ES FR IT ENHORABUENA TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! OUR COMPLIMENTS ONZE GELUKWENSEN! Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que usted saque el mejor provecho de su secadora.
FR DE EN ÍNDICE CAPÍTULO ES INDEX CHAPITRE INDICE CAPITOLO IT INHALT KAPITEL INDEX CHAPTER INHOUD PER HOOFDSTUK Introduccíon Avant-propos Prefazione Einleitung Introduction Inleiding Notas generales a la entrega Notes générales à la livraison ............................................ 1 ........................................... Note generali alla consegna Allgemeine Hinweise zur Lieferung General points on delivery Algemene leveringsvoorwaarden Garantía Garantie ...............
ES CAPÍTULO 1 FR IT CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 NOTAS GENERALES DE ENTREGA NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA A la entrega compruebe que con la máquina estén: A la livraison veuillez contrôler que le materiél suivant accompagne la machine: A) MANUAL DE INSTRUCCIONES DE EN KAPITEL 1 CHAPTER 1 HOOFDSTUK 1 GENERAL POINT ON DELIVERY ALGEMENE LEVERINGSVOORWAARDEN Alla consegna controlli che Kontrollieren Sie bei con la macchina ci siano: Anlieferung des Gerätes, ob das folgen
FR ES CAPÍTULO 2 GARANTIA IT CHAPITRE 2 El aparato va acompaña- L’appareil est livré avec un do de un Certificado de Certificat de Garantie. Garantía. A La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de compra.
ES CAPÍTULO 3 NORMAS DE SEGURIDAD ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO FR IT CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA MESURES DE SECURITE ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTIONS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN DE EN CHAPTER 3 KAPITEL 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY MEASURES ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK NL HOOFDSTUK 3 V
ES FR IT DE EN NL • No use adaptadores o enchufes múltiples. • Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. • Non usi adattatori o spine • Gerät nicht an Adapter multiple oder Mehrfachsteckdosen anschließen. • Do not use adaptors or multiple plugs. • Geen aanpassingsstukken of dominostekkers gebruiken. • No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.
ES CAPÍTULO 4 FR IT CHAPITRE 4 Máxima carga Charge maxi Tensión de alimentación Tension d´alimentation Potencia calorífica Puissance calorifique Motor Moteur Máxima potencia eléctrica absorbida Puissance électrique maxi absorbée Amperios de Fusible Ampères du fusible DIMENSIONES altura anchura prof. DIMENSIONS hauteur largeur profondeur CAPITOLO 4 kg.
ES CAPÍTULO 5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. La secadora debe emplazarse en una habitación aireada, preferentemente en la proximidad de una ventana, de forma que quede atenuado el fenómeno de condensación que puede producirse durante el funcionamiento. Una vez haya sido determinado el emplazamiento, es necesario prever la alimentación eléctrica.
ES FR IT • No está permitido conectar la salida de aire a chimeneas a las que estén conectadas estufas de carbón o gas, cocinas, etc. INSTALACIÓN DEL TUBO DE EVACUACIÓN DE AIRE - Introducir el tubo flexible en el extremo roscado del adaptador (Fig. 1) - Girar en sentido opuesto a las agujas del reloj, hasta que el tubo flexible quede fijo. (Fig. 2) - Introducir el adaptador en la salida de la secadora (Fig. 3). - Coloque las 2 tapas suministradas en las salidas de aire que no han sido utilizadas.
ES FR Colocar la etiqueta adhesiva que se acompaña en el soporte que se introduce en la ranura trasera del visor del panel. Placer l´etiquette autocollante dans le support qui s´introduit dans la rainure arriére du viseur du panneau. Incollare l´etichetta COLOCACIONEMPLAZAMIENTO MISE EN PLACE IT DE EN NL Stecken Sie das beigefügte, haftende Etikett in die Halterung, die Sie in die hintere Fuge des Sicktpaneels einführen.
FR ES CAPÍTULO 6 CHAPITRE 6 CUADRO DE MANDOS COMMANDES Selector de programas de secado Sélecteur de programme de séchage Tecla aireación de ropa IT CST 95 CST 105 CAPITOLO 6 DE NL EN KAPITEL 6 CHAPTER 6 HOOFDSTUK 6 QUADRO COMANDI BEDIENUNGSELEMENTE CONTROLS BEDIENINGSTOETSEN ............................................. A ..............................................
ES SELECTOR DE PROGRAMAS DE SECADO ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (H) ANTES DE LA SELECCION DEL PROGRAMA Las tablas indican el programa de secado en base al número o símbolo seleccionado.
ES FR IT DE EN NL ABRIR LA PUERTA OUVERTURE DU COUVERCLE APERTURA SPORTELLO DECKEL ÖFFNEN OPENING THE LID DEKSEL OPENEN Elevar la puerta y abrirla completamente. Abrir entonces el tambor como se indica. Ouvrir complètement le couvercle. Ouvrir ensuite le panier en suivant les indications. Sollevare lo sportello ed aprirlo completamente. Aprire quindi il cestello come indicato. Zuerst den Deckel ganz öffnen. Dann wird der Trommelverschluss, durck Durck auf den Punkt. Lift the lid.
ES FR IT La capacidad del tambor de la secadora es sensiblemente equivalente a la de su lavadora : 4,5 kg. para ropa blanca o algodón. Sin embargo, es conveniente reducir este peso a 2,5 kg. cuando se procede al secado de sintéticos para evitar la formación de pliegues. Se desaconseja el uso de este aparato para el secado de lanas. La capacité du tambour du sèche-linge est sensiblement équivalent à celui de votre lave-linge : 4,5 kg pour le linge de maison ou le coton.
ES CAPÍTULO 7 FR IT CHAPITRE 7 CAPITOLO 7 DE EN KAPITEL 7 CHAPTER 7 NL HOOFDSTUK 7 PREPARACION Y CARGA DE LA ROPA PREPARATION ET CHARGEMENT DU LINGE PREPARAZIONE E CARICO DELLA BIANCHERIA VORBEREITUNG UND PREPARING AND EINLADEN DER WÄSCHE LOADING CLOTHES VOORBEREIDING EN LANDEN VAN HET WASGOED A fin de aprovechar al máximo las características de la secadora es necesario observar los siguientes consejos : Afin de profiter au maximum des caractéristiques du sèchelinge, il est nécessaire de s
FR ES IT DE NL EN SIMBOLOGIA SYMBOLES SIMBOLOGIA SYMBOLIK SYMBOLS SIMBOLEN Para facilitar el uso de la secadora es útil conocer el significado de los símbolos : Pour faciliter l´utilisation du sèche-linge, il est utilise de connaître le sens des symboles : Per facilitare l´uso dell´asciugatrice è utile conoscere il significato dei due simboli : Für den Gebrauch und den Umgang mit dem Wäschetrockner ist es zweckmässig, die Bedeutung der folgenden Symbole zu kennen : To make your dryer easier
FR ES CAPÍTULO 8 IT CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 DE EN KAPITEL 8 CHAPTER 8 NL HOOFDSTUK 8 PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE REINIGING EN ALGEMEEN ONDERHOUD Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
ES CAPÍTULO 9 FR CHAPITRE 9 A. B. Tipo de secado 2,5 kg. Tiempo de secado A B Seca para guardar 60´-90´minutos 100´-120´minutos 2,5 kg. Seca para planchar 40´-80´minutos 80´-100´minutos 4,5 kg. Seca para guardar 90´-135´minutos 120´-135´minutos 4,5 kg. Seca para planchar 90´-120´minutos 120´-135´minutos 2,5 kg. Seca para guardar — 60´-80´minutos 2,5 kg. Seca para planchar — 40´-60´minutos 1 kg. Seca para guardar — 40´-60´minutos 1 kg.
IT CAMICIE, FIBRE ACRILICHE, ECC. Tipo di asciugatura 2.5 kg. Als Orientierungshinweise werden die folgenden ungefähren Trockenzeiten angegeben. Diese Trockenzeiten hängen von der Stoffart und der in der kleidung enthaltenen Restfeuchtigkeit ab. Tempo dell´asciugatura A B Asciutto da riporre 60´-90´minuti 100´-120´minuti 2.5 kg. Asciutto da stirare 40´-80´minuti 80´-100´minuti 4.5 kg. Asciutto da riporre 90´-135´minuti 120´-135´minuti 4.5 kg.
EN As a guideline we offer the following approximate drying times, depending on the type of fabric and dampness of the clothes. B Ready to put away 60´-90´minutes 100´-120´minutes 2.5 kg. Ready to iron 40´-80´minutes 80´-100´minutes 4.5 kg. Ready to put away 90´-135´minutes 120´-135´minutes 4.5 kg. Ready to iron 90´-120´minutes 120´-135´minutes 2.5 kg. Ready to put away — 60´-80´minutes 2.5 kg. Ready to iron — 40´-60´minutes 1 kg. Ready to put away — 40´-60´minutes 1 kg.
ES CAPÍTULO 10 FR CHAPITRE 10 PROBLEMA-SOLUCION PROBLEME-SOLUTION Si su secadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica, efectuar los siguientes controles : Si votre sèche-linge ne fonctionne pas, et avant de contacter le Service Après-Vente, effectuer les contrôles suivants : 1 .
IT CAPITOLO 10 DE KAPITEL 10 PROBLEMA-SOLUZIONE LÖSUNG VON PROBLEM Se l´asciugatrice non funzionasse, prima di rivolgersi al Centro di Assistenza Tecnica, effettuare le verifiche seguenti : Sollte Ihr Wäschetrockner einmal nicht funktionieren, so führen Sie bitte die folgenden Kontrollschritte durch, bevor Sie sich an Ihre kundendienststelle wenden : 1 .
EN CHAPTER 10 NL HOOFDSTUK 10 TROUBLESHOOTING PROBLEEM-OPLOSSING If your dryer does not work properly, make the following checks before calling a Service Centre : Indien de droogkast niet zou functioneren dient U, vooraleer de Technische Dienst te verwittigen, de volgende punten nakijken: PROBLEM 1 . The appliance does not work 2.