + # *E " * $ " -
FRENCH 9 " (;2#$& " 2 "# $ $ * " ! $ ' C # E # # 2 2 "# 2 " ' 6 2$* " - # * E ## $ * " 2 $* " ' 32 ## # " $* $ # $ " ' 17
Vážený zákazníku, chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let. PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ uschovejte pro další potĜeby. Úvod Vestavná induk þní varná deska, je schopna splnit vČtšinu požadavkĤ, které vyžaduje moderní vaĜení s použitím elektromagnetického zah Ĝívání.
Postup pĜi instalaci Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí použití. Výrobce si vyhrazuje právo provedení technických úprav, úprav vzhledu þi programĤ, v souvislosti s neustálým technickým vývojem. 1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na výkresu, vyvrtejte do pracovní desky otvory. K provedení správné instalace musí být okolo otvoru zachován volný prostor alespoĖ 50 mm.
3. Po uložení varné desky na zvolené místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na základnČ desky. Každý úchyt je možné nastavit dle hloubky pracovní desky. Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČní je povinné. Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za pĜípadné škody v pĜípadČ, že není respektováno toto naĜízení.
CECK Návod k používání P íprava p ed použitím: Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový signál, všechny sv telné kontrolky se rozsvítí po dobu 1 vte iny, tím signalizují, že varná deska se nachází v pohotovém stavu (stand by). Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu. 3. Pokud je Booster aktivován na 1. varné zónČ, 2. varná zóna je automaticky limitována pod úroveĖ výkonu 2 a tak dále. Pokud je Booster aktivován na 3. varné zónČ, 4. varná zóna je automaticky limitována pod úroveĖ výkonu 2 a tak dále.
Bezpe nostní režim Pro zajišt$ní bezpe nosti d$tí je induk ní deska osazená za%ízením interlock. Pro uzam ení: stiskn$te tla ítko 'Interlock', deska se poté p%epne do režimu 'interlock', asova ukazuje "Lo" a zbývající tla ítka jsou nefunk ní s výjimkou tla ítka "Vypnuto/Zapnuto" ("ON / OFF"). Odblokování: Držte stisknuté tla ítko "Interlock" po dobu 3 sekund a deska se vrátído normálního režimu.
CECK Bezpeþnost a údržba Používat bezpeþnostní spínaþ k tomu urþený. Pouze pro použití v budovČ. Indukþní varná deska nesmí být nikdy myta pĜímo vodou. Pokud se povrch indukþní varné desky rozbije, zcela ji vypnČte, abyste zabránili úrazu elektrickým proudem. NeohĜívejte konzervy, které nebyly pĜedem otevĜeny, pĜedejdete tak riziku, že konzerva následkem tepelné rozpínavosti vybuchne. Po delší dob Č provozu zĤstává varná zóna velmi horká. Nedotýkejte se povrchu varné desky, hrozí nebezpeþí popálení.
ýištČní s údržba ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení: Typ neþistoty ZpĤsob vyþištČní malé zašpinČní s použitím teplé vody; následnČ osušit s použitím teplé vody a speciální drátČnky pro sklokeramické povrchy ; následnČ osušit polít usazeninu bílým octem a poté osušit mČkkou utČrkou Odstranit zbytky pomocí stČrky vhodné k použití na povrchy ze sklokeramiky (pro ochránČní skla je lépe používat výrobky na bázi silikonu) vČtší zašpinČní usazeniny rozpuštČný cukr, pla
CECK Dodatek Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu. Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez pĜedchozího upozornČní. Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.
Kære kunde, tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få glæde af i mange år. Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt. Indledning Induktionskogetoppen kan opfylde de mange forskellige behov som kræver kogning via eletromagnetisk opvarmning.
DANISH Sikkerhed Installation Fremgangsmåde for installation 1. Bor et hul i møblets overflade, idet målene på tegningen overholdes; For en korrekt installation skal der desuden være fri plads omkring kogetoppen på mindst 5 cm. Det skal sikres, at bordpladen som kogetoppen skal placeres på har en tykkelse på mindst 30 mm, og at den er fremstillet i et materiale, som kan tåle høje temperaturer, da den ellers kan deformeres af varmen fra kogetoppen (figur 1). Denne kogetop er udviklet til privat brug.
Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet med en effektiv jordforbindelse i henhold til gældende regler. Jordforbindelsen er obligatorisk. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for eventuelle skader på personer eller genstande, som er forårsaget af manglende overholdelse af denne regel. Hvis apparatet ikke har noget stik monteres der på kablet et standardstik, som er i stand til at tåle den belastning, som er angivet på typeskiltet.
DANISH Brugervejledning Klargøring før brug: Så snart der tændes for kogetoppen lyder der et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1 sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i stand-by. Stil gryden på det valgte kogefelt. 3. Når den første booster funktion er aktiveret, indstilles den anden zone automatisk på 2. Når den tredje zone aktiveres, indstilles den fjerde automatisk på 2.
Børnesikring Af hensyn til børns sikkerhed er induktionskogetoppen forsynet med en børnesikring, hvormed funktionerne kan låses. For at låse funktionerne holdes låsetasten (Interlock) nede: kogetoppen blive låst, timerens display viser symbolet “Lo” og alle de andre funktioner er spærret. Låse op funktion Tryk på låsetasten (Interlock) i 3 sekunder.
DANISH Sikkerhed og vedligeholdelse Brug en sikkerhedsafbryder som udelukkende bruges til dette husholdningsapparat. Kun til indendørs brug. Vask aldrig induktionskogetoppen direkte med vand. Brug aldrig en tom gryde på kogetoppen (uden mad som skal tilberedes), da den kan blive ødelagt, og da det under alle omstændigheder er farligt. Opvarm ikke madvarer på dåse uden først at have åbnet dåsen, da den ellers kan revne, når den udvider sig pga. varmen.
Rengøring og vedligeholdelse Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde: Type snavs Sådan gøres det rent Materiale til rengøring kun lidt snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter svamp meget snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter med en særlig slibesvamp til glaskeramik særlig svamp til glaskeramik fastbrændt mad o.l.
DANISH Særlig erklæring Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen. Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle.
Gentile Cliente, desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze. Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Installazione Procedimento di installazione 1. Praticare un foro sulla superficie del mobile, rispettando le misure indicate sul disegno; per una corretta installazione deve inoltre essere previsto uno spazio libero intorno al piano pari ad almeno 5 cm.
Verificare che l’impianto elettrico sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge . La messa a terra è obbligatoria. La Casa Costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o a cose derivanti dalla mancata osservanza di questa norma. Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare sul cavo una spina normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in targhetta.
ITALIAN Istruzioni per l’uso 2. La funzione Booster può essere attivata su tutte le zone cottura 3. Nel momento in cui la funzione Booster è attivata sulla prima zona di cottura, la seconda zona si auto-limita automaticamente al livello 2 e vice-versa. Quando la funzione Booster è in funzione sulla terza zona, la quarta zona di cottura si auto-limita automaticamente al livello di potenza 2 e vice-versa.
Dispositivi di sicurezza Per assicurare l'incolumità dei bambini, il piano ad induzione Candy è dotato di un sistema di blocco comandi Attivazione blocco comandi : premendo il tasto apposito i comandi si bloccano e il display del timer visualizza "Lo" .
ITALIAN Sicurezza e manutenzione Utilizzare un interruttore di alimentazione di sicurezza dedicato. Solo per uso interno. Non lavare mai direttamente con acqua il piano cottura a induzione. Non usare mai la pentola vuota (senza all’interno il cibo da cuocere), perché si può danneggiare ed è comunque pericoloso. Non scaldare i cibi confezionati in scatola senza prima aprire la confezione per evitare che quest’ultima scoppi a causa della dilatazione dovuta al calore.
Pulizia e manutenzione La superficie del piano cottura può essere pulita come segue: Tipo di sporco poco sporco molto sporco incrostazioni Zucchero, plastica o alluminio fuso Come pulire con acqua calda; poi asciugare con acqua calda ed asciugare con una spugna abrasiva specifica per vetroceramica versare aceto bianco sull’incrostazione e pulire con un panno morbido, oppure usare un detergente apposito Per rimuovere i residui usare un raschietto adatto per vetroceramica (per proteggere il vetro, è meglio
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di: — verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente; — verificare la tabella guasti soprariportata. Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento: spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Dichiarazione speciale Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa. Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale.
SPANISH Estimado Cliente, deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias. Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para poderlo consultar más adelante en caso de necesidad.
Seguridad Instalación Procedimiento de instalación 1. Hacer un taladro en la superficie del mueble, respetando las medidas indicadas en el dibujo; además, para una correcta instalación, tiene que existir un espacio libre de al menos 5 cm. alrededor de la superficie. Asegurarse de que el espesor del mueble en el que se va a empotrar la encimera sea de al menos 30 mm.
Comprobar que la instalación eléctrica esté dotada de una eficaz conexión a tierra según las normas y las disposiciones de ley. La toma a tierra es obligatoria. La Casa Constructora declina toda responsabilidad por eventuales daños a personas o a cosas derivadas por no observar esta norma. Si el aparato está desprovisto de enchufe, aplicar en el cable un enchufe normalizado capaz de soportar la carga indicada en la placa.
Instrucciones para el uso Preparación antes del uso: Enseguida después de encenderla, la encimera emite una señal acústica, todos los led destellan por 1 segundo señalando que la encimera está en stand-by. Poner la olla encima de la zona de cocción seleccionada. 2. La función Booster puede trabajar en todas las zonas 3. Al activarse la función Booster de la primera zona de cocción, la segunda zona es limitada por debajo del nivel 2 automáticamente y viceversa.
Potencia máxima de cada zona de cocción Zona de cocción CIE4630B3 1 CIE4630B CIE3637B CIE363 CIE3640B3 CIE3640X Boost Normal Boost 1200 1500 1200 1500 3000 2300 2600 2300 2600 1200 1500 3000 4000 3000 3700 2300 3000 -------- ------- -------- ------- Boost Normal 1200 1500 2 2300 3 4 Normal Las potencias indicadas pueden variar según el material del que está hecha la olla y de sus dimensiones.
Seguridad y mantenimiento Utilizar un interruptor de alimentación de seguridad adecuada. Solo para uso interno. No lavar nunca directamente con agua la encimera de inducción No usar nunca la olla vacía (sin comida por cocer al interior), porque se puede dañar y de todas formas es peligroso. No calentar la comida empaquetada sin antes haber abierto la caja para evitar que esta última explote a causa de la dilatación debida al calor.
SPANISH Limpieza y mantenimiento La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera: Tipo de suciedad poco sucio muy sucio incrustaciones azúcar, plástico o aluminio disueltos Cómo limpiar con agua calda; después secar con agua caliente y secar con una esponja abrasiva específica para vitrocerámica verter vinagre blanco sobre la incrustación y limpiar con un paño suave, o usar un detergente específico Para eliminar los residuos usar una rasqueta adecuada para vitrocerámica (para proteger
Declaración especial Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión. Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual.
FINN Arvoisa Asiakas, Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on sinulle iloa vuosiksi eteenpäin. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten. Johdanto Induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka vaativat keittämistä sähkömagneettisen lämmityksen avulla. Kiitos monitoimisen ja mikrotietokoneistetun ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille.
Turvallisuus Asennus Olemme suunnitelleet tämän keittotason kotitalouskäyttöön. Olemme aina valmiita parantamaan tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä muutoksia. Asennuksen suoritus 1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa annettuja mittoja noudattaen. Oikea asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason ympärille. Varmista, että tuki johon taso upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja että sen valmistusmateriaali kestää korkeita lämpötiloja.
FINN 3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se tukitasoon neljällä neliöllä (kuten kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö tukitason paksuuden mukaan. Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja määräysten mukaan. Maadoitus on pakollista. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän säädöksen noudattamatta jättämisestä.
Käyttöohjeet 2. Tehostintoiminto toimii kaikilla keittoaluella 3. Kun tehostintoiminto on käytössä ensimmäisellä keittoalueella, toisen keittoalueen teho laskee automaattisesti tasolle 2 ja päinvastoin. Kun tehostintoiminto on käytössä kolmannella keittoalueella, neljännen keittoalueen teho laskee automaattisesti tasolle 2 ja päinvastoin.
Lukituksen avaaminen Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta painettuna 3 sekunnin ajan. Keittoalueiden maksimiteho CIE4630B3 CIE4630B Normaali Boost 1 1200 1500 2 2300 3 4 Keittoalue CIE3640B3 CIE3640X CIE3637B CIE363 Boost Normaali Boost 1200 1500 1200 1500 3000 2300 2600 2300 2600 1200 1500 3000 4000 3000 3700 2300 3000 -------- ------- -------- ------- Normaali Annetut tehot voivat vaihdella kattilan valmistusmateriaalin ja mittojen mukaan.
Turvallisuus ja huolto Käytä syöttöä varten olevaa turvakytkintä. Ainoastaan sisäkäyttöön. Älä ikinä pese suoraan vedellä induktiokeittotasoa. Älä ikinä käytä tyhjää kattilaa (ilman, että kattilassa on valmistettavaa ruokaa), koska kattila saattaa vahingoittua ja tämä on muutenkin vaarallista. Älä lämmitä pakkauksissa olevia ruokia ilman, että avaat ne ensin. Näin vältät, etteivät pakkaukset räjähdä lämpölaajenemisesta johtuen. Pitkän käytön jälkeen keittoalue pysyy hyvin lämpimänä.
FINN Puhdistus ja huolto Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla: Likatyyppi Miten puhdistetaan vähän likainen erittäin likainen kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen kuumalla vedellä ja kuivaa sitten lasikeramiikalle tarkoitetulla hankaussienellä. Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen olevaa puhdistusainetta.
Eritysilmoitus Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista. Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen.
Einleitung Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische Erhitzung gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien. Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher.
Sicherheit Installation Vorgangsweise bei der Installation 1. Die Möbeloberfläche gemäß den Angaben auf der Zeichnung bohren; zur korrekten Installation muss rund um das Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5 cm eingeplant werden. Sichergehen, dass die Basis, in die die Kochmulde eingebaut wird, mindestens 30 mm dick ist und dass das Basismaterial hohen Temperaturen standhält, um zu vermeiden, dass diese sich durch die vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt (Abb. 1).
Sichergehen, dass die elektrische Anlage gemäß den Vorschriften und gesetzlichen Bestimmungen über einen wirksamen Erdschluss verfügt. Die Erdung ist obligatorisch. Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für etwaige Schäden an Personen oder Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser Vorschrift verursacht wurden. Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt, am Kabel einen genormten Stecker anbringen, der die auf dem Kennschild angegebene Last aushalten kann.
Gebrauchsanleitung Vorbereitung vor der Verwendung: Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen damit an, dass sich das Kochfeld im Standby-Betrieb befindet. Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone stellen. 3. Wenn also die Boosterfunktion für die erste Kochzone eingeschaltet ist, reduziert sich die Leistung der zweiten Kochzone automatisch auf Stufe 2 und umgekehrt.
Entsperren Drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung" für 3 Sekunden. Das Kochfeld wech selt nun in den Standard-Modus zurück.
Sicherheit und Wartung Das Induktions-Kochfeld nie in der Nähe von Gas- oder Kerosinöfen verwenden. Verwenden Sie einen speziellen SicherheitsVersorgungsschalter. Nur für die Verwendung in Innenräumen bestimmt. Das Induktions-Kochfeld nie direkt mit Wasser reinigen. Nie in Dosen verpackte Speisen aufwärmen, ohne die Dose vorher zu öffnen, um zu vermeiden, dass diese durch die hitzebedingte Ausdehnung explodiert. Nach einer längeren Verwendung bleibt die Kochzone sehr heiß.
GERMAN Reinigung und Wartung Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden: Schmutzart geringfügiger Schmutz starker Schmutz Verkrustungen Zucker, Kunststoff oder geschmolzenes Aluminium Reinigung Mit warmem Wasser; danach abtrocknen Mit warmem Wasser, danach mit einem speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik abtrocknen Weißweinessig auf die Verkrustung geben und mit einem weichen Tuch reinigen oder ein Spezialreinigungsmittel verwenden Zur Entfernung der Reste einen für Glaskeramik geeignete
Sondererklärung Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen. Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich auf den aktuellen Stand.
Introduksjon Induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging med elektromagnetisk oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt kontrollsystem, og er et meget bra valg for moderne familier. Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og meget holdbart og sikkert. Hvordan den fungerer Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av et kontrollsystem.
Sikkerhet Installasjon Denne platetoppen er kun beregnet for hjemmebruk. Våre produkter er stadig i utvikling og vi forbeholder oss derfor retten til å endre og oppdatere produktet med eventuelle nye tekniske utviklinger. Installasjon av platetoppen 1. Følg målene du finner på tegningen og lag et hull i møbelet; for en korrekt installasjon må det dessuten være minst 5 cm avstand rundt platen.
Kontroller at det elektriske anlegget har forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover og forskrifter. Jording er obligatorisk. Produsenten frasier seg ethvert ansvar for personskader eller skader på gjenstander som skyldes at denne forskriften ikke overholdes. Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel skal man sette et normalisert støpsel, egnet for belastningen som angis på skiltet, på kabelen.
Bruksanvisning Forberedelser før bruk: Men en gang du setter på platetoppen vil du høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i ett sekund; det betyr at kokeplaten står i ”stand-by”. Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke. 2. Booster funktionen virker på alle zoner. 3. Når den første booster functionen er aktivert, innstilles den andre zone automatisk på 2. Når den tredje zone aktiveres, innstilles den fjerde automatisk på 2.
Maksimal strømstyrke for hver kokesone. CIE4630B3 CIE4630B Kokesone Normal Boost 1 1200 2 CIE3640B3 CIE3640X CIE3637B CIE363 Normal Boost Normal 1500 1200 1500 1200 1500 2300 3000 2300 2600 2300 2600 3 1200 1500 3000 4000 3000 3700 4 2300 3000 -------- ------- -------- ------- Boost Strømstyrken vist i tabellen kan variere etter hva slags materiale gryten er laget av og hvor stor den er.
Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold Bruk en egnet sikkerhetsbryter. Kun for innendørs bruk Ha ikke vann direkte på induksjonsplaten når du rengjør den. Bruk aldri tom gryte (uten mat i) da den kan bli ødelagt og, i alle tilfeller, kan det være farlig. Varm aldri opp boksemat uten først å åpne boksen. Boksen kan eksplodere fordi innholdet utvider seg når det blir varmet opp. Når kokesonen har stått på lenge blir den veldig varm. Rør ikke platetoppen for det er lett å brenne seg.
NORWEGLIAN Rengjøring og vedlikehold Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor: Type smuss lite smuss mye smuss inntørket smuss Sukker, plast eller smeltet aluminium Rengjøres slik med varmt vann, tørkes tørt med varmt vann og tørkes av med en spesialsvamp for glasskeramiske flater hell hvit eddik på flekken og vask med en myk klut, eller bruk et spesielt rengjøringsmiddel Bruk en skrape for glasskeramiske flater (bruk helst et silikonholdig produkt som beskytter glasset) Rengjøringsutstyr rengjøri
Spesiell erklæring Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten. Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet.
WstĊp DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna jest w stanie zadowoliü róĪne wymagania związane z gotowaniem z wykorzystaniem indukcji elektromagnetcznej. To wáaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny. Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i bezpieczna. Jak dziaáa Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej, páyty wykonanej z materiaáu ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego.
BezpieczeĔstwo Instalacja Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest do uĪytku domowego. Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i dlatego zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian w przypadku ewentualnych postĊpów w technice. MontaĪ urządzenia 1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli zastosowując siĊ do wymiarów przedstawionych na rysunku. Dla poprawnej instalacji przewidziana musi byü równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca przynajmniej 5 cm wokóá páyty.
Sprawdziü czy instalacja elektryczna zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie wedáug obowiązujących norm i przepisów prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe. Producent nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z niezastosowania siĊ do tej normy. JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku wskazanego na tabliczce znamionowej.
Instrukcje u ywania Przygotowanie przed u ywaniem: Zaraz po w czeniu p yta grzejna wydaje sygna akustyczny, wszystkie diody mrugaj przez 1 sekund sygnalizuj c, e p yta grzejna znajduje si w trybie stand-by. Po o y naczynie na wybrane pole grzewcze. 3. Kiedy funkcja “przyspieszacza gotowania” na polu grzewczym numer 1 jest wáączona, na polu grzewczym numer 2 maksymalna moĪliwa moc jest obniĪona do poziomu 2 i vice versa.
POLAND Zabezpieczenie - blokada W celu zabezpieczenia dzieci przed poparzeniem płyta indukcyjna wyposa ona jest w blokad działania. przycisk "Interlock"; płyta przechodzi w stan zablokowania, na wy wietlaczu Blokowanie: wcisn pojawia si wskazanie "Lo", wszystkie przyciski poza ON/OFF s nieaktywne. Odblokowywanie Wcisn przycisk "Interlock" na 3 sekundy, płyta przechodzi w normalny tryb pracy.
BezpieczeĔstwo i konserwacja Páyta powinna byü podáączona do odrĊbnej linii zasilania , chronionej bezpiecznikiem. Tylko do uĪytku w pomieszczeniach zamkniĊtych. Zabrania siĊ bezpoĞredniego mycia wodą indukcyjnej páyty grzewczej. Nigdy nie uĪywaü indukcyjnej páyty grzejnej w pobliĪu piecyków gazowych lub nafty oĞwietleniowej. Nie podgrzewaü ĪywnoĞci szczelnie zamkniĊtej , gdyĪ na skutek rozszerzenia cieplnego moĪe dojĞü do wybuchu. Po dáugim uĪywaniu pole grzewcze pozostaje bardzo gorące.
POLISH Czyszczenie i konserwacja Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób: Rodzaj zabrudzenia lekko brudna Jak czyĞciü ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü ciepáą wodą i wysuszyü specjalną bardzo brudna Ğcieralną gąbką do powierzchni wirtoceramicznych Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü osady miĊkką szmatką, lub uĪyü specjalny Ğrodek myjący Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü Stopiony cukier wraz siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do z plastykiem lub powierzchni witroceramiczny
Deklaracja specjalna Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej wersji.
RUSSIAN ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɝɨɫɩɨɞɚ! Ⱦɨɜɨɞɢɦ ɞɨ ȼɚɲɟɝɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɨ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ «ɊɈɋɌȿɋɌɆɈɋɄȼȺ». ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɧɨɦɟɪɟ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ ɫɪɨɤɟ ɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ. ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ɉɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ʋ 720 ɨɬ 16.06.1997 ɝ. ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜɵɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɢɦ ɢɡɞɟɥɢɣ.
ɄȺɇȾɂ ɗɅȿɌɌɊɈȾɈɆȿɋɌɂɑɂ Ȼɪɭɝɟɪɢɨ (Ɇɢɥɚɧ) ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə 1. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɝɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɧɟɦ ɨɲɢɛɨɤ, ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɢ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɣ. ȼ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɝɪɚɮɵ: ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɦɨɞɟɥɶ, ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɨɞɩɢɫɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ, ɩɟɱɚɬɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ.
ȼɜɟɞɟɧɢɟ ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɩɨɫɨɛɧɚɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɧɭɠɞɵ , ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ ɩɢɳɢ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ , ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ, ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɟɦɶɢ. ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ.
Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Ɇɨɧɬɚɠ Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ. Ɇɵ ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ. ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ 1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ, ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ; ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ.
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɡɚɤɨɧɚ. ɇɚɥɢɱɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ. Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɤɚɤɭɸ-ɥɢɛɨ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧ ɲɬɟɩɫɟɥɟɦ, ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɲɬɟɩɫɟɥɶ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɣ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ, ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ ɞɚɧɧɵɦɢ.
3. ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɮɭɧɤɰɢɢ ɮɨɪɫɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ 1-ɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɢ, 2-ɚɹ ɤɨɧɮɨɪɤɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɛɥɨɤɢɪɭɟɬɫɹ ɧɚ ɧɚɝɪɟɜ ɧɟ ɞɚɥɟɟ 2-ɝɨ ɭɪɨɜɧɹ, ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ. ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɮɭɧɤɰɢɢ ɮɨɪɫɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ 3-ɟɣ ɤɨɧɮɨɪɤɢ, 4-ɚɹ ɤɨɧɮɨɪɤɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɛɥɨɤɢɪɭɟɬɫɹ ɧɚ ɧɚɝɪɟɜ ɧɟ ɞɚɥɟɟ 2-ɝɨ ɭɪɨɜɧɹ, ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ. , 1 , , . . , “ ./ , .” “-“. . , . ; “-“ . “+” “-“, 5, "9". “+” “+” “-“. “-“, Функция Tаймера Нажмите кнопку "+" или "-", соответствующий индикатор будет мигать.
RUSSIAN , “Interlock”, “Lo”. : “Interlock”, , ! ON/OFF .
ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ. Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ. ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɟɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ. ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ ɛɚɧɤɚɯ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɪɚɡɪɵɜɚ ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ. ɉɨɫɥɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɝɨɪɹɱɟɣ.
RUSSIAN ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ: Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɫɢɥɶɧɨɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ ɧɚɤɢɩɶ Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɝɭɛɤɚ ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
RUSSIAN Ƚɨɪɨɞ Ȼɟɥɚɪɭɫɶ Ȼɪɟɫɬ ȼɢɬɟɛɫɤ ɋɟɪɜɢɫ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɜɫɟɯ ɦɚɪɨɤ ɝɪɭɩɩɵ Candy, ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ, ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ, ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ Ɍɟɥɟɮɨɧ Ⱥɞɪɟɫ ɈȾɈ «Ɂɨɥɚɤ» ɑɉ ɋɢɜɚɱɟɧɤɨ Ⱥ.Ʉ. (80162) 426394 (80212) 916448 Ƚɨɦɟɥɶ ɑɉɌɍɉ «ɇɨɪɚɋɟɪɜɢɫ» 8 (10375232) 530916, 531173 Ƚɪɨɞɧɨ ɍɑɌɋɉ «ɋɚɥɛɢ» ɈɈɈ «Ɍɟɯɧɨɬɨɪɝɨɜɚɹ ɮɢɪɦɚ «ȼɹɬɤɚɫɟɪɜɢɫ» Ɍɑɍɉ «ɆɂɇɌȿɏɉɊɈɆɐȿɇɌɊ» ɂɉ Ʉɨɡɥɨɜɫɤɢɣ Ⱥ.ə. (80152) 315113, 780759 224028, ɭɥ. Ɉɪɥɨɜɫɤɚɹ, 10 210033, ɭɥ.
ȼɥɚɞɢɤɚɜɤɚɡ ȼɥɚɞɢɦɢɪ ȼɥɚɞɢɦɢɪ ȼɥɚɞɢɦɢɪ ȼɥɚɞɢɦɢɪ ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ ȼɨɥɠɫɤɢɣ ȼɨɥɨɝɞɚ ȼɨɥɨɝɞɚ ȼɨɪɨɧɟɠ ȼɨɪɨɧɟɠ ȼɨɪɨɧɟɠ ȼɨɪɨɧɟɠ ȼɨɪɨɧɟɠ ȼɨɫɤɪɟɫɟɧɫɤ Ƚɭɫɶɏɪɭɫɬɚɥɶɧɵɣ Ⱦɢɦɢɬɪɨɜɝɪɚɞ Ⱦɨɥɝɨɩɪɭɞɧɵɣ ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ ȿɫɫɟɧɬɭɤɢ ȿɫɫɟɧɬɭɤɢ ɀɟɥɟɡɧɨɝɨɪɫɤ Ɂɚɢɧɫɤ Ɂɟɥɟɧɨɝɪɚɞ ɂɜɚɧɨɜɨ ɈɈɈ «Ⱥɥɶɞɚɋɟɪɜɢɫ» ɈɈɈ «Ɋɨɫɬɋɟɪɜɢɫ» ȼɢɞɟɨ ɋɟɪɜɢɫ (ɑɉ Ɉɫɢɧɰɟɜ) Ⱦɨɦɨɜɨɣ Ɇɚɫɬɟɪ ɋɟɪɜɢɫ ɈɈɈ «ɊȻɌɋȿɊȼɂɋ» ɈɈɈ «Ʉɥɚɫɫɢɤɚɋɟɪɜɢɫ» ɈɈɈ «Ɍɨɥɢɦɚɧ» ɈɈɈ ɮɢɪɦɚ «Ɇɢɪ ȼɢɞɟɨ 1» ɈɈɈ ɮɢɪɦɚ «Ɇɢɪ ȼɢɞɟɨ
Ƚɨɪɨɞ ɂɜɚɧɨɜɨ ɂɜɚɧɬɟɟɜɤɚ ɂɠɟɜɫɤ ɂɠɟɜɫɤ ɂɠɟɜɫɤ ɂɪɤɭɬɫɤ ɂɪɤɭɬɫɤ ɃɨɲɤɚɪɈɥɚ Ʉɚɡɚɧɶ Ʉɚɡɚɧɶ Ʉɚɥɢɧɢɧɝɪɚɞ Ʉɚɥɭɝɚ Ʉɟɦɟɪɨɜɨ Ʉɟɦɟɪɨɜɨ Ʉɟɦɟɪɨɜɨ Ʉɢɦɪɵ Ʉɢɪɨɜ Ʉɢɪɨɜ Ʉɨɜɪɨɜ Ʉɨɥɨɦɧɚ Ʉɨɥɶɱɭɝɢɧɨ Ʉɨɫɬɪɨɦɚ Ʉɪɚɫɧɨɞɚɪ Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ Ʉɭɪɝɚɧ Ʉɭɪɝɚɧ Ʉɭɪɫɤ Ʌɢɩɟɰɤ Ɇɚɝɚɞɚɧ Ɇɚɝɚɞɚɧ Ɇɚɝɧɢɬɨɝɨɪɫɤ Ɇɚɣɤɨɩ Ɇɚɣɤɨɩ Ɇɚɯɚɱɤɚɥɚ Ɇɢɚɫɫ Ɇɢɧɟɪɚɥɶɧɵɟ ȼɨɞɵ Ɇɨɫɤɜɚ Ɇɨɫɤɜɚ Ɇɨɫɤɜɚ Ɇɨɫɤɜɚ Ɇɨɫɤɜɚ Ɇɨɫɤɨɜɫɤɚɹ ɨɛɥɚɫɬɶ Ɇɭɪɦɚɧɫɤ ɉȻɈɘɅ Ȼɨɝɞɚɧɨɜ ȼ.Ⱥ.
Ɇɭɪɦɚɧɫɤ Ɇɭɪɨɦ ɇɚɛɟɪɟɠɧɵɟ ɑɟɥɧɵ ɇɚɛɟɪɟɠɧɵɟ ɑɟɥɧɵ ɇɟɮɬɟɸɝɚɧɫɤ ɇɢɠɧɟɤɚɦɫɤ ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ ɋɢɉɢɗɫ (8152) 237233 ɈɈɈ «ɂɧɪɨɫɋɟɪɜɢɫ» (09234) 46060 ɈɈɈ «ɗɥɟɤɚɦɋɟɪɜɢɫ (8552) 538527 ɉɥɸɫ» Ɏɢɥɢɚɥ ɈɈɈ (8552) 497337 «ɗɥɟɤɚɦɋɟɪɜɢɫ ɉɥɸɫ» ɋɐ ɘɝɚɧɫɤ (ɑɉ əɤɢɦɨɜ) (34612) 52232, 52242 Ɏɢɥɢɚɥ ɈɈɈ (8555) 348350 «ɗɥɟɤɚɦɋɟɪɜɢɫ ɉɥɸɫ» ɈɈɈ «ɇɂɋɄɈɆ» (8312) 650203 ɉȻɈɘɅ Ɂɨɪɶɤɢɧ Ⱥ.ə.
Ƚɨɪɨɞ Ɉɪɟɥ Ɉɪɟɧɛɭɪɝ Ɉɪɫɤ ɉɟɧɡɚ ɉɟɧɡɚ ɉɟɪɦɶ ɉɟɪɦɶ ɉɟɪɦɶ ɉɟɬɪɨɡɚɜɨɞɫɤ ɉɫɤɨɜ ɉɹɬɢɝɨɪɫɤ Ɋɚɦɟɧɫɤɨɟ ɊɨɫɬɨɜɧɚȾɨɧɭ ɊɨɫɬɨɜɧɚȾɨɧɭ ɊɨɫɬɨɜɧɚȾɨɧɭ Ɋɵɛɢɧɫɤ Ɋɵɛɢɧɫɤ Ɋɹɡɚɧɶ Ɋɹɡɚɧɶ Ɋɹɡɚɧɶ Ɋɹɡɚɧɶ ɋɚɦɚɪɚ ɋɚɦɚɪɚ ɋɚɦɚɪɚ ɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝ ɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝ ɋɚɪɚɧɫɤ ɋɚɪɚɧɫɤ ɋɚɪɚɬɨɜ ɋɚɪɚɬɨɜ ɋɟɜɟɪɨɞɜɢɧɫɤ ɋɟɪɩɭɯɨɜ ɋɦɨɥɟɧɫɤ ɋɦɨɥɟɧɫɤ ɋɨɱɢ ɋɬɚɜɪɨɩɨɥɶ ɋɬɚɪɵɣ Ɉɫɤɨɥ ɋɭɪɝɭɬ ɋɵɡɪɚɧɶ ɋɵɤɬɵɜɤɚɪ ɋɵɤɬɵɜɤɚɪ ɋɵɤɬɵɜɤɚɪ Ɍɚɦɛɨɜ Ɍɚɦɛɨɜ Ɍɜɟɪɶ Ɍɜɟɪɶ Ɍɜɟɪɶ 97 RUSSIAN ɋɟɪɜɢɫ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɜɫɟɯ ɦɚɪɨɤ ɝɪɭɩɩɵ Candy, ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ, ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,
Ɍɨɥɶɹɬɬɢ Ɍɨɦɫɤ ɈɈɈ «ȼɨɥɝɚɌɟɯɧɢɤɚ ɏɨɥɞɢɧɝ» ɗɅɊɈ Ⱦɋ Ɍɨɦɫɤ ɈɈɈ «Ⱥɤɚɞɟɦɢɹɋɟɪɜɢɫ» (3822) 258580, 259808 Ɍɨɦɫɤ Ɍɨɦɫɤ Ɍɭɥɚ ɈɈɈ «ȽɥɚɜȻɵɬɋɟɪɜɢɫ» ɋȻɫɟɪɜɢɫ ɈɈɈ «Ⱥɪɯɢɦɟɞɋɟɪɜɢɫ» ɁȺɈ ɉɄɎ «ɉɪɨɮɢɬ» ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɐɟɧɬɪ ɈɈɈ ɮɢɪɦɚ «ȻȺȼɂɄɋ» (3822) 266865 (3822) 527772 (0872) 361917 445051, ɉɪɢɦɨɪɫɤɢɣ ɛɪ, 2, ɨɮ. 5 634034, ɭɥ. ɍɱɟɛɧɚɹ, 26, ɈɈɈ «Ⱦɋ» 634021, ɩɪ. Ⱥɤɚɞɟɦɢɱɟɫɤɢɣ, 1, ɛɥɨɤ Ⱥ, ɨɮ. 205 634021, ɇɟɤɪɚɫɨɜɚ, 12 634061, ɭɥ. ɇɢɤɢɬɢɧɚ, 37Ⱥ 300000, Ɏ.
Ƚɨɪɨɞ ɑɟɛɨɤɫɚɪɵ ɑɟɥɹɛɢɧɫɤ ɑɟɥɹɛɢɧɫɤ ɑɟɥɹɛɢɧɫɤ ɑɟɥɹɛɢɧɫɤ ɑɢɬɚ ɑɢɬɚ ɘɠɧɨɋɚɯɚɥɢɧɫɤ əɤɭɬɫɤ əɪɨɫɥɚɜɥɶ ɍɤɪɚɢɧɚ Ȼɟɥɚɹ ɐɟɪɤɨɜɶ ȼɢɧɧɢɰɚ Ⱦɧɟɩɪɨɞɡɟɪɠɢɧɫɤ Ⱦɧɟɩɪɨɩɟɬɪɨɜɫɤ Ⱦɧɟɩɪɨɩɟɬɪɨɜɫɤ Ⱦɧɟɩɪɨɩɟɬɪɨɜɫɤ Ⱦɧɟɩɪɨɩɟɬɪɨɜɫɤ Ⱦɨɧɟɰɤ Ⱦɨɧɟɰɤ Ⱦɨɧɟɰɤ ɀɢɬɨɦɢɪ Ɂɚɩɨɪɨɠɶɟ Ɂɚɩɨɪɨɠɶɟ ɂɜɚɧɨɎɪɚɧɤɨɜɫɤ ɂɜɚɧɨɎɪɚɧɤɨɜɫɤ ɂɡɦɚɢɥ Ʉɟɪɱɶ Ʉɟɪɱɶ ɈɈɈ «ȺɌɅȺɇɌ ɉɅɘɋ» ɋɉȾ ȼɚɧɢɟɜ Ʌ.Ɇ.
ɉɨɥɬɚɜɚ Ɋɨɜɧɨ ɋɟɜɚɫɬɨɩɨɥɶ ɋɟɜɚɫɬɨɪɨɥɶ ɋɟɜɟɪɨɞɨɧɟɰɤ ɋɢɦɮɟɪɨɩɨɥɶ ɋɢɦɮɟɪɨɩɨɥɶ ɋɭɦɵ ɋɭɦɵ Ɍɟɪɧɨɩɨɥɶ Ɍɟɪɧɨɩɨɥɶ Ɏɟɨɞɨɫɢɹ ɏɚɪɶɤɨɜ ɏɚɪɶɤɨɜ ɏɚɪɶɤɨɜ ɏɟɪɫɨɧ ɏɟɪɫɨɧ ɏɦɟɥɶɧɢɰɤɢɣ ɑɟɪɤɚɫɫɵ ɑɟɪɤɚɫɫɵ ɑɟɪɧɢɝɨɜ ɑɟɪɧɢɝɨɜ ɑɟɪɧɨɜɰɵ ɉɎ ɈɈɈ «ɂɧɬɟɪɫɟɪɜɢɫ» ɁȺɈ «Ȼɵɬɪɚɞɢɨɬɟɯɧɢɤɚ» ɋɐ Ʉɚɭɮ ɈɈɈ «ɉɚɧɨɪɚɦɚɋ» ɉɄɉ «ɋɟɜ. ɪɚɞɢɨɬɟɯɧɢɤɚ» ɉɪɟɞɩɪɢɹɬɢɟ «ɇȺȾɂɊ» ɑɉ «Ƚɚɪɚɧɬ» Ɏɨɤɫɬɪɨɬ ɑɉɄɎ «ɋɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ» ɈɈɈ «Ɍɟɪɧɚɜɚɋɟɪɜɢɫ» Ɏɨɤɫɬɪɨɬ Ɏɨɤɫɬɪɨɬ Ɏɨɤɫɬɪɨɬ ɏɎ ɋɉ «Ɍɪɚɧɫ ɋɟɪɜɢɫ» ɑɉ Ƚɥɚɡɭɧɨɜ Ʉ.ɗ.
Introduktion Induktionshällen är i stånd att tillfredsställa alla de behov som kräver en tillagning med elektromagnetisk uppvärmning, tack vare ett mikrodatorstyrt och multifunktionellt kontrollsystem, ett bra val för moderna familjer. Denna köksutrustning, som tillverkats av specialmaterial, är otroligt lätt att använda, motståndskraftig och säker. Hur den fungerar Induktionshällen utgörs av en elektrisk slinga, en yta i ferromagnetiskt material och av ett kontrollsystem.
Säkerhet Installation Installation av spishällen 1. Gör ett hål i möbeln i enlighet med de mått som visas på ritningen; för en korrekt installation skall det finnas ett utrymme på minst 5 cm. runt ytan. Kontrollera att tjockleken på stödet där hällen skall passas in är minst 30 mm. och att det material det är gjort av klarar höga temperaturer, detta för att undvika att de deformeras på grund av värmen som kommer från spishällen (figur 1). Denna spishäll har skapats för hemmabruk.
Hållare Säkerhetsåtgärder (1) Induktionshällen skall installeras av kvalificerad installatör. Utför inte installationen själv. (2) Induktionshällen får inte monteras på kylskåp, diskmaskiner eller torktumlare. (3) Induktionshällen skall installeras på ett sådant sätt att en optimal värmeavyttring kan garanteras. (4) Väggen och området under induktionshällen skall vara värmetåliga. (5) För att undvika skador skall den tunna filmen som häftar spishällen vid stödytan vara värmetålig.
Instruktioner för användning Förberedelser innan användning: Så fort man slår på spishällen hörs en ljudsignal och alla kontrollampor blinkar under 1 sekund för att indikera att spishällen är i stand-by. Att placera kastrullen ovanpå den önskade kokzonen 3. När Boost-funktionen är aktiverad i den första kokzonen, sänker effektnivån i den andra kokzonen automatiskt till nivå 2 och vice versa.
Avaktivering: tryck på knappen “låsanordning” (Interlock) i 3 sekunder. Maximal styrka för varje kokzon CIE4630B3 Kokzon Normal CIE4630B Boost CIE3640B3 CIE3640X CIE3637B Boost Normal CIE363 Normal Boost 1 1200 1500 1200 1500 1200 1500 2 2300 3000 2300 2600 2300 2600 3 1200 1500 3000 4000 3000 3700 4 2300 3000 -------- ------- -------- ------- De indikerade styrkorna kan variera beroende på vilken typ av material kastrullen är gjord av samt dess storlek.
Säkerhet och underhåll Använd en säkerhetsbrytare. Endast för inre bruk. Rengör aldrig induktionshällen direkt med vatten. Använd aldrig en tom kastrull (utan mat i), eftersom denna kan skadas och det kan vara farligt. Värm aldrig mat på burk utan att först ha öppnat burken eftersom denna annars kan explodera på grund av värmen. När den använts länge blir kokzonen mycket varm. För att undvika att bränna sig bör man inte vidröra spishällen.
SWEDISH Rengöring och underhåll Ytan på spishällen kan rengöras på följande sätt: Typ av smuts lätt smuts mycket smuts beläggningar Socker, plast eller smält aluminium Rengör på följande sätt med varmt vatten; torka torrt med varmt vatten och torka av med en speciell svamp för glaskeramik häll vitvinsvinäger på beläggningen och rengör med en mjuk trasa eller använd ett speciellt rengöringsmedel För att avlägsna resterna använd en skrapa som lämpar sig för glaskeramik (för att skydda glaset är det bättre a
Speciell deklaration Allt innehåll i denna instruktionsbok har noga kontrollerats. Tillverkaren avsäger sig emellertid allt ansvar för eventuella fel eller utebliven text i den tryckta versionen. Eventuella ändringar i denna instruktionsmanual kan göras utan att meddelandeplikt föreligger. Bilden gäller för den aktuella produkten.
Inleiding De inductiekookplaat beantwoordt aan de verschillende wensen op het gebied van een multifunctioneel en elektromagnetische verwarming, dankzij gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze voor het moderne gezin. Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst eenvoudig in het gebruik, stevig en veilig. Hoe werkt deze plaat Deze inductiekookplaat bestaat uit een elektrisch verwarmingsspiraal, een kookplaat in ferromagnetisch materiaal en een bedieningsinrichting.
Veiligheid Installatie Installatieprocedure 1. Boor een gat in het bovenblad van het meubel aan de hand van de maten die in de tekening staan. Voor een correcte installatie moet er rondom de kookplaat een ruimte van minimaal 5 cm overblijven.
Controleer of de elektrische installatie van een goede aardverbinding is voorzien, volgens de wettelijke voorschriften. Aarding is verplicht. De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor eventuele schade aan personen of zaken, als gevolg van het niet inachtnemen van deze norm. Indien het apparaat niet van een stekker is voorzien, moet er een genormaliseerde stekker op het snoer worden aangebracht, bestand tegen de belasting die op het gegevensplaatje vermeld staat.
Aanwijzingen voor het gebruik Voorbereidingen voor het gebruik: Direct nadat de kookplaat aangeschakeld is, hoort u een geluidssignaal en alle leds knipperen één seconde waarmee wordt aangegeven dat de kookplaat in de stand-by status is. Zet de pan op de door u gekozen kookzone. 3. Wanneer de boost functie op de 1ste zone wordt geactiveerd, zal de 2de zone automatisch met 2 niveaus naar beneden gaan en andersom.
DUTCH Kinderslot Voor de veiligheid van uw kinderen is deze kookplaat voorzien van een slot Inschakelen: druk op de "slot" toets, de kookplaat gaat nu op de "slot" stand de timer geeft "Lo" de rest van de toetsen kan nu niet gebruikt worden met uitzondering van ON/FF toets slot opheffen druk de "Slot" toets 3 seconden in de kookplaat werkt nu weer op d normale manier.
Veiligheid en onderhoud Gebruik een voor het vermogen geschikte veiligheidsschakelaar. Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. Maak de inductiekookplaat nooit direct met water schoon. Gebruik de kookplaat nooit in de nabijheid van gas- of oliekachels. Verwarm nooit blikvoedsel zonder eerst het blik te hebben geopend, om te vermijden dat het blik ontploft doordat het uitzet vanwege de hitte. Na langdurig gebruik blijft de kookzone zeer heet.
DUTCH Reiniging en onderhoud Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden: Soort vuil niet zo vuil zeer vuil aangebakken vuil gesmolten suiker, plastic of aluminium Hoe reinigt u de kookplaat met warm water; daarna afdrogen met warm water en drogen met een schuursponsje speciaal voor keramisch glas witte azijn op het vuil gieten en met een zachte doek reinigen Gebruik voor het verwijderen van vuilresten een schrapertje special geschikt voor keramisch glas (ter bescherming van het glas kun
Bijzondere verklaring Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie. Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft betrekking op het huidige product.
Introdução A placa de indução pode dar resposta às mais variadas exigências de cozedura com aquecimento electromagnético, graças a um sistema de controlo microinformatizado, multifunções. A escolha ideal para as famílias modernas. Feito com materiais especiais, este electrodoméstico é extremamente fácil de utilizar, resistente e seguro. Princípio de funcionamento A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material ferromagnético e um sistema de controlo.
Segurança Instalação Esta placa é destinada a uso doméstico. Preocupados em melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de os alterar para que acompanhem a evolução técnica. Protecção contra sobreaquecimento Um sensor de temperatura verifica constantemente a temperatura dentro da placa. Quando se regista uma temperatura superior à do nível de segurança, a placa desliga-se automaticamente.
Suporte Advertências 1) A placa de indução tem de ser instalada por pessoal qualificado. Não faça a instalação sozinho. 2) A placa de indução não pode ser montada em frigoríficos, congeladores, máquinas de lavar louça ou secadores de roupa. 3) A placa de indução deve ser instalada de modo a garantir a melhor irradiação de calor possível. 4) A parede e a área por baixo da placa de indução têm de ser resistentes ao calor.
Instruções para utilização 3. Quando a função “boost” da 1ª zona de Preparação antes de utilizar: Imediatamente após a ligação, a placa emite um sinal sonoro e todos os indicadores luminosos começam a piscar durante 1 segundo, indicando que a placa de indução está em standby. Coloque a panela sobre a zona de cozedura seleccionada. cozedura é activada, a 2ª zona de cozedura passa automáticamente para o nível 2 e, vice versa.
Modo de segurança Para assegurar a seguran ça de crian ças, a placa de induçã o possui um dispositivo de bloqueio. Para bloquear: pressione a tecla "Interlock", a placa entra em modo "Interlock", no relógio surgem as letras "Lo". As outras teclas estão desactivadas excepto a tecla "ON/OFF". Desbloquear Pressione a tecla "Interlock" durante 3 segundos e a placa voltará ao seu funcionamento normal.
Avisos de segurança e manutenção Utilize um interruptor de alimentação de segurança próprio. Exclusivamente para utilização em interior. Na lavagem da placa de indução não use água directamente. Não aqueça alimentos embalados em caixa sem abrir previamente a respectiva tampa, para evitar riscos de explosão, por dilatação provocada pelo calor. Após utilização prolongada, a zona de cozedura fica muito quente.
PORTUGUESE Limpeza e manutenção A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no quadro abaixo: Tipo de sujidade Pouco sujo Muito sujo Incrustações Açúcar, plástico ou alumínio fundido Como limpar Molhar com água quente e depois secar Molhar com água quente e secar com uma esponja abrasiva própria para vidrocerâmica Deitar vinagre branco sobre a incrustação e limpar depois com um pano macio, ou utilizar um detergente específico.
Declaração especial Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão. Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do equipamento correspondem aos do produto actual.
SLOVENIAN Dragi kupec, zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo dolgo let dobro služila. Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na varno, saj jih boste morda še potrebovali. Predstavitev izdelka Indukcijska kuhalna plošþa je primerna za vse naþine kuhanja.
Varnost Vgradnja Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za uporabo v gospodinjstvih. CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke, zato si pridržuje pravico do sprememb na podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in zunanjega videza aparatov. 1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne velikosti (mere so navedene na spodnji sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm površine. Kuhinjski pult mora biti debel vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino odporne snovi. (mere so prikazane na sliki 1).
Ohišje kuhalne plošþe Opozorila: (1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske kuhalne plošþe prepustite ustrezno usposobljenim strokovnjakom; priporoþamo, da se obrnete na naše pooblašþene servisne službe. Nikoli ne poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti kuhalno plošþo. (2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik, pomivalni stroj ali sušilni stroj. (3) Indukcijska plošþa mora biti vgrajena tako, da je možno optimalno izžarevanje toplote.
Navodila za uporabo Pred prvo uporabo Ko vklopite kuhalno ploš o, se oglasi zvo ni signal, za eno sekundo se osvetlijo vsi indikatorji, nato pa ugasnejo. Kuhalna ploš a je zdaj v stanju pripravljenosti. Postavite posodo na sredino kuhališ a. 3. Ko je funkcija ogrevanja z ojaþano moþjo aktivna za kuhališþe 1, se kuhališþe 2 samodejno preklopi na stopnjo 2, in obratno. Ko je funkcija ogrevanja z ojaþano moþjo aktivna za kuhališþe 3, se kuhališþe 4 samodejno preklopi na stopnjo 2, in obratno.
Najveþja možna moþ posameznih kuhališþ Kuhališþe CIE4630B3 CIE4630B Obiþajna Boost CIE3637B CIE3640B3 CIE3640X Obiþajna Boost CIE363 Obiþajna Boost 1 1200 1500 1200 1500 1200 1500 2 2300 3000 2300 2600 2300 2600 3 1200 1500 3000 4000 3000 3700 4 2300 3000 -------- ------- -------- ------- Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede na velikost posode in snov, iz katere je ta izdelana.
Varnostni ukrepi in vzdrževanje Pri prikljuþitvi vgradite varnostno stikalo Kuhalna plošþa ni primerna za uporabo na prostem Nikoli ne potapljajte indukcijske kuhalne plošþe v vodo Nikoli ne segrevajte hermetiþno zaprtih posod, npr. konzerv – vedno jih najprej odprite, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da eksplodirajo Po dolgotrajnem kuhanju ostane kuhališþe vroþe. Pazite, da se ne opeþete – ne dotikajte se steklokeramiþne površine z golo roko.
SLOVENIAN ýišþenje in vzdrževanje ýišþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno: Vrsta neþistoþe Manj umazana površina Madeži in sledi vodnega kamna Staljeni sladkor, alufilija ali plastika ýišþenje Namoþite z vroþo vodo in obrišite do suhega Nanesite malo belega kisa na madež, obrišite z mehko krpo ali uporabite namensko þistilo Neþistoþo odstranite s posebnim strgalom za steklokeramiko (najboljša so silikonska) Pripomoþek za þišþenje Gobica Posebna lepilna folija za steklokeramiko Posebna lep