FR IT DE SL EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Navodilo za uporabo User instructions CMD 126
FR 2 IT DE SL EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! âESTITAMO! OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
IT FR 4 CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL POGLAVJE K O DE SL EN INHALT KAZALO INDEX Einleitung Uvod Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Splo‰na opozorila in nasveti ob prevzemu aparata General points on delivery Garanzia 2 Garantie Garancija Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Varnostni predpisi Safety Measures Données techniques Dati tecnici 4 Technische Daten Tehniãni podatki Technical Data Mise en place, installatio
DE IT FR SL EN CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 1.
FR EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 KAPITEL 2 2. POGLAVJE CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANCIJA GUARANTEE L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
FR EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 3.
IT FR DE ● Gerät nicht an Adapter ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Cet appareil ne doit pas ● Non permetta che ● Achten sie darauf, daß être utilisé sans surveillance. l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Pour débrancher la prise, ● Non tiri il cavo di ne pas tirer sur le câble.
FR CHAPITRE 4 DE IT KAPITEL 4 CAPITOLO 4 SL 4. POGLAVJE EN CHAPTER 4 85 cm 54 cm 60 cm Lavage lavaggio Waschen Pranje Washing Séchage Asciugatura Trocknen Su‰enje Drying TECHNISCHE DATEN TEHNIâNI PODATKI TECHNICAL DATA 6 4 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA PERILA ZA ENO PRANJE MAXIMUM WASH LOAD DRY WASSERSTAND NORMAL. KOLIâINA VODE PRI OBIâAJNEM PRANJU NORMAL WATER LEVEL GESAMTANSCHLUßWERT SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ POWER INPUT 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR.
FR SL EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 5. POGLAVJE CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION NAMESTITEV IN PRIKLJUâITEV STROJA SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
FR DE IT Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
FR 20 DE IT SL EN Mettre la machine à niveau en reglant les pieds del’ avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Izravnajte vi‰ino stroja s sprednjima vrtljivima noÏicama: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 M SL DE IT FR L I C EN KAPITEL 6 6.
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche.
FR TOUCHE MARCHE/PAUSE TASTO AVVIO/PAUSA Après avoir sélectionné un programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE Dopo avere selezionato un programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera). Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
FR Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. LAVAGE EN EAU FROIDE LAVAGGIO A FREDDO En appuyant sur la touche correspondante on peut faire exécuter tous les cycles de lavage sans le chauffage de l’eau, tandis que toutes les autres caractéristiques restent inchangées (niveau d’eau, temps, rythmes de lavage, etc.).
FR IT TOUCHE “REPASSAGE FACILE” TASTO STIRO FACILE Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare.
FR TOUCHE DEPART DIFFERE TASTO PARTENZA DIFFERITA Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en marche du cycle de lavage. La sélection de temps se fait en appuyant sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné. Lorsque la période de départ différé qui convient a été sélectionnée, appuyez sur la touche "MARCHE" Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3, 6 o 9 ore.
FR TOUCHE "ESSORAGE" TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
LES VOYANTS DES TOUCHES SPIE TASTI Ces voyants s’allument dès que les touches sont enclenchées. Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME.
FR 38 DE IT TOUCHE DE SELECTION DU PROGRAMME DE SECHAGE TASTO SELEZIONE PROGRAMMA ASCIUGATURA Assurez-vous que le sélecteur de programme n'est pas réglé sur OFF, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner le programme de séchage souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné.
FR IT TEMOINS DES PROGRAMMES DE SECHAGE SPIE PROGRAMMI ASCIUGATURA Les témoins lumineux indiquent le type de programme et/ou la durée du séchage : Le spie indicano il tipo di programma e/o la durata di asciugatura: Programmes automatiques: si vous sélectionnez l'un des 3 programmes automatiques, la machine calcule le temps nécessaire pour le séchage ainsi que le degré d'humidité résiduelle requis, en fonction de la charge et du type de séchage choisi.
CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: CHARGE MAXI kg TEMP.
CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti Cotone, lino, canapa Cotone, misti resistenti TEMP.
KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF MAX BELADUNG kg TEMP.
7. POGLAVJE Program za: Odporne tkanine GUMB ZA IZBIRANJE PROGRAMOV NA: TEÎA (NAJVEâ] Kg. ❙ ● ● ● 60° ● ● 6 40° ● ● Prosimo, da upo‰tevate naslednje: 6 30° ● ● âe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 3 kg perila.
CHAPTER 7 TABLE OF PROGRAMMES PROGRAMME SELECTOR ON: PROGRAM FOR: WEIGHT MAX kg TEMP.
FR IT DE SL EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 8. POGLAVJE CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL IZBIRANJE PROGRAMOV SELECTION Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
FR 54 IT DE SL EN 4. SPECIAUX 4. SPECIALI 4. SPEZIALPROGRAMM 4. POSEBNI PROGRAMI 4. SPECIALS PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGES COTON” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main.
FR PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM” Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur: • pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…) QUI NE DÉTEINT PAS; • effectuer le lavage avec une économie d'énergie considérable. Le programme de lavage "Mix & Wash" a une température de 40°C et alterne phases dynamiques (le panier qui tourne) aux phases statiques (linge en trempage en phase de repos).
FR CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: - le premier “I” sert pour la lessive destinée au prélavage; - la prima contrassegnata con “l”, serve per il detersivo del prelavaggio - le deuxième “II” sert pour la lessive destinée au lavage. - la seconda contrassegnata con “lI”, serve per il detersivo di lavaggio.
FR DE SL EN CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 10. POGLAVJE CHAPTER 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT PRIPRAVA PERILA NA PRANJE THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
FR CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.
SL DE IT FR EN LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN PRANJE WASHING CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN PRILAGODLJIVA ZMOGLJIVOST POLNJENJA VARIABLE CAPACITY Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
FR IT DE SL EN ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Prepriãajte se, da je pipa za dotok vode odprta. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Preverite, da je cev za odtok vode pravilno name‰ãena.
FR IT CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 SECHAGE ASCIUGATURA KAPITEL 12 TROCKNEN EN 12. POGLAVJE CHAPTER 12 SU·ENJE DRYING NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. ASSOLUTAMENTE NON ASCIUGARE CAPI IN GOMMAPIUMA O TESSUTI INFIAMMABILI. AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN. SU·ENJE PERILA, KI VSEBUJE PENASTO GUMO ALI VNETLJIVE SNOVI, NI DOVOLJENO. DON’T DRY GARMENTS MADE FROM FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS.
FR ATTENTION: N'OUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQU'À LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE. 70 IT ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO DE BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN .
FR DE MAX 4 kg SL EN BEISPIEL: TROCKNEN VON TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE, FROTTEE, LEINEN, HANF ETC. PROGRAM SU·ENJA Il modo giusto di asciugare: Richtig trocknen: Pravilen postopek: ● Ouvrez le hublot de la machine. ● Apra l’oblò. ● Öffnen Sie das Bullauge ● Odprite vrata. ● Open door. ● Remplissez la machine (4 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge.
FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. IT ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI.
FR IT CHAPITRE 13 CAPITOLO 13 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA DE 4 kg MAX SL EN KAPITEL 13 13. POGLAVJE CHAPTER 13 AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN AVTOMATSKO PRANJE/SU·ENJE AUTOMATIC WASHING/DRYING WARNING: ONLY A MAXIMUM 4 KG OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED. ATTENTION: LE CYCLE COMPLET NE PEUT ETRE EXECUTE QU’AVEC 4 kg DE LINGE SEC.
SL EN Wenn Sie die Wäsche „bügelfertig“ wüschen, drücken Sie die Taste Trockenprogramm, bis die Leuchte aufleuchtet. - âe Ïelite perilo zlikati, pritiskajte na tipko za izbiranje programov su‰enja, dokler se ne osvetli indikator . If you would like your fabrics iron dry, press the “drying programme selection” button, until the indicator lights up. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione della spia “A tempo”.
FR SL TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES): RAZPREDELNICA âASOV SU·ENJA (V MINUTAH) PROGRAMME Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser COTON PROGRAM MIXTE 1 Kg Min 4 Kg Max 1 Kg Min 2Kg Max 30’ 30’ 30’ à 160’ à 150’ à 130’ 30’ 30’ 30’ à 130’ à 110’ à 70’ Zelo suho Za v omaro Za likanje BOMBAÎ ME·ANO Najmanj 1 kg Najveã 4 kg Najmanj 1 kg Najveã 2 kg Od 30' Od 30' Od 30' do 160' do 150' do 130' od 30' od 30' od 30' do 130' do 110' do 70' EN IT TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTE
FR IT DE SL EN CHAPITRE 14 CAPITOLO 14 KAPITEL 14 14. POGLAVJE CHAPTER 14 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG âI·âENJE IN VZDRÎEVANJE STROJA CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
FR IT DE SL EN NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.
FR IT CHAPITRE 15 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3.
SL DE KAPITEL 15 FEHLVERHALTEN 1.
EN CHAPTER 15 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.