LIBRETTO ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE DISPENSER ACQUA IT INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL WATER DISPENSER GB LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO DISTRIBUIDOR DE ÁGUA PT GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG WASSERSPENDER DE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD WATERDISPENSER NL MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN DISTRIBUTEUR D’ EAU FR MANUAL DE INSTRUCIONES, USO Y MANTENIMIENTO DISPENSADOR DE AGUA ES CANDY ELETTRODOMESTICI - Via Privata Eden Fumagalli - 20047 Brugherio Milano Italy
AVVERTENZE GENERALI E’ molto importante che questo libretto di istruzioni sia conservato assieme all’apparecchio per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito a terzi, assicuratevi che il libretto venga consegnato al nuovo utente, affinché possa essere messo al corrente del funzionamento della macchina e delle relative avvertenze. Prima di utilizzare l'apparecchiatura leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale.
IL TRATTAMENTO DELL’ACQUA PRIMO UTILIZZO Prima messa in funzione L’erogatore è progettato per utilizzare in ingresso solo acqua potabile proveniente dalla rete idrica. Tale acqua, dopo un ciclo di trattamento, viene dispensata naturale, fredda, gasata o calda.
MODALITÀ D’USO ACCENSIONE APPARECCHIATURA Dopo aver accesso l'apparecchiatura tramite l’interruttore ON/OFF (pag. 37) sul display appaiono i seguenti messaggi: Release 1.00 Buon giorno Dopo 3 secondi sul display vengono visualizzati alternativamente i seguenti messaggi: Frigor. 10 C° Sost. Filt. 500 h Premendo il tasto Caldaia OFF Sost. Filt. 500 h "ON / OFF CALDAIA" si attiva la resistenza caldaia e sul display è visualizzato il seguente messaggio: Caldaia 50 C° Sost. Filt.
MANUTENZIONE PERIODICA L’impianto utilizza dei componenti soggetti a sostituzione periodica per i quali non è possibile predeterminare la durata effettiva: infatti è un parametro determinante la qualità dell’acqua utilizzata in ingresso (più elevata è la qualità dell’acqua in ingresso, maggiore sarà la vita media del componente). I componenti da sostituire si acquistano dall’assistenza tecnica.
MENU Regolazione temperatura gruppo frigo. Regolazione temperatura caldaia per produzione acqua calda. Regolazione dosaggio acqua normale Regolazione dosaggio acqua gassata Regolazione dosaggio acqua fredda Regolazione dosaggio acqua calda VISUALIZZAZIONE SUL DISPLAY OPERAZIONE Temp. Frigo [5] => C° “5” indica la temperatura preimpostata, in gradi Celsius, del gruppo frigorifero i valori sono impostabili fra 1°C e 10°C Premere il tasto per abilitare la modifica. Premere i tasti o per modificare.
GENERAL NOTICE It is fundamental that this instruction manual is stored together with the equipment for any future consultation. In case the equipment is sold or given to third parties, make sure that this instruction manual is given to the new user, in order to allow him/her to get all necessary information on the equipment operation and relevant notices. Before using the equipment, carefully and thoroughly read this manual.
WATER TREATMENT The dispenser is designed to use only drinkable water coming from the water supply. Such a water, after a treatment cycle, is delivered still, cold, sparkling or hot. Attention: the manufacturer declines any responsibility in case of non drinkable water or of water not controlled by the water company. In such a case, every guarantee will cease.
MODALITÀ D’USO STARTING After switching the unit on by means of the switch ON/OFF (pag. 37) the following messages appear on the display: Release 1.
PERIODIC MAINTENANCE The system is fitted with components that are subject to periodic replacement and for which it is not possible to foresee the actual life: one of the most important parameter is the quality of the water (the higher the quality of the inlet water, the longer the average life of the component). The components to be replaced can be bought by the technical assistance.
MENU Refrigerator unit temperature adjustment. Boiler temperature adjustment to produce hot water. Still water dosing adjustment Sparkling water dosing adjustment Cold water dosing adjustment Hot water dosing adjustment VISUALIZATION ON THE DISPLAY Refrigeration Temperature [5] => C° Boiler Temperature [85] => C° Still water doses [15.0] => sec Sparkling water doses [15.0] => sec Cold water doses [15.0] => sec Hot water doses [15.
ADVERTÊNCIAS GERAIS É muito importante conservar este livro de instruções junto ao aparelho para eventuais consultas futuras. Em caso de venda ou cedência do aparelho a terceiros, certifique-se de que o livro de instruções é entregue ao novo utilizador, para que ele possa aprender a utilizar a máquina e tomar conhecimento das respectivas advertências de funcionamento. Antes de utilizar o equipamento, leia com atenção todo o conteúdo deste manual.
TRATAMENTO DA ÁGUA O distribuidor foi concebido para ser utilizado somente com água potável da rede hídrica. Esta água, após um ciclo de tratamento, poderá ser tirada do distribuidor sem gás, com gás, fria ou quente. Atenção! O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade no caso da água não ser potável e regulamentada pelo organismo de distribuição hídrica. Neste caso, cessará qualquer tipo de garantia.
MODO DE EMPREGO COMO LIGAR O APARELHO Depois de ligar o aparelho com o interruptor ON/OFF (pàg. 37), aparecem no display as mensagens seguintes: Libertad 1.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA No sistema são utilizados componentes que estão sujeitos a substituição periódica mas que não nos permitem prever a respectiva duração efectiva. De facto, um dos parâmetros determinantes é a qualidade da água que se utiliza (quanto melhor for a qualidade da água que entra no aparelho, maior é o tempo médio de vida útil do componente). Os componentes a substituir podem ser adquiridos em Assistência Técnica.
MENU Regulação da temperatura da unidade frigorífica Regulação da temperatura da caldeira para produzir água quente. VISUALIZAÇÃO NO DISPLAY OPERAÇÃO Temp. Frigorífico [5] => C° “5” indica a temperatura predefinida da unidade frigorífica, expressa em graus Celsius. Os valores podem ser definidos entre 1° C e 10° C Carregue no botão para poder fazer a alteração. Carregue nos botões ou para alterar. Carregue no botão para memorizar e sair. Temp.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN Es ist sehr wichtig, daß diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät für eventuelle zukünftige Nachschlagen bewahrt wird. Wenn das Gerät anderen Leuten verkauft wird, versichern Sie sich, daß die Gebrauchsanweisung dem neuen Bewohner gegeben wird, damit er über die Benutzung des Gerätes und die entsprechenden Bemerkungen informiert sein kann. Bevor das Gerät zu verwenden, vorsichtig die Gebrauchsanweisung lesen.
WASSERAUFBEREITUNG Der Verteiler benutzt nur Trinkwasser, das aus dem Wassernetz kommt. Nach einem Behandlungsgang wird das Wasser natürlich, kalt, mit Kohlensäurezusatz oder warm verteilt. Achtung: wenn das Wasser nicht trinkbar ist und wird nicht direkt vom Austräger des Wasserverteilung geregelt, lehnt der Vertreter jegliche Verantwortung ab und die Garantie läuft ab.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN ZÜNDUNG DES GERÄTES Nachdem Sie das Gerät durch das Drücken auf den Schalter „12“ eingeschaltet haben ON/OFF (seite 37), sehen Sie auf dem Display die folgenden Nachrichten: Release 1.00 Guten Morgen Nach 3 Sek.
PERIODISCHE WARTUNG Das Gerät hat Teile, die periodisch ersetzt sein sollten: es ist aber unmöglich, seine Haltbarkeit zu schätzen: sie hängt von der Wasserqualität ab (je besser ist die Wasserqualität, nachdem werden die Teile länger dauern). Die Ersatzteile kauft man bei Technische Dienstkräfte Wenn das Gerät sehr viel benutzt wird, wird es den Verbraucher von der Notwendigkeit benachrichtigen, den Teil im Voraus zu ersetzen.
MENÜ ANZEIGE AUF DEM DISPLAY AKTION „5“ zeigt die vorangesetzte Temperatur in °C vom Kühlblock. Die Werte können zwischen 1°C und 10°C angesetzt werden. Temperaturregelung des Kühlblockes Temp. Kühlblock (5)=> C° Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken. Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken. Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken. „85“ zeigt die vorangesetzte Temperatur in °C vom Kessel (für warmes Wasser).
ALGEMENE AANWIJZINGEN Het is van groot belang dat deze handleiding bij het apparaat bewaard wordt voor eventuele toekomstige raadpleging. Mocht het apparaat verkocht of aan derden overgedragen worden, zorg er dan voor dat de handleiding aan de nieuwe gebruiker wordt overhandigd, opdat hij op de hoogte kan worden gesteld van de werking ervan en de desbetreffende waarschuwingen. Lees de handleiding aandachtig en volledig door alvorens het apparaat te gebruiken.
DE WATERBEHANDELING De dispenser werd ontworpen voor gebruik van alleen drinkwater door aansluiting op de waterleiding. Dit water wordt, na een behandelingscyclus, naturel, koud, met toegevoegd koolzuur of warm verstrekt. Opgelet: indien geen drinkbaar en door het waterleidingbedrijf gereglementeerd water wordt gebruikt, aanvaardt de fabrikant geen elke aansprakelijkheid. In dat geval vervalt elk recht op garantie.
GEBRUIK INSCHAKELING VAN HET APPARAAT Nadat het apparaat is ingeschakeld via de schakelaar ON/OFF (laatste pagina) verschijnen op het display de volgende berichten: Versie 1.
PERIODIEK ONDERHOUD Het systeem maakt gebruik van onderdelen die aan periodieke vervanging onderhevig zijn en waarvoor de werkelijke duur niet kan worden voorspeld: de kwaliteit van het gebruikte water is namelijk een bepalende factor (hoe hoger de kwaliteit van het ingaande water, hoe groter de gemiddelde levensduur van het onderdeel).
MENU Temperatuurregeling koelgroep. Temperatuurregeling waterketel voor verstrekking heet water. WEERGAVE OP HET DISPLAY HANDELING Temp. koud [5] => C° “5” geeft de geprogrammeerde temperatuur aan, in graden Celsius, van de koelgroep. De waarden zijn instelbaar tussen 1° C en 10° C Druk op de toets om de wijziging vrij te geven. Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen. Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten. Temp.
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES D’EMPLOI Il est important de conserver ce Manuel d’instructions avec l’appareil afin de pouvoir le consulter facilement en cas de nécessité. Dans le cas où doit être vendu ou confier à des tiers, assurez vous de délivrer le livre d’instructions au nouvel acquéreur : Ce dernier devra prendre connaissance des précautions générales d’emploi. Avant d’utiliser l’appareil lire attentivement le présent manuel d’instructions dans son intégralité.
LE TRAITEMENT DE L’EAU Le distributeur est conçu pour utiliser l’eau distribuée par l’EDF. Telle eau, après un cycle de traitement, est distribuée comme eau naturelle, froide, pétillant ou chaude. Attention: si l’eau n’est pas potable et réglementée par le réseau EDF, le constructeur décline toute responsabilité. Dans ce cas échoit tout type de garantie.
MODALITE D’UTILISATION ALLUMAGE DE L’APPAREIL Après avoir allumé l’appareil avec l’interrupteur ON/OFF (derniére page) sur l’écran apparaissent les messages suivants: Version 1.
ENTRETIEN PERIODIQUE L’appareil utilisent des composants sujets à substitution périodique, composants pour lesquels on ne peut fixer de durée effective: en effet la qualité de l’eau utilisée est un facteur déterminant (plus la qualité de l’eau est élevée à l’entrée, meilleure sera la durée moyenne du composant).
MENU Réglage température du groupe réfrigérateur. Réglage température chauffage pour production eau chaude. VISUALIZZATION SUR L’ECRAN Temp. Frigo [5] => C° Temp. chauffage [85] => C° OPERATION “5” indique la température programmée, en degrés Celsius, du groupe réfrigérateur les valeurs sont programmées entre 1°C et 10°C Appuyer sur pour permettre la modification.
ADVERTENCIAS GENERALES Es muy importante que este maual de instrucciones sea conservado junto con el aparato para poder consultarlo en el futuro. Si el aparato se vendiera o fuera cedido a terceros, deberá entregársele el manual al nuevo usuario, para que el mismo pueda estar informado sobre el funcionamiento de la máquina y de las advertencias inherentes a la misma. Antes de utilizar el aparato, lea con atención todo el manual.
EL TRATAMIENTO DEL AGUA El Dispensador ha sido proyectado para usar sólo agua potable en entrada de la red hídrica. Esta agua, luego de un ciclo de tratamiento, viene suministrada natural, fría, gasificada o caliente. Atención: si el agua no es potable y distribuida por la sociedad de distribución hídrica, el constructor queda exento de todo tipo de responsabilidad. En este caso decae cualquier tipo de garantía.
CÓMO SE USA ENCENDIDO DEL APARATO Después de haber encendido el aparato mediante el interruptor ON/OFF (ùltima pàgina), sobre el display aparecerán los siguientes mensajes: Estreno 1.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO El equipo utiliza piezas que deben cambiarse periódicamente y para las cuales no puede establecerse la duración ya que es un parámetro que depende de la calidad del agua en entrada (cuanto mejor sea la calidad del agua en entrada, mayor será la duración del componente). Los componentes que deben sustituirse se compran en asistencia técnica.
MENÚ Regulación temperatura equipo de refrigeración. Regulación temperatura de la caldera para producción de agua caliente. Regulación dosificación agua normal. Regulación dosificación agua gasificada. Regulación dosificación agua fría. Regulación dosificación agua caliente. VISUALIZACIÓN SOBRE EL DISPLAY Temp. refrig. [5] => C° Temp.
INSTALLAZIONE (dimensioni in mm) IT INSTALLATIE (afmetingen in mm) NL INSTALLATION (dimensions mm) GB INSTALLATION (dimensions en mm) FR INSTALACAO (dimensões em mm) PT INSTALACION ES INSTALLATION (Die Abmessungen sind in Millimetern angegeben) (dimensiones en mm) DE IT Lo schienale deve essere completamente aperto. GB The back of the furniture cabinet must be completely open. PT A parte posterior do móvel deverá ser completamente aberta. Die Rückwand des Möbels muss DE komplett offen sein.
clik 1,5 m clik ON ON - OFF OFF ON IT La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali. GB The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure.