FR PT ES IT EN Mode d’emploi Instruções de Utilização Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso User instructions CIN 80 T
FR TOUS NOS COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
FR 4 PT INDEX INDICE Avant-propos Introdução Notes générales à la livraison Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue Garantie CHAPITRE CAPÍTULO CAPÍTULO CAPITOLO CHAPTER ES EN IT ÍNDICE CAPÍTULO INDICE INDEX Introducción Prefazione Introduction 1 Notas generales a la entrega Note generali alla consegna General points on delivery Garantia 2 Garantía Garanzia Guarantee Mesures de sécurité Instruções de segurança 3 Normas de seguridad Prescrizioni di sicurezza
FR PT ES IT EN CHAPITRE 1 CAPÍTULO 1 CAPÍTULO 1 CAPITOLO 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE NOTAS GENERALES DE ENTREGA NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina: A la entrega compruebe
FR PT ES IT EN CHAPITRE 2 CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 2 CAPITOLO 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANTIA CONDIÇÕES DE GARANTIA GARANTIA GARANZIA GUARANTEE Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” Candy, devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista.
FR ES IT EN CHAPITRE 3 CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 3 CAPITOLO 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NORMAS DE SEGURIDAD PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.
FR PT IT EN ● Ne pas utiliser ● Não utilize adaptadores ou fichas múltiplas. ● No use adaptadores o ● Non usi adattatori o spine ● Do not use adaptors or ● Cet appareil ne doit pas ● Não deixe que crianças (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão. ● No permita la ● Non permetta che ● Do not allow the ● Pour débrancher la prise, ● Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.
FR CHAPITRE 4 PT ES CAPÍTULO 4 CAPÍTULO 4 IT CAPITOLO 4 EN CHAPTER 4 54 cm 82 cm 60 cm CAPACITE DE LINGE SEC CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) kg 5,5 CAPACIDAD DE ROPA SECA CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA MAXIMUM WASH LOAD DRY EAU NIVEAU NORMAL NÍVEL DE ÁGUA NORMAL l 10÷15 NIVEL NORMAL DE AGUA ACQUA LIVELLO NORMALE NORMAL WATER LEVEL PUISSANCE ABSORBEE POTÊNCIA ABSORVIDA W 2150 POTENCIA ABSORBIDA POTENZA ASSORBITA POWER INPUT CONSOMMATION ENERGIE (PROG.
FR PT ES IT EN CHAPITRE 5 CAPÍTULO 5 CAPÍTULO 5 CAPITOLO 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION INSTALAÇÃO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE SETTING UP INSTALLATION Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
FR PT ES Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
FR PT ES Enlever la légende en “français” et l’appliquer à l’interieur de la porte, suivant les indications. Cole a tabela de programas autocolante em “Portugues” do lado interior da porta. Quite la etiqueta en “CASTELLANO” y péguela en el interior de la puerta tal como viene indicado. Stacchi la legenda adesiva in “ITALIANO” e la applichi all’interno dell’anta. Remove the key in “English” and apply to the inside of the door as indicate. Mettre la machine à niveau avec les pieds.
FR CHAPITRE 6 A 22 PT CAPÍTULO 6 N F ED C B IT ES EN CAPÍTULO 6 CAPITOLO 6 CHAPTER 6 CUADRO DE MANDOS COMANDI CONTROLS L I COMMANDES DESCRIÇÃO DOS COMANDOS Bacs à produits Gaveta para detergente A Cubeta del detergente Cassetto detersivo Detergent drawer Touche ouverture porte Tecla de abertura da porta B Botón de apertura del ojo de buey Tasto apertura oblò Door open button Touche marche/arrêt Tecla de ligar/desligar C Botón de puesta en marcha/paro Tasto marcia arresto
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIÇÃO DOS COMANDOS TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TECLA DE ABERTURA DA PORTA ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA.
FR PT TOUCHE 800/400 TECLA 800/400 Dans le programme pour les tissus résistants, la machine à laver effectue l’essorage final au haute vitesse. Le bouton 400 sert à supprimer la haute vitesse d’essorage. Dans le programme délicats la phase d’essorage est toujours effectuée à 400 tours. Nos programas para tecidos resistentes, a máquina de lavar roupa aumenta progressivamente a velocidade de centrifugação final das 400 rpm iniciais até à velocidade máxima prevista.
FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE PT BOTÃO DE SELECÇÃO DO PROGRAMA DE LAVAGEM ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME. ATENÇÃO: RODE SEMPRE O BOTÃO NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO E NUNCA NO SENTIDO CONTRÁRIO.
FR PT IT EN CHAPITRE 7 CAPÍTULO 7 CAPÍTULO 7 CAPITOLO 7 CHAPTER 7 TIROIR A LESSIVE COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE CUBETA DEL DETERGENTE CASSETTO DETERSIVO DETERGENT DRAWER A gaveta para detergente está dividida em 4 compartimentos: La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: - le compartiment "I" a été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes.
FR ES IT EN CHAPITRE 8 CAPÍTULO 8 CAPÍTULO 8 CAPITOLO 8 CHAPTER 8 SELECTION SELECÇÃO DOS PROGRAMAS SELECCIÓN SELEZIONE PROGRAMMI SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
FR ES IT EN CHAPITRE 9 CAPÍTULO 9 CAPÍTULO 9 CAPITOLO 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA EL PRODUCTO IL PRODOTTO THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação.
FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. COTON Coton, lin, chanvre ● ● ● ● Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive . ● ● ● Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures inférieures à celle prévue par le programme.
PT CAPÍTULO 10 TIPO DE TECIDO TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM PROGRAMA PARA QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg SELECÇÃO DO PROGRAMA SELECÇÃO DA TEMPERATURA °C RESISTENTES Algodão, linho Algodão, tecidos mistos, resistentes Algodão, tecidos mistos Algodão Intensivo 5,5 2 Até 90° ● ● ● 5,5 3 Até 60° ● ● ● Cores delicadas 3,5 4 Até 40° ● ● ● Enxaguamento - - ● Último enxaguamento - - ● Centrifugação enérgica - - Cores resistentes *) *) 2 5 Cores 2 6 Acrílicos 2 7 Sin
ES CAPÍTULO 10 TIPO DE TEJIDO TABLA DE PROGRAMAS CARGA MAX kg PROGRAMA PARA SELECC. PROG. ALGODÓN CARGA DETERGENTE SELECC. TEMP.
IT CAPITOLO 10 TIPO DI TESSUTO TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER CARICO MAX kg SELEZ. PROG.
EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES WEIGHT MAX kg PROGRAM FOR SELECT PROG.
FR PT ES IT EN CHAPITRE 11 CAPÍTULO 11 CAPÍTULO 11 CAPITOLO 11 CHAPTER 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI CUSTOMER AWARENESS Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa. Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
FR Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi.
PT FR ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 120 g de produit. ● Deitar 120 g de detergente no segundo compartimento da gaveta para detergente. ● Deitar 100 cc de branqueador no respectivo compartimento. cl ● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel. ● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos . ES IT EN ● Ponga en el segundo compartimento II de lavado 120 g de detergente. ● Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 120 g di detersivo.
PT FR ES IT CAPITOLO 12 EN CHAPITRE 12 CAPÍTULO 12 CAPÍTULO 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.
FR PT ES IT EN DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
FR PT CHAPITRE 13 CAPÍTULO 13 AVARIA ANOMALIE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Programmateur mal positionné Positionner correctement le timer 3.
ES IT CAPÍTULO 13 ANOMALÍA 1. No funciona con ningún programa 2. No carga agua 3.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position 3. Does not discharge water Discharge tube bent Straighten discharge tube 4.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso. El fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto.
04.01 - 41008211.