Instruction Manual For Induction Hob ENGLISH UK Table De Cuisson Induction FRENCH CECK Návod k použití pro indukþní varnou desku Brugervejledning til induktionskogetop DANISH Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione Manual de instrucciones para encimera de inducción ITALIAN SPANISH Induktiokeittotason ohjekirja.
S_Xeb pfl ]fi gliZ_Xj`e^ k_\ CAMDW `e[lZk`fe _fY3 V\ _fg\ `k n`cc ^`m\ dXep p\Xij f] ^ff[ j\im`Z\3 Oc\Xj\ i\X[ k_`j `ejkilZk`fe dXelXc ZXi\]lccp Y\]fi\ lj`e^ k_\ _fY Xe[ b\\g `k `e X jX]\ gcXZ\ ]fi ]lkli\ i\]\i\eZ\3 S_\ CHS;99BCHS;88B `e[lZk`fe _fY ZXk\ij ]fi Xcc b`e[ f] Zffb`e^ 1n`k_ `kj \c\ZkifdX^e\k`Z Zffb`e^qfe\j1 Xe[ `kj d`Zif2Zfdglk\i`j\[ Zfekifcj Xe[ dlck`2]leZk`fej1 dXb`e^ `k k_\ `[\Xc Z_f`Z\ ]fi kf[Xp-j ]Xd`cp3 LXel]XZkli\[ n`k_ jg\Z`Xccp `dgfik\[ dXk\i`Xcj1 k_\ C
ENGLISH # $ S_`j _fY nXj jg\Z`Xccp [\j`^e\[ ]fi [fd\jk`Z lj\3 He `kj ZfejkXek j\XiZ_ kf `dgifm\ `kj gif[lZkj1 CAMDW i\j\im\j k_\ i`^_k kf df[`]p Xep k\Z_e`ZXc1 gif^iXdd\ fi X\jk_\k`Z Xjg\Zkj f] k_\ Xggc`XeZ\ Xk Xep k`d\3 63 Clk X _fc\ `e k_\ nfibkfg f] k_\ [`d\ej`fe j_fne `e k_\ [`X^iXd Y\cfn3 A d`e`dld f] :5 dd jgXZ\ j_flc[ Y\ c\]k Xifle[ k_\ _fc\3 S_\ nfibkfg j_flc[ Y\ Xk c\Xjk 85 dd k_`Zb Xe[ dX[\ f] _\Xk2i\j`jkXek dXk\i`Xc3 Aj j_fne `e F`^li\ .6/ A j\ejfi dfe
83 F`o k_\ _fY kf k_\ nfibkfg lj`e^ k_\ ]fli YiXZb\kj fe k_\ YXj\ f] k_\ _fY3 S_\ gfj`k`fe f] k_\ YiXZb\kj ZXe Y\ X[aljk\[ XZZfi[`e^ kf k_\ k_`Zbe\jj f] k_\ kfg3 H] k_\ ZXYc\ `j [XdX^\[ fi e\\[j i\gcXZ`e^1 k_`j j_flc[ Y\ [fe\ Yp Xe X]k\i2jXc\j k\Z_e`Z`Xe lj`e^ k_\ gifg\i kffcj1 jf Xj kf Xmf`[ Xep XZZ`[\ekj3 H] k_\ Xggc`XeZ\ `j Y\`e^ Zfee\Zk\[ [`i\Zkcp kf k_\ dX`ej jlggcp1 Xe fde`gfcXi Z`iZl`k Yi\Xb\i dljk Y\ `ejkXcc\[ n`k_ X d`e`dld ^Xg f] 8 dd Y\kn\\e k_\ ZfekXZkj3 S_\ `ejkXcc\i dljk \ejli\ k_Xk k_\ Zfii\
ENGLISH 3 jk / V_\e k_\ gfn\i `j jn`kZ_\[ fe1 k_\ Ylqq\i n`cc jfle[ feZ\ Xe[ Xcc k_\ `e[`ZXkfij n`cc Zfd\ fe ]fi fe\ j\Zfe[ Xe[ k_\e ^f flk3 S_\ _fY `j efn `e jkXe[Yp df[\3 OcXZ\ k_\ gXe `e k_\ Z\eki\ f] k_\ Zffb`e^ qfe\3 Aj k_\ Yffjk ]leZk`fe f] k_\ 6 Zffb`e^ qfe\ e[ `j XZk`mXk\[1 k_\ 7 Zffb`e^ qfe\ `j c`d`k\[ le[\i c\m\c 7 XlkfdXk`ZXccp1 m`Z\ m\ijX3 Aj k_\ i[ Yffjk ]leZk`fe f] k_\ 8 Zffb`e^ qfe\ `j k_ XZk`mXk\[1 k_\ 9 Zffb`e^ qfe\ `j c`d`k\[ le[\i c\m\c 7 XlkfdX
2 A]k\i j\kk`e^ k_\ k`d\ X^X`e1 _fc[ [fne k_\ ,S`d\i, b\p ]fi : j\Zfe[j3 S_`j n`cc ZXeZ\c k_\ k`d\i Xe[ k_\ `e[`ZXkfi n`cc i\m\ik kf ,5,3 # $ Sf \ejli\ k_\ jX]\kp f] Z_`c[i\e1 k_\ `e[lZk`fe _fY `j ]`kk\[ n`k_ Xe `ek\icfZb [\m`Z\3 Sf cfZb? gi\jj k_\ ,Hek\icfZb, b\p@ k_\ _fY k_\e ^f\j `ekf ,Hek\icfZb, df[\1 k_\ k`d\i j_fnj ,Kf, Xe[ k_\ i\jk f] k_\ b\pj Xi\ [`jXYc\[ \oZ\gk k_\ ,NM4NFF, b\p3 3 Gfc[ [fne k_\ ,Hek\icfZb, b\p ]fi 7 j\Zfe[j Xe[ k_\ _fY n`cc i\klie kf efidXc nfib`e^3 2
ENGLISH # $ D A [\[`ZXk\[ gfn\i gifk\Zk`fe X`i jn`kZ_ dljk Y\ lj\[3 Ffi `e[ffi lj\ fecp3 M\m\i nXj_ k_\ `e[lZk`fe _fY M\m\i _Xm\ k_\ `e[lZk`fe [`i\Zkcp n`k_ nXk\i3 _fkgcXk\ kf nfib n`k_flk ]ff[ `ej`[\1 fk_\in`j\ `kj fg\iXk`feXc g\i]fidXeZ\ dXp Y\ X]]\Zk\[ Xe[ [Xe^\i dXp _Xgg\e3 AcnXpj fg\e j\Xc\[ ZfekX`e\ij1 jlZ_ Xj ZXej1 Y\]fi\ _\Xk`e^ k_\d1 fk_\in`j\ k_\p dXp \ogcf[\3 V_\e X Zffb`e^ qfe\ _Xj Y\\e fe ]fi X cfe^ k`d\ k_\ jli]XZ\ i\dX`ej _fk ]fi jfd\ k`d\ X]k\inXi[j 2 jf [f ef
D 2 / 2$ D K`^_k $ / $ $ Hdd\ij\ `e _fk nXk\i Xe[ n`g\ [ip Cc\Xe`e^ jgfe^\ Q`e^j Xe[ c`d\ jZXc\ Aggcp n_`k\ m`e\^Xi kf k_\ Xi\X1 n`g\ n`k_ X jf]k Zcfk_ fi lj\ X Zfdd\iZ`Xccp XmX`cXYc\ gif[lZk Rg\Z`Xc X[_\j`m\ ]fi Z\iXd`Z ^cXjj Rn\\kd\Xk1 d\ck\[ Xcld`e`ld fi gcXjk`Zj Tj\ X jg\Z`Xc jZiXg\i ]fi Z\iXd`Z ^cXjj kf i\dfm\ i\j`[l\ .X j`c`Zfe gif[lZk `j Y\jk/ Rg\Z`Xc X[
ENGLISH # S_\ Zfek\ekj f] k_`j dXelXc _Xm\ Y\\e ZXi\]lccp Z_\Zb\[3 Gfn\m\i1 k_\ ZfdgXep ZXeefk Y\ _\c[ i\jgfej`Yc\ ]fi Xep d`jgi`ekj fi fd`jj`fej3 Acjf1 Xep k\Z_e`ZXc df[`]`ZXk`fej dXp Y\ `eZcl[\[ `e X i\m`j\[ m\ij`fe f] k_\ dXelXc n`k_flk efk`Z\3 S_\ Xgg\XiXeZ\ Xe[ Zfcfli f] k_\ Xggc`XeZ\ `e k_`j dXelXc dXp [`]]\i ]ifd k_\ XZklXc fe\3 9
B S_XMflj mflj i\d\iZ`fej [\ eflj Xmf`i ]X`k Zfe]`XeZ\ gfli c-XZ_Xk [\ Z\kk\ kXYc\ `e[lZk`fe CAMDW1 le gif[l`k xkl[`x gfli mflj jXk`j]X`i\ \k ixgfe[i\ t mfj \o`^\eZ\j3 K`j\q Xkk\ek`m\d\ek Z\ df[\ [}\dgcf` XmXek kflk\ lk`c`jXk`fe \k Zfej\im\q2c\ jf`^e\lj\d\ek [\ ]Xvfe t gflmf`i c\ Zfejlck\i lckxi`\li\d\ek \e ZXj [\ Y\jf`e3 D CIT 644 B CIT 633 B ## H # hl` gifZli\ [}\oZ\cc\ekj ixjlckXkj gfli kflj c\j kpg\j [\ Zl`jjfe ^iuZ
FRENCH #I I Mflj Xmfej Zfevl Z\kk\ kXYc\ [\ Zl`jjfe gfli le ljX^\ [fd\jk`hl\3 Cfdd\ eflj m\`ccfej t Xdxc`fi\i efj gif[l`kj1 eflj eflj ixj\imfej c\ [if`k [-Xggfik\i [\j df[`]`ZXk`fej hl` jl`miX`\ek [-xm\ekl\cc\j eflm\cc\j XmXeZx\j k\Z_e`hl\j3 Te ZXgk\li Zfeki{c\ cX k\dgxiXkli\ t c-`ekxi`\li [\ cX kXYc\ [\ Zl`jjfe3 R-`c i\cwm\ le\ Z_Xc\li \oZ\jj`m\1 cX kXYc\ [\ Zl`jjfe j-xk\`e[iX XlkfdXk`hl\d\ek3 # G /H / R` mflj gfj
83 Agiwj Xmf`i gfj`k`feex cX kXYc\ [\ Zl`jjfe1 cX ]`o\i Xl gcXe [\ kiXmX`c Xm\Z 9 m`j .Zfdd\ `e[`hlx jli cX ]`^li\/3 Ol`j Xaljk\i Z_Xhl\ m`j \e ]feZk`fe [\ c-xgX`jj\li [l gcXe [\ kiXmX`c3 ] [\ \ \ii hl e k`f `oX m`j \ j YX kif l[ \m `j .6/ KX kXYc\ [\ Zl`jjfe xc\Zki`hl\ [f`k yki\ `ejkXccx\ gXi le g\ijfee\c k\Z_e`hl\ hlXc`]`x3 M\ gXj gifZx[\i j\lc t c-`ejkXccXk`fe3 .7/ KX kXYc\ [\ Zl`jjfe xc\Zki`hl\ e\ [f`k gXj yki\ `ejkXccx\ jli le ix]i`^xiXk\li1 le cXm\2 mX`jj\cc\ fl le cXm\2c`e
FRENCH D G G Iljk\ Xgiwj c-XccldX^\1 cX kXYc\ [\ Zl`jjfe xd\k le j`^eXc jfefi\1 kflj c\j mfpXekj Zc`^efk\ek g\e[Xek le\ j\Zfe[\1 j`^eXcXek X`ej` hl\ cX kXYc\ [\ Zl`jjfe \jk \e m\`cc\3 6 9 Lf[\ [\ ]feZk`fee\d\ek? Agiwj Xmf`i Xgglpx jli cX kflZ_\ ~NM4NFF 1 kflj c\j mfpXekj X]]`Z_\ek c\ jpdYfc\ ~2~3 Rxc\Zk`fee\i cX qfe\ [\ Zl`jjfe jli cXhl\cc\ j\ kiflm\ cX ZXjj\ifc\@ c\ mfpXek [\ e`m\Xl [\ gl`jjXeZ\ [\ cX qfe\ Z_f`j`\ Zc`^efk\iX3 Agglp\
C I I Ofli cX jxZli`kx [\j \e]Xekj1 cX kXYc\ `e[lZk`fe \jk xhl`gx\ [-le [`jgfj`k`] [\ YcfZX^\3 Cfdd\ek XZk`m\i c\ YcfZX^\ ? dX`ek\e`i Xgglpx\ cX kflZ_\ [l [`jgfj`k`] [\ YcfZX^\ .Hek\icfZb/3 KX kXYc\ [\ Zl`jjfe j\ Ycfhl\1 c-X]]`Z_\li [l d`elk\li `e[`hl\ c\ jpdYfc\ ~KN \k kflk\j c\j Xlki\j ]feZk`fej jfek [xjXZk`mx\j3 I / dX`ek\e`i Xgglpx\ cX kflZ_\ [l [`jgfj`k`] [\ YcfZX^\ .Hek\icfZb/ g\e[Xek [\lo j\Zfe[\j3 M 5 ? 6 CI
FRENCH #I I Tk`c`j\i le `ek\iilgk\li [\ jxZli`kx X[Xgkx t cX gl`jjXeZ\ [\ c-XggXi\`c3 TjX^\ \oZclj`m\d\ek t c}`ekxi`\li3 M\ aXdX`j cXm\i cX kXYc\ [\ Zl`jjfe xc\Zki`hl\ [`i\Zk\d\ek Xm\Z [\ c-\Xl X]`e [\ e\ gXj c-\e[fddX^\i3 M\ aXdX`j lk`c`j\i [\ ZXjj\ifc\ m`[\ .jXej eflii`kli\ t Zl`i\ t c-`ekxi`\li/1 Z\cX gfliiX`k c-\e[fddX^\i1 mf`i\ yki\ [Xe^\i\lo3 M\ gXj Z_Xl]]\i [-Xc`d\ekj \e Yfzk\ jXej Xmf`i1 Xl gixXcXYc\1 flm\ik cX Yfzk\ [\ ]Xvfe t xm`k\i hl\ Z\kk\ [\ie`wi\ e-xZcXk\ t ZXlj\ [\ cX
! $ 8 / O $I ! ? I P $ $ g\l jXc\ Xm\Z [\ c-\Xl Z_Xl[\@ gl`j \jjlp\i kiwj jXc\ Xm\Z [\ c-\Xl Z_Xl[\ \k cXm\i Xm\Z le\ xgfe^\ XYiXj`m\ jgxZ`Xc\ gfli i\myk\d\ek m`kifZxiXd`hl\ xgfe^\ jgxZ`Xc\ gfli i\myk\d\ek m`kifZxiXd`hl\ ixj`[lj m\ij\i [l m`eX`^i\ YcXeZ jli c\j ixj`[lj \k e\kkfp\i Xm\Z le c`e^\ [flo Oif[l`kj jgxZ`Xlo gfli i\myk\d\ek m`kifZxiXd`hl\ Ofli \e
FRENCH ! I Sflj c\j Zfek\elj [\ Z\ df[\ [}\dgcf` fek xkx Xkk\ek`m\d\ek Zfeki{cxj3 CXe[p e\ g\lk yki\ k\el gfli i\jgfejXYc\ [}\ii\li [}`dgi\jj`fe fl [}fd`jj`fe3 Ee flki\1 [}xm\ekl\cc\j df[`]`ZXk`fej k\Z_e`hl\j g\lm\ek yki\ Xggfikx\j1 jXej Xm\ik`jj\d\ek1 cfij [}le\ ixm`j`fe [l dXel\c3 K}XggXi\eZ\ [l gif[l`k [Xej c\ dXel\c ixm`jx g\lk Xcfij [`]]xi\i [l df[\c XZkl\c3s 17
Vážený zákazníku, chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let. PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ uschovejte pro další potĜeby. Úvod CIT644B CIT633B , vestavná indukþní varná deska, je schopna splnit vČtšinu požadavkĤ, které vyžaduje moderní vaĜení s použitím elektromagnetického zahĜívání.
Postup pĜi instalaci Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí použití. Výrobce si vyhrazuje právo provedení technických úprav, úprav vzhledu þi programĤ, v souvislosti s neustálým technickým vývojem. 1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na výkresu, vyvrtejte do pracovní desky otvory. K provedení správné instalace musí být okolo otvoru zachován volný prostor alespoĖ 50 mm.
3. Po uložení varné desky na zvolené místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na základnČ desky. Každý úchyt je možné nastavit dle hloubky pracovní desky. b ou ík Šr eln na Úh klad á Z Otv or pro Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČní je povinné. Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za pĜípadné škody v pĜípadČ, že není respektováno toto naĜízení.
CECK Návod k používání PĜíprava pĜed použitím: Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový signál, všechny svČtelné kontrolky se rozsvítí po dobu 1 vteĜiny, tím signalizují, že varná deska se nachází v pohotovém stavu (stand by). Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu. 3. Pokud je Booster aktivován na 1. varné zón , 2. varná zóna je automaticky limitována pod úrove výkonu 2 a tak dále. Pokud je Booster aktivován na 3. varné zón , 4. varná zóna je automaticky limitována pod úrove výkonu 2 a tak dále.
Vynulování funkce Timer Pro vymazání pĜedtím nastavené funkce stisknČte tlaþítko “Timer” po dobu 5 vteĜin. Tím je zrušena funkce Timer a displej se vrátí na hodnotu 0. Bezpeþnostní pojistka: Pro vČtší bezpeþí dČtí je indukþní varná deska je opatĜena dČtskou blokovací pojistkou. Pro zablokování stisknČte blokovací tlaþítko "Interlock" na 2 vteĜiny a indukþní varná deska zĤstane zablokována. Na displeji je zobrazen symbol “LO” a všechny funkce varné desky jsou zablokovány.
CECK Bezpeþnost a údržba Používat bezpeþnostní spínaþ k tomu urþený. Pouze pro použití v budovČ. Indukþní varná deska nesmí být nikdy myta pĜímo vodou. Nikdy nenechávejte na spotĜebiþi prázdnou varnou nádobu bez potravin k vaĜení. KromČ toho, že je to nebezpeþné, mohlo by dojít k jejímu poškození. NeohĜívejte konzervy, které nebyly pĜedem otevĜeny, pĜedejdete tak riziku, že konzerva následkem tepelné rozpínavosti vybuchne. Po delší dob Č provozu zĤstává varná zóna velmi horká.
ýištČní s údržba ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení: Typ neþistoty ZpĤsob vyþištČní malé zašpinČní s použitím teplé vody; následnČ osušit s použitím teplé vody a speciální drátČnky pro sklokeramické povrchy ; následnČ osušit polít usazeninu bílým octem a poté osušit mČkkou utČrkou Odstranit zbytky pomocí stČrky vhodné k použití na povrchy ze sklokeramiky (pro ochránČní skla je lépe používat výrobky na bázi silikonu) vČtší zašpinČní usazeniny rozpuštČný cukr, pla
CECK Dodatek Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu. Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez pĜedchozího upozornČní. Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.
Kære kunde, tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få glæde af i mange år. Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt. Indledning Induktionskogetoppen CIT644B CIT633B kan opfylde de mange forskellige behov som kræver kogning via eletromagnetisk opvarmning.
DANISH Sikkerhed Installation Fremgangsmåde for installation 1. Bor et hul i møblets overflade, idet målene på tegningen overholdes; For en korrekt installation skal der desuden være fri plads omkring kogetoppen på mindst 5 cm. Det skal sikres, at bordpladen som kogetoppen skal placeres på har en tykkelse på mindst 30 mm, og at den er fremstillet i et materiale, som kan tåle høje temperaturer, da den ellers kan deformeres af varmen fra kogetoppen (figur 1). Denne kogetop er udviklet til privat brug.
3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet, skal den fastgøres til overfladen, den hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på billedet). Justér hver enkelt beslag afhængigt af tykkelsen på overfladen, som kogetoppen hviler på. Sk ru V e Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet med en effektiv jordforbindelse i henhold til gældende regler. Jordforbindelsen er obligatorisk.
DANISH Brugervejledning Klargøring før brug: Så snart der tændes for kogetoppen lyder der et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1 sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i stand-by. Stil gryden på det valgte kogefelt. 3. Når den første booster funktion er aktiveret, indstilles den anden zone automatisk på 2. Når den tredje zone aktiveres, indstilles den fjerde automatisk på 2.
Annullering af TIMER funktion Hold tasten “timer” nede i 5 sekunder for at slette den tidligere indstillede funktion. Displayet viser 0. Børnesikring Af hensyn til børns sikkerhed er induktionskogetoppen forsynet med en børnesikring, hvormed funktionerne kan låses. For at låse funktionerne holdes låsetasten (Interlock) nede: kogetoppen blive låst, timerens display viser symbolet “LO” og alle de andre funktioner er spærret. Låse op funktion Tryk på låsetasten (Interlock) i 2 sekunder.
DANISH Sikkerhed og vedligeholdelse Brug en sikkerhedsafbryder som udelukkende bruges til dette husholdningsapparat. Kun til indendørs brug. Vask aldrig induktionskogetoppen direkte med vand. Brug aldrig en tom gryde på kogetoppen (uden mad som skal tilberedes), da den kan blive ødelagt, og da det under alle omstændigheder er farligt. Opvarm ikke madvarer på dåse uden først at have åbnet dåsen, da den ellers kan revne, når den udvider sig pga. varmen.
Rengøring og vedligeholdelse Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde: Type snavs Sådan gøres det rent Materiale til rengøring kun lidt snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter svamp meget snavset med varmt vand, hvorefter der tørres efter med en særlig slibesvamp til glaskeramik særlig svamp til glaskeramik fastbrændt mad o.l.
DANISH Særlig erklæring Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen. Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle.
Gentile Cliente, desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze. Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Installazione Procedimento di installazione 1. Praticare un foro sulla superficie del mobile, rispettando le misure indicate sul disegno; per una corretta installazione deve inoltre essere previsto uno spazio libero intorno al piano pari ad almeno 5 cm.
Verificare che l’impianto elettrico sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge . La messa a terra è obbligatoria. La Casa Costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o a cose derivanti dalla mancata osservanza di questa norma. Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare sul cavo una spina normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in targhetta.
ITALIAN Istruzioni per l’uso 2. La funzione Booster può essere attivata su tutte le zone cottura 3. Nel momento in cui la funzione Booster è attivata sulla prima zona di cottura, la seconda zona si auto-limita automaticamente al livello 2 e vice-versa. Quando la funzione Booster è in funzione sulla terza zona, la quarta zona di cottura si auto-limita automaticamente al livello di potenza 2 e vice-versa.
Annullare funzione TIMER Tenere premuto il tasto “timer” per 5 secondi per cancellare la funzione impostata in precedenza. Il display indicherà 0. Funzione di sicurezza Per garantire la sicurezza dei bambini il piano cottura a induzione è dotato di un dispositivo di blocco. Per bloccare tenere premuto il tasto di blocco (Interlock): il piano di cottura viene bloccato, il display del timer indica il simbolo “LO” e tutte le altre funzioni sono disabilitate.
ITALIAN Sicurezza e manutenzione Utilizzare un interruttore di alimentazione di sicurezza dedicato. Solo per uso interno. Non lavare mai direttamente con acqua il piano cottura a induzione. Non usare mai la pentola vuota (senza all’interno il cibo da cuocere), perché si può danneggiare ed è comunque pericoloso. Non scaldare i cibi confezionati in scatola senza prima aprire la confezione per evitare che quest’ultima scoppi a causa della dilatazione dovuta al calore.
Pulizia e manutenzione La superficie del piano cottura può essere pulita come segue: Tipo di sporco poco sporco molto sporco incrostazioni Zucchero, plastica o alluminio fuso Come pulire con acqua calda; poi asciugare con acqua calda ed asciugare con una spugna abrasiva specifica per vetroceramica versare aceto bianco sull’incrostazione e pulire con un panno morbido, oppure usare un detergente apposito Per rimuovere i residui usare un raschietto adatto per vetroceramica (per proteggere il vetro, è meglio
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di: — verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente; — verificare la tabella guasti soprariportata. Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento: spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Dichiarazione speciale Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa. Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale.
SPANISH Estimado Cliente, deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias. Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para poderlo consultar más adelante en caso de necesidad.
Seguridad Instalación Procedimiento de instalación 1. Hacer un taladro en la superficie del mueble, respetando las medidas indicadas en el dibujo; además, para una correcta instalación, tiene que existir un espacio libre de al menos 5 cm. alrededor de la superficie. Asegurarse de que el espesor del mueble en el que se va a empotrar la encimera sea de al menos 30 mm.
La Casa Constructora declina toda responsabilidad por eventuales daños a personas o a cosas derivadas por no observar esta norma. Si el aparato está desprovisto de enchufe, aplicar en el cable un enchufe normalizado capaz de soportar la carga indicada en la placa.
Instrucciones para el uso Preparación antes del uso: Enseguida después de encenderla, la encimera emite una señal acústica, todos los led destellan por 1 segundo señalando que la encimera está en stand-by. Poner la olla encima de la zona de cocción seleccionada. 2. La función Booster puede trabajar en todas las zonas 3. Al activarse la función Booster de la primera zona de cocción, la segunda zona es limitada por debajo del nivel 2 automáticamente y viceversa.
Función de seguridad Para garantizar la seguridad de los niños, la encimera de inducción está dotada de un dispositivo de bloqueo. Para bloquear mantener pulsada la tecla de bloqueo (interlock): la encimera se bloquea, el display del temporizador indica el símbolo “LO” y todas las otras funciones están deshabilitadas. Desbloquear Mantener pulsada la tecla de bloqueo (interlock) por 2 segundos.
Seguridad y mantenimiento Utilizar un interruptor de alimentación de seguridad adecuada. Solo para uso interno. No lavar nunca directamente con agua la encimera de inducción No usar nunca la olla vacía (sin comida por cocer al interior), porque se puede dañar y de todas formas es peligroso. No calentar la comida empaquetada sin antes haber abierto la caja para evitar que esta última explote a causa de la dilatación debida al calor.
SPANISH Limpieza y mantenimiento La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera: Tipo de suciedad poco sucio muy sucio incrustaciones azúcar, plástico o aluminio disueltos Cómo limpiar con agua calda; después secar con agua caliente y secar con una esponja abrasiva específica para vitrocerámica verter vinagre blanco sobre la incrustación y limpiar con un paño suave, o usar un detergente específico Para eliminar los residuos usar una rasqueta adecuada para vitrocerámica (para proteger
Declaración especial Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión. Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual.
FINN Arvoisa Asiakas, Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on sinulle iloa vuosiksi eteenpäin. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten. Johdanto CIT644B CIT633B induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka vaativat keittämistä sähkömagneettisen lämmityksen avulla. Kiitos monitoimisen ja mikrotietokoneistetun ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille.
Turvallisuus Asennus Olemme suunnitelleet tämän keittotason kotitalouskäyttöön. Olemme aina valmiita parantamaan tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä muutoksia. Asennuksen suoritus 1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa annettuja mittoja noudattaen. Oikea asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason ympärille. Varmista, että tuki johon taso upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja että sen valmistusmateriaali kestää korkeita lämpötiloja.
it uv Ru liö Ne usta Al Re ikä ruu ve ja va rte n Varotoimenpiteet (1) Induktiokeittotason saa asentaa ainoastaan tehtävään koulutettu henkilökunta. Älä asenna itse. (2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa jääkaappien, astianpesukoneiden tai kuivaajien päälle. (3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että voidaan taata optimaalinen käytettävissä oleva lämpö. (4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja alueiden on oltava lämmönkestäviä.
Käyttöohjeet 2. Tehostintoiminto toimii kaikilla keittoaluella 3. Kun tehostintoiminto on käytössä ensimmäisellä keittoalueella, toisen keittoalueen teho laskee automaattisesti tasolle 2 ja päinvastoin. Kun tehostintoiminto on käytössä kolmannella keittoalueella, neljännen keittoalueen teho laskee automaattisesti tasolle 2 ja päinvastoin.
FINN Ajastintoiminnon peruutus (TIMER) Paina painiketta ”timer” 5 sekuntia peruuttaaksesi edellä asetetun toiminnon. Näytössä näkyy 0. Turvatoiminto lasten turvallisuuden vuoksi, induktiokeittotaso on varustettu lukituslaitteella. Lukitaksesi paina lukituspainiketta (Interlock): keittotaso lukittuu, ajastimen näytössä näkyy symboli ”LO” ja kaikki muut toiminnot ovat poissa päältä. Lukituksen avaaminen Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta painettuna 2 sekunnin ajan.
Turvallisuus ja huolto Käytä syöttöä varten olevaa turvakytkintä. Ainoastaan sisäkäyttöön. Älä ikinä pese suoraan vedellä induktiokeittotasoa. Älä ikinä käytä tyhjää kattilaa (ilman, että kattilassa on valmistettavaa ruokaa), koska kattila saattaa vahingoittua ja tämä on muutenkin vaarallista. Älä lämmitä pakkauksissa olevia ruokia ilman, että avaat ne ensin. Näin vältät, etteivät pakkaukset räjähdä lämpölaajenemisesta johtuen. Pitkän käytön jälkeen keittoalue pysyy hyvin lämpimänä.
FINN Puhdistus ja huolto Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla: Likatyyppi Miten puhdistetaan vähän likainen erittäin likainen kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen kuumalla vedellä ja kuivaa sitten lasikeramiikalle tarkoitetulla hankaussienellä. Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen olevaa puhdistusainetta.
Eritysilmoitus Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista. Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen.
Einleitung Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld CIT644B CIT633B imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische Erhitzung gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien. Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher.
Sicherheit Installation Vorgangsweise bei der Installation 1. Die Möbeloberfläche gemäß den Angaben auf der Zeichnung bohren; zur korrekten Installation muss rund um das Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5 cm eingeplant werden. Sichergehen, dass die Basis, in die die Kochmulde eingebaut wird, mindestens 30 mm dick ist und dass das Basismaterial hohen Temperaturen standhält, um zu vermeiden, dass diese sich durch die vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt (Abb. 1).
be au aß hr Sc kelm in W sis Ba Bo hru ng für Sc hra ub e Vorsichtsmaßnahmen 1) Das Induktions-Kochfeld muss von technischem Fachpersonal installiert werden. Nehmen Sie die Installation nicht alleine vor. 2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen oder Waschmaschinen montiert werden. 3) Das Induktions-Kochfeld muss so installiert werden, dass eine optimale Hitzeabfuhr gewährleistet ist. 4) Die Wand und der Bereich unter dem Induktions-Kochfeld müssen hitzefest sein.
Gebrauchsanleitung Vorbereitung vor der Verwendung: Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen damit an, dass sich das Kochfeld im Standby-Betrieb befindet. Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone stellen. 2. Die Boosterfunktion (Powerstufe) kann bei allen Kochzonen zugeschaltet werden. 3.
Sicherheitsfunktion Zur Gewährleistung der Kindersicherheit verfügt das Induktions-Kochfeld über eine Sperrvorrichtung. Zur Sperrung die Sperrtaste (Interlock) gedrückt halten: Das Induktions-Kochfeld wird gesperrt, das Timer-Display zeigt das Symbol “LO“ an und alle anderen Funktionen sind deaktiviert. Entsperrung Die Sperrtaste (Interlock) 2 Sekunden lang drücken.
Sicherheit und Wartung Verwenden Sie einen speziellen SicherheitsVersorgungsschalter. Nur für die Verwendung in Innenräumen bestimmt. Das Induktions-Kochfeld nie direkt mit Wasser reinigen. Nie leere Kochtöpfe (ohne Speisen, die gegart werden sollen) verwenden, denn es könnten dadurch Schäden entstehen und es ist auf jeden Fall gefährlich. Nie in Dosen verpackte Speisen aufwärmen, ohne die Dose vorher zu öffnen, um zu vermeiden, dass diese durch die hitzebedingte Ausdehnung explodiert.
GERMAN Reinigung und Wartung Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden: Schmutzart geringfügiger Schmutz starker Schmutz Verkrustungen Zucker, Kunststoff oder geschmolzenes Aluminium Reinigung Mit warmem Wasser; danach abtrocknen Mit warmem Wasser, danach mit einem speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik abtrocknen Weißweinessig auf die Verkrustung geben und mit einem weichen Tuch reinigen oder ein Spezialreinigungsmittel verwenden Zur Entfernung der Reste einen für Glaskeramik geeignete
Sondererklärung Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen. Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich auf den aktuellen Stand.
Introduksjon CIT644B CIT633B induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging med elektromagnetisk oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt kontrollsystem, og er et meget bra valg for moderne familier. Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og meget holdbart og sikkert. Hvordan den fungerer Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av et kontrollsystem.
Installasjon Sikkerhet Denne platetoppen er kun beregnet for hjemmebruk. Våre produkter er stadig i utvikling og vi forbeholder oss derfor retten til å endre og oppdatere produktet med eventuelle nye tekniske utviklinger. Installasjon av platetoppen 1. Følg målene du finner på tegningen og lag et hull i møbelet; for en korrekt installasjon må det dessuten være minst 5 cm avstand rundt platen.
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for personskader eller skader på gjenstander som skyldes at denne forskriften ikke overholdes. Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel skal man sette et normalisert støpsel, egnet for belastningen som angis på skiltet, på kabelen. Dersom man ønsker en fast tilkopling til nettet må man installere, mellom apparatet og nettet, en flerpolet bryterenhet med kontaktavstand på minst 3 mm. Dersom ledningen er ødelagt må den straks skiftes ut av en teknisk kyndig person.
Bruksanvisning 2. Booster funktionen virker på alle zoner. 3. Når den første booster functionen er aktivert, innstilles den andre zone automatisk på 2. Når den tredje zone aktiveres, innstilles den fjerde automatisk på 2. Forberedelser før bruk: Men en gang du setter på platetoppen vil du høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i ett sekund; det betyr at kokeplaten står i ”stand-by”. Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke.
Sikkerhetsfunksjon Platetoppen er utstyrt med barnesikring som sperrer bruken av induksjonsplaten. Trykk inn tasten for sperreanordningen (Interlock) for å sperre: kokeplaten sperres, timerdisplayet viser symbolet ”LO” og alle de andre funksjonene er utkoplet. Oppheve sperren Hold tasten for sperreanordningen (Interlock) inne i 2 sekunder: Maksimal strømstyrke for hver kokesone.
Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold Bruk en egnet sikkerhetsbryter. Kun for innendørs bruk Ha ikke vann direkte på induksjonsplaten når du rengjør den. Bruk aldri tom gryte (uten mat i) da den kan bli ødelagt og, i alle tilfeller, kan det være farlig. Varm aldri opp boksemat uten først å åpne boksen. Boksen kan eksplodere fordi innholdet utvider seg når det blir varmet opp. Når kokesonen har stått på lenge blir den veldig varm. Rør ikke platetoppen for det er lett å brenne seg.
NORWEGLIAN Rengjøring og vedlikehold Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor: Type smuss lite smuss mye smuss inntørket smuss Sukker, plast eller smeltet aluminium Rengjøres slik med varmt vann, tørkes tørt med varmt vann og tørkes av med en spesialsvamp for glasskeramiske flater hell hvit eddik på flekken og vask med en myk klut, eller bruk et spesielt rengjøringsmiddel Bruk en skrape for glasskeramiske flater (bruk helst et silikonholdig produkt som beskytter glasset) Rengjøringsutstyr rengjøri
Spesiell erklæring Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten. Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet.
WstĊp DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna CIT644B CIT633B jest w stanie zadowoli ü róĪne wymagania związane z gotowaniem z wykorzystaniem indukcji elektromagnetcznej. To wáaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny. Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i bezpieczna. Jak dziaáa Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej, páyty wykonanej z materiaáu ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego.
Instalacja BezpieczeĔstwo Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest do uĪytku domowego. Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i dlatego zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian w przypadku ewentualnych postĊpów w technice. MontaĪ urządzenia 1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli zastosowując siĊ do wymiarów przedstawionych na rysunku. Dla poprawnej instalacji przewidziana musi byü równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca przynajmniej 5 cm wokóá páyty.
Sprawdziü czy instalacja elektryczna zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie wedáug obowiązujących norm i przepisów prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe. Producent nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z niezastosowania siĊ do tej normy. JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku wskazanego na tabliczce znamionowej.
Instrukcje uĪywania Przygotowanie przed uĪywaniem: Zaraz po wáączeniu páyta grzejna wydaje sygnaá akustyczny, wszystkie diody mrugają przez 1 sekundĊ sygnalizując, Īe páyta grzejna znajduje siĊ w trybie stand-by. PoáoĪyü naczynie na wybrane pole grzewcze. Instrukcje dotyczące funkcjonowania Po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”, wszystkie diody wskazują symbol “-“. NaleĪy wybraü pole grzewcze na którym ustawione zostaáo naczynie; wybrana dioda poziomu mocy bĊdzie mrugaü.
Funkcja zabezpieczająca Aby zapewniü bezpieczeĔstwo dzieci indukcyjna páyta grzejna zostaáa zaopatrzona w urządzenie blokujące. Aby zablokowaü páytĊ naleĪy przycisnąü przycisk blokujący (Interlock): páyta grzejna zostanie zablokowana, na wyĞwietlaczu zegara pojawi siĊ symbol “LO” a wszystkie inne funkcje zostaną wyáączone. Odblokowywanie Trzymaü naciĞniĊty przycisk blokujący (Interlock) przez 2 sekundy.
BezpieczeĔstwo i konserwacja Páyta powinna byü podáączona do odrĊbnej linii zasilania , chronionej bezpiecznikiem. Tylko do uĪytku w pomieszczeniach zamkniĊtych. Zabrania siĊ bezpoĞredniego mycia wodą indukcyjnej páyty grzewczej. Zabrania siĊ uĪywania pustych garnków, poniewaĪ mogáoby dojĞü do uszkodzenia i pojawienia siĊ niezbezpieczeĔstwa. Nie podgrzewaü ĪywnoĞci szczelnie zamkniĊtej , gdyĪ na skutek rozszerzenia cieplnego moĪe dojĞü do wybuchu.
POLAND POLISH Czyszczenie i konserwacja Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób: Rodzaj zabrudzenia lekko brudna Jak czyĞciü ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü ciepáą wodą i wysuszyü specjalną bardzo brudna Ğcieralną gąbką do powierzchni wirtoceramicznych Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü osady miĊkką szmatką, lub uĪyü specjalny Ğrodek myjący Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü Stopiony cukier wraz siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do z plastykiem lub powierzchni witrocer
Deklaracja specjalna Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej wersji.
RUSSIAN ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɝɨɫɩɨɞɚ! Ⱦɨɜɨɞɢɦ ɞɨ ȼɚɲɟɝɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɨ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ «ɊɈɋɌȿɋɌɆɈɋɄȼȺ». ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɧɨɦɟɪɟ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ ɫɪɨɤɟ ɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ. ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ɉɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ʋ 720 ɨɬ 16.06.1997 ɝ. ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜɵɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɢɦ ɢɡɞɟɥɢɣ.
ɄȺɇȾɂ ɗɅȿɌɌɊɈȾɈɆȿɋɌɂɑɂ Ȼɪɭɝɟɪɢɨ (Ɇɢɥɚɧ) ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə 1. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɝɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɧɟɦ ɨɲɢɛɨɤ, ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɢ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɣ. ȼ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɝɪɚɮɵ: ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɦɨɞɟɥɶ, ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɨɞɩɢɫɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ, ɩɟɱɚɬɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ.
ȼɜɟɞɟɧɢɟ ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ CIT644B CIT633B ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ ɧɭɠɞɵ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ ɩɢɳɢ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ, ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ, ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɟɦɶɢ. ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ.
Ɇɨɧɬɚɠ Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ. Ɇɵ ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ. ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ 1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ, ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ; ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ.
ɧɬ ȼɢ ɥɨɤ ɧɢɟ ɨ ɍɝ ɧɨɜɚ Ɉɫ Ɉɬ ɜɟɪ ɫɬɢ ɟɩ ɨɞ ɜɢɧ ɬ Ɇɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ (1) Ɇɨɧɬɚɠ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɜɟɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ. (2) ɇɟɥɶɡɹ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɯ, ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɢɥɢ ɫɭɲɢɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ. (3) ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɣ ɨɬɜɨɞ ɬɟɩɥɚ.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ: ɋɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɨɞɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɜɫɟ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɦɢɝɚɸɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɦɢɧɭɬɵ, ɨɛɨɡɧɚɱɚɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ. ɉɨɫɬɚɜɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɡɨɧɭ. 2. . 3. 12- , 2, 32- ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɉɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɥɚɜɢɲɢ “ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.” ɜɫɟ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥ “-“.
Ɂɚɳɢɬɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɞɟɬɟɣ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɱɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ. Ⱦɥɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɧɚɠɚɬɶ ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ (Interlock): ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɥɨɤɢɪɭɟɬɫɹ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɬɚɣɦɟɪɚ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “LO”, ɢ ɜɫɟ ɨɫɬɚɥɶɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɨɬɤɥɸɱɚɸɬɫɹ. ɋɧɹɬɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɇɚɠɚɬɶ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɥɚɜɢɲɭ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ (Interlock) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 2 ɫɟɤɭɧɞ.
ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ. Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ. ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɟɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ. ɇɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɭɫɬɭɸ ɤɚɫɬɪɸɥɸ (ɛɟɡ ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ), ɬ.ɤ. ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢ, ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ ɛɚɧɤɚɯ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɪɚɡɪɵɜɚ ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ.
RUSSIAN ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ: Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɫɢɥɶɧɨɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ ɧɚɤɢɩɶ Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɝɭɛɤɚ ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
RUSSIAN Candy, , « » (80162) 426394 (80212) 916448 . . « » « » « » « » . . «STSCo. Ltd» « » « » « » « 2» » « « » « » « » « » « » ( ) « (80152) 315113, 780759 224028, . 210033, . 246050, 717 230009, . (81037517) 2237239, 2268873 220035, (017) 2222330 220007, (80222) 252540 212030, 8 (329) 2513000, 2518712 (3132) 518197 466200, 2 463000, (3272) 737222, 738222 480002, (8327) 2689898, 682652, 434330 480008, (3172) 366455 473000, .
« « » » ( ) « « « » » » « 1» « 1» . . « » « » « » « » « » « « « » » » « (8672) 548202 (0922) 305055 362007, 600031, , 82 , 60 (0922) 240819 600022, (0922) 322309 (0922) 324846 (8442) 306105 (8442) 975010 (8442) 325817, 377919 600000, . 600000, . 4000081, .
« » « » « » « « « – » » » « » « » « », . . « » +» « 2 « » 153035,1 141250, (3412) 753464, 757777 426063, . (3412) 226336, 436982 (3412) 432039, 430667 (3912) 271157 (3952) 513109, 333859 (8362) 112389 (8432) 722444, 723246 (8432) 993303, 993427 426000, 426008, 664081, 664000, 424000, 420073, 420126, . . (0112) 434904, 461981 236038, . (0842) 561822, 561821 (3842) 358319 (3842) 379570 248600, 650004, 650070, . (3842) 361222 650099, .
« « » » « « 423815, . ,1 , 111 , 30/05 , 10/70 628303, 10 (8555) 348350 » . . « (8552) 538527 (34612) 52232, 52242 » « 183038, 602252, (8552) 497337 » ) ( (8152) 237233 (09234) 46060 , . 9, . 53 ,6 (8312) 650203 (8312) 783552 603009, 603105, (8312) 623601, 620029, 163141 603146, (8312) 546818, 594620 603158, (8312) 296366, 704251 ») 603003, ,4 , 88/1 » « » . .
« « » « » « » « »( . .) « » . . « » « » « » « « », » « » « » « « » ( ) « », « » ( . .) . .
« (8482) 227185, 227241 445022, (8482) 207256, 706512 (3822) 247428, 593345, 597939 (3822) 266865 (3822) 527772 (0872) 361917 445051, 634034, . 634021, . . 205 634021, 634061, . 300000, . , 12 , 37 , 40 (0872) 309565,309464 300034, ,1 (0872) 363180, 311151, 364448 ( . 217) 300045, (0872) 325607 300600, . (3452) 391218, 391229 (3452) 227124, 243202 625007, 625035, (3452) 224596 625026, . .
( ) « » « » « » « » « » RUSSIAN Candy, , , (8352) 425003, 420900 428018, ,3 (3512) 492020, 492070, 492424 454008, (3512) 722826 454081, (3512) 424641 454021, (3512) 410151, 640084 454112, (3022) 325522 672010, (3022) 324500 672000, . , 121 (4242) 724357, 429754 693006, . , 2171 (4112) 439966 (0852) 796677, 796678, 796679 677009, 150049, . . ,8 , 72 , 35 . , 302 , 35 . . ( ) ( « ) » « » . .
« » » « « « (0532) 509889 (0362) 235303 (0692) 456072 (0692) 231055 (06452) 43030 (0652) 510176 (0652) 493770 (0542) 365058 (0542) 210679 (0352) 433022 (0352) 433887 (06562) 31284 (0572) 588319 (0572) 142472 (057) 7123860 (0552) 226121 (0552) 420286 (03822) 60233 (0472) 663653 (0472) 475811 (0462) 101493 (0462) 175858 (0372) 554720 » . » « « » » « « » » « » . . « » « » « « « » » » , 36014 . 33012, . 99011, . 99000, . 93400, . 95011, . 95013, . 40024, . 40030, . 46024, . 46023, . . 98100, .
Introduktion Induktionshällen CIT644B CIT633B är i stånd att tillfredsställa alla de behov som kräver en tillagning med elektromagnetisk uppvärmning, tack vare ett mikrodatorstyrt och multifunktionellt kontrollsystem, ett bra val för moderna familjer. Denna köksutrustning, som tillverkats av specialmaterial, är motståndskraftig och säker. otroligt lätt att använda, Hur den fungerar Induktionshällen utgörs av en elektrisk slinga, en yta i ferromagnetiskt material och av ett kontrollsystem.
Installation Säkerhet Installation av spishällen 1. Gör ett hål i möbeln i enlighet med de mått som visas på ritningen; för en korrekt installation skall det finnas ett utrymme på minst 5 cm. runt ytan. Kontrollera att tjockleken på stödet där hällen skall passas in är minst 30 mm. och att det material det är gjort av klarar höga temperaturer, detta för att undvika att de deformeras på grund av värmen som kommer från spishällen (figur 1). Denna spishäll har skapats för hemmabruk.
ruv Sk re lla el Hå derd n U Hå l fö rs kru v Säkerhetsåtgärder (1) Induktionshällen skall installeras av kvalificerad installatör. Utför inte installationen själv. (2) Induktionshällen får inte monteras på kylskåp, diskmaskiner eller torktumlare. (3) Induktionshällen skall installeras på ett sådant sätt att en optimal värmeavyttring kan garanteras. (4) Väggen och området under induktionshällen skall vara värmetåliga.
Instruktioner för användning Förberedelser innan användning: Så fort man slår på spishällen hörs en ljudsignal och alla kontrollampor blinkar under 1 sekund för att indikera att spishällen är i stand-by. Att placera kastrullen ovanpå den önskade kokzonen 3. När Boost-funktionen är aktiverad i den första kokzonen, sänker effektnivån i den andra kokzonen automatiskt till nivå 2 och vice versa.
Säkerhetsfunktion: för att garantera barnens säkerhet har induktionshällen utrustats med en låsfunktion. För att låsa den skall man hålla knappen “låsanordning” (Interlock) nedtryckt: spishällen blockeras, displayen för timern visar symbolen “LO” och alla andra funktioner är urkopplade. Avaktivering: tryck på knappen “låsanordning” (Interlock) i 2 sekunder.
Säkerhet och underhåll Använd en säkerhetsbrytare. Endast för inre bruk. Rengör aldrig induktionshällen direkt med vatten. Använd aldrig en tom kastrull (utan mat i), eftersom denna kan skadas och det kan vara farligt. Värm aldrig mat på burk utan att först ha öppnat burken eftersom denna annars kan explodera på grund av värmen. När den använts länge blir kokzonen mycket varm. För att undvika att bränna sig bör man inte vidröra spishällen.
SWEDISH Rengöring och underhåll Ytan på spishällen kan rengöras på följande sätt: Typ av smuts lätt smuts mycket smuts beläggningar Socker, plast eller smält aluminium Rengör på följande sätt med varmt vatten; torka torrt med varmt vatten och torka av med en speciell svamp för glaskeramik häll vitvinsvinäger på beläggningen och rengör med en mjuk trasa eller använd ett speciellt rengöringsmedel För att avlägsna resterna använd en skrapa som lämpar sig för glaskeramik (för att skydda glaset är det bättre a
Speciell deklaration Allt innehåll i denna instruktionsbok har noga kontrollerats. Tillverkaren avsäger sig emellertid allt ansvar för eventuella fel eller utebliven text i den tryckta versionen. Eventuella ändringar i denna instruktionsmanual kan göras utan att meddelandeplikt föreligger. Bilden gäller för den aktuella produkten.
Inleiding De inductiekookplaat CIT644B CIT633B beantwoordt aan de verschillende wensen op het gebied van elektromagnetische verwarming, dankzij een multifunctioneel en gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze voor het moderne gezin. Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst eenvoudig in het gebruik, stevig en veilig.
Installatie Veiligheid Installatieprocedure 1. Boor een gat in het bovenblad van het meubel aan de hand van de maten die in de tekening staan. Voor een correcte installatie moet er rondom de kookplaat een ruimte van minimaal 5 cm overblijven.
Controleer of de elektrische installatie van een goede aardverbinding is voorzien, volgens de wettelijke voorschriften. Aarding is verplicht. De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor eventuele schade aan personen of zaken, als gevolg van het niet inachtnemen van deze norm. Indien het apparaat niet van een stekker is voorzien, moet er een genormaliseerde stekker op het snoer worden aangebracht, bestand tegen de belasting die op het gegevensplaatje vermeld staat.
Aanwijzingen voor het gebruik 3. Wanneer de boost functie op de 1ste zone wordt geactiveerd, zal de 2de zone automatisch met 2 niveaus naar beneden gaan en andersom. Wanneer de boost functie op de 3de zone wordt geactiveerd, zal de 4de zone automatisch met 2 niveaus naar beneden gaan en andersom Voorbereidingen voor het gebruik: Direct nadat de kookplaat aangeschakeld is, hoort u een geluidssignaal en alle leds knipperen één seconde waarmee wordt aangegeven dat de kookplaat in de stand-by status is.
Beveiliging: Om de veiligheid van kinderen te waarborgen is de inductiekookplaat voorzien van een vergrendelingssysteem. Voor het activeren van de vergrendeling moet de vergrendeltoets (Interlock) ingedrukt worden gehouden: de kookplaat wordt geblokkeerd, op de display verschijnt het teken “LO” en alle overige functies worden uitgeschakeld. Opheffen van de vergrendeling: Houd de de vergrendeltoets (Interlock) 2 seconden lang ingedrukt.
Veiligheid en onderhoud Gebruik een voor het vermogen geschikte veiligheidsschakelaar. Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. Maak de inductiekookplaat nooit direct met water schoon. Gebruik de pan nooit wanneer deze leeg is (dus geen voedsel bevat): de pan kan daardoor beschadigd raken en het is in elk geval gevaarlijk. Verwarm nooit blikvoedsel zonder eerst het blik te hebben geopend, om te vermijden dat het blik ontploft doordat het uitzet vanwege de hitte.
DUTCH Reiniging en onderhoud Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden: Soort vuil niet zo vuil zeer vuil aangebakken vuil gesmolten suiker, plastic of aluminium Hoe reinigt u de kookplaat met warm water; daarna afdrogen met warm water en drogen met een schuursponsje speciaal voor keramisch glas witte azijn op het vuil gieten en met een zachte doek reinigen Gebruik voor het verwijderen van vuilresten een schrapertje special geschikt voor keramisch glas (ter bescherming van het glas kun
Bijzondere verklaring Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie. Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft betrekking op het huidige product.
Introdução A placa de indução CIT644B CIT633B pode dar resposta às mais variadas exigências de cozedura com aquecimento electromagnético, graças a um sistema de controlo microinformatizado, multifunções. A escolha ideal para as famílias modernas. Feito com materiais especiais, este electrodoméstico é extremamente fácil de utilizar, resistente e seguro. Princípio de funcionamento A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material ferromagnético e um sistema de controlo.
Segurança Instalação Esta placa é destinada a uso doméstico. Preocupados em melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de os alterar para que acompanhem a evolução técnica. Protecção contra sobreaquecimento Um sensor de temperatura verifica constantemente a temperatura dentro da placa. Quando se regista uma temperatura superior à do nível de segurança, a placa desliga-se automaticamente.
o fus ra Pa orte p Su s e Ba Fu ro pa ra pa raf uso Advertências 1) A placa de indução tem de ser instalada por pessoal qualificado. Não faça a instalação sozinho. 2) A placa de indução não pode ser montada em frigoríficos, congeladores, máquinas de lavar louça ou secadores de roupa. 3) A placa de indução deve ser instalada de modo a garantir a melhor irradiação de calor possível. 4) A parede e a área por baixo da placa de indução têm de ser resistentes ao calor.
Instruções para utilização Preparação antes de utilizar: Imediatamente após a ligação, a placa emite um sinal sonoro e todos os indicadores luminosos começam a piscar durante 1 segundo, indicando que a placa de indução está em standby. Coloque a panela sobre a zona de cozedura seleccionada. 2. A função “boost” pode trabalhar em todas as zonas de cozedura. 3. Quando a função “boost” da 1ª zona de cozedura é activada, a 2ª zona de cozedura passa automáticamente para o nível 2 e, vice versa.
Função de segurança Para garantir a segurança das crianças, a placa de indução é provida de um dispositivo de segurança com função de interbloqueio. Para activar a segurança, mantenha premida a tecla de segurança (Interbloqueio). A placa de indução fica bloqueada, no display do timer aparece escrito “LO” e todas as outras funções são desactivadas. Desactivação da segurança Mantenha premida a tecla de segurança (Interbloqueio) durante 2 segundos.
Avisos de segurança e manutenção Utilize um interruptor de alimentação de segurança próprio. Exclusivamente para utilização em interior. Na lavagem da placa de indução não use água directamente. Nunca utilize a panela sem alimentos no interior para cozinhar porque, além de poder danificar-se, é perigoso! Não aqueça alimentos embalados em caixa sem abrir previamente a respectiva tampa, para evitar riscos de explosão, por dilatação provocada pelo calor.
PORTUGUESE Limpeza e manutenção A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no quadro abaixo: Tipo de sujidade Pouco sujo Muito sujo Incrustações Açúcar, plástico ou alumínio fundido Como limpar Molhar com água quente e depois secar Molhar com água quente e secar com uma esponja abrasiva própria para vidrocerâmica Deitar vinagre branco sobre a incrustação e limpar depois com um pano macio, ou utilizar um detergente específico.
Declaração especial Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão. Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do equipamento correspondem aos do produto actual.
SLOVENIAN Dragi kupec, zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo dolgo let dobro služila. Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na varno, saj jih boste morda še potrebovali. Predstavitev izdelka Indukcijska kuhalna plošþa CIT644B CIT633B je primerna za vse naþine kuhanja.
Varnost Vgradnja Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za uporabo v gospodinjstvih. CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke, zato si pridržuje pravico do sprememb na podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in zunanjega videza aparatov. 1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne velikosti (mere so navedene na spodnji sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm površine. Kuhinjski pult mora biti debel vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino odporne snovi. (mere so prikazane na sliki 1).
þe loš ak ep j i n l V a ec sil uh No šje k i h O Luk nja za vija k Opozorila: (1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske kuhalne plošþe prepustite ustrezno usposobljenim strokovnjakom; priporoþamo, da se obrnete na naše pooblašþene servisne službe. Nikoli ne poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti kuhalno plošþo. (2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik, pomivalni stroj ali sušilni stroj.
Navodila za uporabo Pred prvo uporabo Ko vklopite kuhalno plošþo, se oglasi zvoþni signal, za eno sekundo se osvetlijo vsi indikatorji, nato pa ugasnejo. Kuhalna plošþa je zdaj v stanju pripravljenosti. Postavite posodo na sredino kuhališþa. 3. Ko je funkcija ogrevanja z ojačano močjo aktivna za kuhališče 1, se kuhališče 2 samodejno preklopi na stopnjo 2, in obratno. Ko je funkcija ogrevanja z ojačano močjo aktivna za kuhališče 3, se kuhališče 4 samodejno preklopi na stopnjo 2, in obratno.
Varnostna funkcija Indukcijska kuhalna plošþa je zaradi varnosti otrok opremljena z napravo, ki omogoþa zaklepanje. ýe želite zakleniti kuhalno plošþo, 2 sekundi pritiskajte na tipko s simbolom kljuþa (Interlock): s tem zaklenete stikalno plošþo, na prikazovalniku programske ure se prikaže simbol “LO” in tipke se ne odzivajo na ukaze. Odklepanje 5 sekund pritiskajte na tipko s simbolom kljuþa (Interlock); s tem odklenete stikalno plošþo in tipke se ponovno odzivajo na ukaze.
Varnostni ukrepi in vzdrževanje Pri prikljuþitvi vgradite varnostno stikalo Kuhalna plošþa ni primerna za uporabo na prostem Nikoli ne potapljajte indukcijske kuhalne plošþe v vodo Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja na njem prazna posoda. S tem bi lahko poškodovali kuhalno plošþo in povzroþili nevarnost Nikoli ne segrevajte hermetiþno zaprtih posod, npr. konzerv – vedno jih najprej odprite, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da eksplodirajo Po dolgotrajnem kuhanju ostane kuhališþe vroþe.
SLOVENIAN ýišþenje in vzdrževanje ýišþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno: Vrsta neþistoþe Manj umazana površina Madeži in sledi vodnega kamna Staljeni sladkor, alufilija ali plastika ýišþenje Namoþite z vroþo vodo in obrišite do suhega Nanesite malo belega kisa na madež, obrišite z mehko krpo ali uporabite namensko þistilo Neþistoþo odstranite s posebnim strgalom za steklokeramiko (najboljša so silikonska) Pripomoþek za þišþenje Gobica Posebna lepilna folija za steklokeramiko Posebna lep