FR IT DE SL EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Navodilo za uporabo User instructions CM2 166
FR 2 IT DE SL EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! âESTITAMO! OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
IT FR 4 CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL POGLAVJE CHAPTER DE SL EN INHALT KAZALO INDEX Einleitung Uvod Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Splo‰na opozorila in nasveti ob prevzemu aparata General points on delivery Garanzia 2 Garantie Garancija Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Varnostni predpisi Safety Measures Données techniques Dati tecnici 4 Technische Daten Tehniãni podatki Technical Data Mise en place, installation
DE IT FR EN CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 1.
FR EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 KAPITEL 2 2. POGLAVJE CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANCIJA GUARANTEE L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
FR EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 3.
IT FR DE SL EN ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine ● Gerät nicht an Adapter ● Odsvetujemo prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje preko razliãnih pretvornikov ali razdelilnikov. ● Do not use adaptors or ● Cet appareil ne doit pas ● Non permetta che ● Achten sie darauf, daß ● Ne dovolite, da otroci ali neodgovorne osebe stroj uporabljajo nenadzorovani.
CHAPITRE 4 DE IT FR KAPITEL 4 CAPITOLO 4 CHAPTER 4 52 cm 60 cm 60 cm 52 cm 54 cm TECHNISCHE DATEN TEHNIâNI PODATKI TECHNICAL DATA 5 6 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA PERILA ZA ENO PRANJE MAXIMUM WASH LOAD DRY WASSERSTAND NORMAL. KOLIâINA VODE PRI OBIâAJNEM PRANJU NORMAL WATER LEVEL GESAMTANSCHLUßWERT SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ POWER INPUT 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) PORABA ELEKTRIâNE ENERGIJE (PROGRAM ZA PRANJE PRI 90°C) ENERGY CONSUMPTION (PROG.
FR SL EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 5. POGLAVJE CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION NAMESTITEV IN PRIKLJUâITEV STROJA SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
FR DE IT SL EN Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Izolacijsko plo‰ão iz valovitega kartona namestite na dno stroja tako, kot je prikazano na sliki. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
FR DE IT SL EN Mettre la machine à niveau en reglant les pieds del’ avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Izravnajte vi‰ino stroja s sprednjima vrtljivima noÏicama: Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 M SL DE IT FR L I EN KAPITEL 6 6.
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche.
FR TOUCHE MARCHE/PAUSE TASTO AVVIO/PAUSA Après avoir sélectionné un programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE Dopo avere selezionato un programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera). Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
FR DE IT SL EN Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. Na tipke za opcije pritisnite pred pritiskanjem na tipko START! The option buttons should be selected before pressing the START button TASTE LEICHTBÜGELN TIPKA ZA LAHKO LIKANJE CREASE GUARD button Diese Funktion reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart.
FR TOUCHE "AQUAPLUS" TASTO AQUAPLUS Grâce au nouveau Sensor Activa System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres.
FR TOUCHE "TRÈS SALE" En pressant cette touche, activable uniquement pour les cycles coton, les capteurs du nouveau Activa System agissent sur la température sélectionnée pour la maintenir constante durant toutes les phases du cycle de lavage et sur la rotation du tambour. En effet, le tambour tourne à deux vitesses différentes dans les moments déterminants.
FR TOUCHE DEPART DIFFERE TASTO PARTENZA DIFFERITA Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en marche du cycle de lavage. La sélection de temps se fait en appuyant sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné. Lorsque la période de départ différé qui convient a été sélectionnée, appuyez sur la touche "MARCHE" Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3, 6 o 9 ore.
FR TOUCHE "ESSORAGE" TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
LES VOYANTS DES TOUCHES SPIE TASTI Ces voyants s’allument dès que les touches sont enclenchées. Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME.
FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: CHARGE MAXI kg* TEMP.
IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti Cotone, lino, canapa Cotone, misti resistenti Cotone, misti Cotone SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: CARICO MAX kg TEMP.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF MAX BELADUNG kg* TEMP.
SL 7. POGLAVJE Program za: Odporne tkanine GUMB ZA IZBIRANJE PROGRAMOV NA: TEÎA (NAJVEâ] Kg. * PRALNA SREDSTVA V: TEMP. °C ❙❙ ❙ BombaÏ, platno Belo perilo 90 5 6 90° ● ● BombaÏ, odporne tkanine iz me‰anice vlaken Belo perilo s predpranjem 60 P 5 6 60° ● ● Obstojne barve 60 5 6 60° ● ● Obstojne barve 40 5 6 40° ● ● Prosimo, da upo‰tevate naslednje: Neobstojne barve 30 5 6 30° ● ● * Najveãja dovoljena koliãina suhega perila (odvisno od modela - gl.
EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 PROGRAM FOR: PROGRAMME SELECTOR ON: WEIGHT MAX kg* TEMP.
FR IT DE SL EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 8. POGLAVJE CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL IZBIRANJE PROGRAMOV SELECTION L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
FR SL DE EN 4. SPECIAUX 4. SPECIALI 4. SPEZIALPROGRAMM 4. POSEBNI PROGRAMI 4. SPECIALS PROGRAMMA SPECIALE “LAVAGGIO A MANO“ La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano. Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura massima di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
FR PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM” Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur: • pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…) QUI NE DÉTEINT PAS; • effectuer le lavage avec une économie d'énergie considérable. Le programme de lavage "Mix & Wash" a une température de 40°C et alterne phases dynamiques (le panier qui tourne) aux phases statiques (linge en trempage en phase de repos).
FR CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “I” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: – la vaschetta contrassegnata con “l” serve per il detersivo del prelavaggio; – la vaschetta contrassegnata con“ ”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
FR DE SL EN CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 10. POGLAVJE CHAPTER 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT PRIPRAVA PERILA NA PRANJE THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
FR DE IT SL EN CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 KAPITEL 11 11.
SL DE IT FR EN LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN PRANJE WASHING CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN PRILAGODLJIVA ZMOGLJIVOST POLNJENJA VARIABLE CAPACITY Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
FR IT DE SL EN ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Prepriãajte se, da je pipa za dotok vode odprta. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Preverite, da je cev za odtok vode pravilno name‰ãena.
FR 66 IT DE SL EN CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 KAPITEL 12 12. POGLAVJE CHAPTER 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG âI·âENJE IN VZDRÎEVANJE STROJA CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
FR IT DE SL NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.
FR IT CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3.
SL DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.