CROATIAN CZECH ENGLISH FRENCH GERMAN GREEK ITALIAN POLISH PORTOGUESE ROMANIAN SLOVENIAN SPANISH DUTCH 1 UPUTE ZA UGRADNJU I UPORABU NÁVOD K POUŽITÍ A INSTALACI INSTALLATION AND USER’S MANUAL NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION BEDIENUNGS- & INSTALLATIONSANLEITUNG ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ MANUALE D’ISTRUZIONE INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO MANUAL DE UTILIZARE SI INSTALARE NAVODILA ZA PRIKLJUČITEV IN UPORABO INSTALACIÓN Y MANUAL DEL USUARIO GEBRUIKSAANWIJZING
UPUTE ZA UGRADNJU I UPORABU SADRŽAJ UVOD SIGURNOSNE NAPOMENE UGRADNJA (NA ZID/VANJSKA VENTILACIJA) UGRADNJA (UNUTARNJA VENTILACIJA) OPIS DIJELOVA RUKOVANJE ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE UKLANJANJE MANJIH PROBLEMA U RADU TEHNIČKI PODACI SUKLADNOST S DIREKTIVAMA ZAŠTITA OKOLIŠA 2 2 2 5 9 10 11 10 11 12 12 12
UVOD Zahvaljujemo na odabiru Candy kuhinjske nape. Ovaj priručnik osmišljen je kako bi Vam bile pružene sve potrebne upute koje se odnose na ugradnju, uporabu i održavanje uređaja. Da uređaj koristite ispravno i sigurno, prije ugradnje i uporabe pažljivo pročitajte ove upute. Za izradu ove moderno dizajnirane kuhinjske nape korišteni su materijali visoke kvalitete.
UPOZORENJE: opasnost od električnog udara Kuhinjska napa mora biti spojena na ispravno uzemljenu električnu instalaciju. Ako niste sigurni u ispravnost uzemljenja, potražite savjet kvalificiranog stručnjaka. Nepoštivanje ovih uputa može razultirati smrću, električnim udarom ili požarom.
Standardni dijelovi za ugradnju opis 5 slika kom. tijelo nape 1 vanjski plašt 1 unutarnji plašt 1 nosač plašteva 1 element za spajanje plašteva 1 nosač nape 1 "tiple" Ø 8x60 bijele boje 9 vijci 4.0×30 mm vijci 4.
UGRADNJA (ugradnja na zid/vanjska ventilacija) Ako imate osiguran odvod prema van, kuhinjsku napu možete spojiti kako je prikazano na donjoj slici i to pomoću ispušne cijevi (emajlirane, aluminijske, savitljive ili od drugog nezapaljivog materijala) unutarnjeg promjera od 150 mm. 1. Prije ugradnje, isključite uređaj i odspojite iz električne mreže. 2. Z a n a j b o l j i r a d n i u č i n a k , kuhinjska napa treba biti postavljena na visini 65 ~75 cm iznad štednjaka/ploče za kuhanje. 3.
4. Podignite napu i objesite je na zidni nosač pomoću kuke. kuka zidni nosač 5. Učvrstite nepovratni ventil na otvor za izlaz zraka na napi. Zatim, spojite ispušnu cijev na nepovratni ventil kako je prikazano na donjoj slici.
6. Postavite stakleni dio u odgovarajući položaj u podnožju kuhinjske nape. ii. Učvrstite s 4 vijka i brtvama. Da se izbjegne pucanje stakla, ne stežite vijke previše čvrsto. i. i. Postavite unutarnji plašt nape u vanjski plašt nape. Zatim klizno povucite unutarnji plašt prema gore i podesite na potrebnu visinu. ii. Nakon što se postigli potrebnu visinu, učvrstite unutarnji i vanjski plašt zajedno pomoću priloženog elementa za spajanje.
8. i. Izbušite u zidu dvije rupice od 8mm za nosač plašteva. Učvrstite nosač plašteva na zid pomoću isporučenih "tipli" i vijaka. ii. Postavite plašteve na napu i učvrstite ih na bočne strane nosača pomoću dva isporučena vijka.
UGRADNJA (UNUTARNJA VENTILACIJA) Ako nemate osiguran odvod prema van, ispušna cijev nije potrebna a ugradnja nape je slična kao u poglavlju “UGRADNJA (ugradnja na zid/vanjska ventilacija)”. Razlika je samo u filteru. Pri unutarnjoj ventilaciji, za filtriranje dima i para koristi se aktivni ugljeni filter. Prije ugradnje aktivnog ugljenog filtera, prvo uklonite filter za masnoću. Pritisnite zasun i povucite filter prema dole. Namjestite aktivni ugljeni filter na motor nape i učvrstite ga okretanjem udesno.
OPIS DIJELOVA KUHINJSKE NAPE RADNE TIPKE Tipka za malu brzinu 1 Koristi se za ventilaciju kuhinje. Mala brzina nape pogodna je kada se hrana pirja i za kuhanje pri kojem se ne stvara previše pare. Tipka za srednju brzinu 2 Protok zraka srednjom brzinom idealan je za uobičajene vrste kuhanja. Tipka za veliku brzinu 3 Velika brzina nape koristi se kada se pri kuhanju stvaraju velike količine dima i pare, pritisnite ovu tipku da postignete vrlo učinkovitu ventilaciju.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Prije čišćenja, isključite uređaj i odspojite ga iz električne mreže.. I. Uobičajeno čišćenje Za uobičajeno čišćenje nape koristite mekanu krpu/spužvu, mlaku vodu i kućni detrdžent. Za čišćenje nape nikada nemojte koristiti žičane spužve ili četke, jaka kemijska sredstva, abrazivna sredstva (vim) ili sredstva na bazi otapala. II. Mjesečno čišćenje filtera za masnoću VAŽNA NAPOMENA: očistite filter za masnoću jedanput mjesečno kako bi spriječili opasnost od požara..
kao i originalne. Ponovno spojite žičane vodove. Ponovno namjestite stakleni dio i učvrstite ga vijcima. Pazite da su vijci potpuno zavinuti. UKLANJANJE MANJIH PROBLEMA U RADU PROBLEM UZROK RJEŠENJE Svjetlo je uključeno ali ventilator ne radi Lopatica ventilatora je zaglavljena. Kvar na motoru. Isključite uređaj i obratite se ovlaštenom servisu. Obe žarulje i ventilator ne rade Napa se pretjerano trese Neispravne žarulje. Električni kabel nije ispravno spojen.
Vrlo je važno da u kontaktu sa ovlaštenim servisom navedete serijski broj vašeg uređaja (to je broj od 16 znakova koji počinje s brojem 3) a možete ga pronaći na naljepnici/pločici s tehničkim podacima koja se nalazi na uređaju. Taj podatak će pomoći serviseru i ukloniti mogućnosti eventualnog uzaludnog dolaska servisera i nepotrebnih troškova. ZAŠTITA PRIRODNOG OKOLIŠA Ovaj uređaj je označen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu električne i elektronske oprema" (WEEE).
NÁVOD K POUŽITÍ A INSTALACI Obsah Úvod. Bezpečnostní upozornění Seznam standardního instalačního příslušenství Instalace (montáž na stěnu) Instalace (verze s cirkulací vzduchu) Obsluha Údržba Odstranění možných problémů Servis Sériové číslo výrobku.
Úvod Děkujeme za volbu tohoto odsavače. Tento návod k použití je navržený pro poskytnutí všech potřebných pokynů k instalaci, použití a údržbě spotřebiče. Pro správnou a bezpečnou obsluhu spotřebiče si přečtěte tyto pokyny před instalací a použitím. Odsavač je vyrobený z vysoko kvalitních materiálů a v aerodynamickém dizajnu. Vybavený výkonným elektrickým motorem a odstředivým ventilátorem nabízí velký sací výkon, nízkou hladinu hluku, nelepivý tukový filtr a snadnou instalaci.
pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučené o použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem. Pod odsavačem neflambujte. Odsavač není určený pro instalaci nad varnou desku s více než čtyři hořáky. Riziko zasažení elektrickým proudem • Spotřebič připojujte pouze ke správně uzemněné zásuvce. Pokud si nejste jisti, kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře. • Nedodržením těchto pokynů můžete způsobit zranění, požár nebo zasažení elektrickým proudem.
Seznam standardního instalačního příslušenství Popis Obrázek Množství. Kryt 1 Horní kryt komínu 1 Spodní kryt komínu 1 Držák spodního krytu 1 Držák horního krytu 1 Závěsný držák 1 φ8 hmoždinky φ8×φ6 bílé 9 Šrouby ST4.0×30 9 φ7.2 šrouby ST4.
Instalace (montáž na stěnu) Pokud máte vývod venku, odsavač můžete připojit podle obrázku níže pomocí odtahového potrubí (smalt, hliník, flexibilní hadice nebo nehořlavý materiál s vnitřním průměrem 150 mm). 1. Před instalací odsavač vypněte a odpojte od síťové zásuvky. 2. Odsavač instalujte ve vzdálenosti 65~75 cm nad varnou desku pro nejlepší efekt. 3. Vyvrtejte 3 x 8 mm otvory pro upevnění držáku. Našroubujte a utáhněte držák na stěnu pomocí dodaných šroubů.
4.
5. Připevněte jednocestný ventil k výstupu vzduchu odsavače. Poté Umístěte sklo do příslušné pozice na horní stranu odsavače. ii. Připevněte 4 šrouby a podložkami. Abyste zabránili prasknutí skla, neutahujte šrouby příliš. i. Vložte vnitřní kryt komínu do vnějšího krytu. Poté vytáhněte vnitřní kryt nahoru. Nastavte na i. připevněte odtahové potrubí k jednocestnému ventilu podle obrázku.
6. požadovanou výšku ii. Vysunutím krytu nastavte výšku odsavače. Po dosažení požadované výšky připevněte upevňovací otvor šrouby podle obrázku.
8. i. Vyvrtejte 2 x 8 mm otvory pro upevnění držáku II. Našroubujte a utáhněte držák II na stěnu pomocí dvou dodaných šroubů. ii. Nasaďte sestavený kryt komínu na jednotku a upevněte 2 šrouby.
Instalace (verze s cirkulací vzduchu) Pokud nemáte výstup vzduchu do exteriéru, není nutné odtahové potrubí a instalace je podobná jako v části „Instalace (instalace na stěnu)“. K zachycení výparů se používá uhlíkový filtr. K instalaci aktivního uhlíkového filtru musíte nejdříve vyjmout tukový filtr. Stiskněte pojistku a vytáhněte dolů. Vložte aktivní uhlíkový filtr na hlavní jednotku a otočte ve směru hodinových ručiček. Opakujte stejný postup pro druhou stranu.
Popis komponentů Obsluha 1 Tlačítko nízkého výkonu Slouží k větrání kuchyně. Vhodný pro mírné vaření s malým množstvím páry. tlačítko středního výkonu 2 Ideální odsávání vzduchu pro standardní vaření. Tlačítko vysokého výkonu 3 V případě vysoké intenzity páry zvolte tento výkon pro nejvyšší účinek odsavače. Tlačítko osvětlení Poznámka: Pokud stisknete najednou tlačítka nízkého/středního/vysokého výkonu, spotřebič bude fungovat na nejvyšším výkonu.
II. Měsíční čištění tukových filtrů DŮLEŽITÉ: čistěním filtrů každý měsíc zabráníte riziku vzniku požáru.Filtr zachycuje tuk, kouř a prach…... proto filtr přímo ovlivňuje efektivnost odsavače. Pokud jej nevyčistíte, zbytky tuku (hořlavé) se zachytí na filtru. Vyčistěte jej běžným mycím prostředkem na nádobí. III. Roční čištění aktivního uhlíkového filtru Pokud je odsavač v režimu cirkulace vzduchu (vzduch není odvětrávaný do exteriéru).
Odstranění možných problémů Servis Pokud nemůžete zjistit příčinu závady, spotřebič vypněte a ontaktujte servisní středisko. Sériové číslo výrobku. Kde jej najdu? Je důležité sdělit servisnímu středisku kód výrobku a sériové číslo (16 znakový kód začínající číslicí 3); můžete jej najít na záručním listě nebo na výrobním štítku umístěním na spotřebiči. Pomůže zabránit zbytečným výjezdům techniků, čímž (a značně) ušetří s tím spojené náklady.
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických a elektronických zařízení (domácnosti) Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu.Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci doručte tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou přijata zdarma. Alternativně v některých zemích můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi ekvivalentního nového produktu.
INSTALLATION AND USER’S MANUAL CONTENT INTRODUCTION SAFETY PRECAUTION SPECIFICATION INSTALLATION (VENT OUTSIDE) INSTALLATION (VENT INSIDE) DESCRIPTION OF COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROBULESHOOTING CONFORMITY WITH DIRECTIVES ENVIRONMENTAL PROTECTION 29 29 29 31 32 36 37 38 38 39 40 40
INTRODUCTION Thank you for choosing this cooker hood. This instruction manual is designed to provide you with all required instructions related to the installation, use and maintenance of the appliance. In order to operate the unit correctly and safety, please read this instruction manual carefully before installation and usage. The cooker hood uses high quality materials, and is made with a streamlined design.
Electrical Shock Hazard Only plug this unit into a properly earthed outlet. If in doubt seek advice from a suitably qualified engineer. Failure to follow these instructions can result in death, fire, or electrical shock.
Standard Installation Accessories List Spec. Qty Casing 1 Upper Chimney 1 Lower Chimney 1 Lower chimney bracket 1 Upper chimney bracket 1 Hanging Board 1 φ8 rawl plugs φ8×φ6 white color 9 Screws ST4.0×30 φ7.2screws ST4.
INSTALLATION (wall mounting) If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe or inflammable material with an interior diameter of 150mm) 1. Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet. 2. The cooker hood should be placed at a distance of 65~75cm above the cooking plane for best effect. 3. Drill 3 x 8mm holes to accommodate the bracket.
4. Leave up the cooker hood and hang onto the wall bracket hook. Cooker hook Wall bracket 5. Fix the one-way-valve to the air outlet of the cooker hood. Then, attached the exhaust pipe onto the one-way-valve as shown below.
6. i. Place the glass in appropriate position on the top the cooker hood. ii. Fix with 4 screws and washer. In order to avoid the glass cracking, please do not tighten the screws too strongly. i. By Put the inner chimney into outer chimney .Then pulling out the inner chimney upwards. Adjust to reach the height required. ii. Sliding the chimney to adjust the chimney height. When the height you required is reached, then hang the fixing hole to the fixing screws as showed in below pictures.
8. i. Drill 2 x 8mm holes to accommodate the plate II. Screw and tighten the plate II onto the wall with 2 screws provided. ii. Assembly the chimney onto the unit and fix it with 2 screws.
INSTALLATION (VENT INSIDE) If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and the installation is similar to the one show in section “INSTALLATION (VENT OUTSIDE)”. Activated carbon filter can be used to trap odors. In order to install the activated carbon filter, the grease filter should be detached first. Press the lock and pull it downward. Plug the activated carbon filter into the unit and turn it in clockwise direction. Repeat the same on the other side.
DESCRIPTION OF COMPONENTS OPERATION Low Speed button 1 It’s used for Ventilation on the kitchen. It is suitable for simmering and cooking which do not make much steam. Medium Speed button 2 Airflow speed is ideally for ventilation in standard cooking operation. High Speed button 3 When high density of smoke or steam produced, press high-speed button for highest effective ventilation.
MAINTENANCE Before cleaning switch the unit off and pull out the plug. I. Regular Cleaning Use a soft cloth moistened with hand-warm mildly soapy water or household cleaning detergent. Never use metal pads, chemical, abrasive material or stiff brush to clean the unit. II. Monthly Cleaning for Grease Filter ESSENTIAL: Clean the filter every month can prevent any risk of fire. The filter collects grease, smoke and dust…... so the filter is directly affecting the efficiency of the cooker hood.
Refit the hood glass and fasten the glass screws. Make sure the screws are fully tightened. TROBULESHOOTING Fault Light on, but fan does not work Both light and fan do not work Serious Vibration of the unit Suction performance not good Cause The fan blade is jammed. The motor is damaged. Halogen light bulb burn. Power cord looses. The fan blade is damaged. The fan motor is not fixed tightly. The unit is not hung properly on the bracket.
ENVIRONMENTAL PROTECTION Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION Sommaire INTRODUCTION Conseils pour la sécurité Cahier des charges Installation (Evacuation) Installation (Recyclage) Description des composants Fonctionnement Entretien Dépannage Service après ventes Protection de l’environnement 42 42 42 44 45 49 50 50 51 52 53 53
Introduction Merci d‘avoir choisi cette hotte. Ce manuel d'instructions est conçu pour vous fournir toutes les instructions requises relatives à l'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil. Afin de faire fonctionner l'appareil correctement et en toute sécurité, merci de lire attentivement ce manuel avant l'installation et l'utilisation. La hotte utilise des matériaux de haute qualité avec un design épuré.
• • • Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Ne pas faire flamber sous la hotte La hotte n'est pas destinée à être installé au-dessus d’une plaque de cuisson ayant plus de quatre foyers de cuisson Risque de choc électrique • Cette hotte ne peut être branchée seulement sur une prise reliée à la terre. En cas de doute, demandez conseil à un ingénieur qualifié • Le non-respect de ces instructions peut entraîner la mort, un incendie ou un choc électrique.
Liste d’accessoires pour l’installation Caractérisriques Base Visuels Qty 1 1 Cheminée haute 1 Cheminée basse Support de la cheminée basse 1 Support de la cheminée haute 1 1 Fixation murale φ8 chevilles φ8×φ6 blanches Vis ST4.0×30 φ7.2 Vis ST4.
Installation (évacuation externe) Si vous avez une évacuation vers l’extérieur, la hotte pourra être installée comme suit au moyen d’un conduit d’extraction (émail, aluminium, tuyau flexible et non inflammable avec un diamètre intérieur de 150mm). 1. Avant l’installation, éteindre et débrancher l’appareil.. 2. La hotte doit être placée à une distance comprise entre 65 et 75 cm au-dessus de la table de cuisson pour un meilleur résultat. 3. Percer 3 trous de 8mm x pour fixer le support.
4. Soulever la hotte et fixer la sur la fixation murale . Hotte Fixationl mural 5. Fixer le clapet anti-retour pour la sortie d'air de la hotte.
6. i Placer correctement le verre sur le dessus de la hotte ii Fixer les 4 vis avec la rondelle. Afin d'éviter que le verre se fissure, il est recommandé de ne pas serrer les vis trop fortement. i Mettre la cheminée intérieur dans la cheminée extérieur. Puis, faire glisser la cheminée intérieure vers le haut. Ajuster pour atteindre la hauteur souhaitée. ii faire glisser la cheminée pour ajuster la hauteur de la chemine.
8. 1.Percez deux trous de 8mm pour fixer le support n°2. Vissez et maintenez le support sur le mur à l’aide de deux visses adaptées. 2. Assemblez la hotte sur le support et fixez-la avec deux visses.
Installation (En recyclage) Installation (En recyclage) Si vous n’avez pas de sortie vers l’extérieur, le tuyau d’évacuation n’est pas nécessaire et l’installation est identique à celle expliquée dans la section « Installation en évacuation externe » Les filtres à charbon actif sont utilisés pour absorber les odeurs. Pour installez le filtre à charbon actif, retirez dans un premier temps le filtre à graisse. Appuyez sur le système d’ouverture de la grille et tirez-la vers le bas.
NOTE : Assurez-vous que le filtre est correctement enclenché. Autrement, il pourrait tomber, ce qui est dangereux. Quand le filtre à charbon actif est enclenché, la force d’aspiration baisse. Description du bandeau de commande Utilisation 1 Bouton vitesse minimale Utilisée pour la ventilation de la cuisine. Elle est adaptée si vous faîtes mijoter votre préparation ou si vous cuisinez sans qu’il y ait beaucoup de vapeur. Bouton vitesse intermédiaire 2 Cette vitesse est idéale pour une cuisson standard.
Maintenance Avant de nettoyer votre hotte, débranchez la prise de courant. 1.Nettoyage régulier Utilisez un chiffon doux humide avec un produit nettoyant. N’utilisez jamais d’éponge du côté grattant, de produit chimique ou n’importe quel autre matériel abrasif pour nettoyer votre hotte. 2. Nettoyage mensuel pour le filtre à graisse Important : nettoyer le filtre à graisse tous les mois évite des risques d’incendie.
individuellement, il faut donc se procurer les ampoules, les douilles et le câble en même temps. (Leds : G4, Max 1,5W) Replacez les ampoules et les douilles de façon identique. Puis reconnectez le câble d’alimentation de la lumière. Remettez la plaque en verre en place et vissez-la. Assurez-vous que les visses sont bien serrées.
Service consommateur Si vous ne pouvez pas identifier la cause de la panne, éteignez votre appareil et contactez le service consommateur. Numéro de série de l’appareil : où le trouver ? Il est important d’informer le service consommateurs de la référence de votre produit ainsi que du numéro de série (à 16 chiffres qui commence par un 3) ; il peut être trouvé sur le certificat de garantie ou sur l’appareil.
BEDIENUNGS- & INSTALLATIONSANLEITUNG INHALT EINLEITUNG SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SPEZIFIKATIONEN INSTALLATION (Abzug außen) INSTALLATION (Luftauslass innen) BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN BEDIENUNG WARTUNG FEHLERBEHEBUNG KUNDENDIENST UMWELTSCHUTZ 55 55 56 57 58 62 63 64 65 65 65 66
Einleitung Wir bedanken uns das Sie sich für eine Candy Dunstabzugshaube entschieden haben Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen alle erforderlichen Anweisungen im Zusammenhang mit der Installation, des Gebrauchs und der Wartung des Gerätes bieten. Um das Gerät richtig und sicher zu betreiben, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig vor der Installation und Nutzung durch. Die Dunstabzugshaube ist aus hochwertigen Materialien hergestellt worden.
Sicherheitsvorkehrung Lassen Sie keine Kinder das Gerät bedienen. Die Dunstabzugshaube ist nur für den Hausgebrauch geeignet. Sie darf nicht für das Grillen oder andere kommerzielle Zwecke eingesetzt werden. Die Dunstabzugshaube und die Filter sollten regelmäßig gereinigt werden. Reinigen Sie die Dunstabzugshaube nach der Gebrauchsanweisung und halten sie das Gerät von brennbaren Materialien fern. Das Brennen vom Gasherd ist strengstens verboten.
Lieferumfang Zubehörliste Spezifikation Abbildung Menge Gehäuse 1 Aeußerer Kaminschacht 1 Unterer Kaminschacht 1 Untere Kaminschacht Halterung 1 Aeußere Kaminschacht Halterung 1 Wandhalterung 1 φ8 Dübel φ8×φ6 weiss Schrauben ST4.0×30 φ7. 2 Schrauben ST4.
Installation (Wandmontage) Wenn Sie einen Abzug nach draußen haben, dann können Sie Ihre Dunstabzugshaube wie im Bild unten durch einen Abluftkanal anschließen (Emaille, Aluminium oder einem flexiblen Rohr mit einem Innendurchmesser von 150 mm). 1. Vor der Installation das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. 2. Die Dunstabzugshaube sollte in einem Abstand von 65 - 75 cm über der Arbeitsplatte angebracht werden. 3. Bohren Sie 3 x 8 mm Löcher, um die Halterung zu fixieren.
4. Fixieren Sie die Dunstabzugshaube an der Halterung. Haken Halterung 5. Befestigen Sie den Ein-Weg-Ventil um den Luftauslass der Dunstabzugshaube. Dann wie unten angezeigt den Abluftschlauch am Ein-Weg-Ventil der Haube befestigen.
6. i. ii. i. Das Glass in der entsprechenden Position auf der Oberseite der Dunstabzugshaube befestigen. Mit 4 Schrauben und Unterlegscheiben fixieren. Ziehen Sie die Schrauben nicht zu stark fest damit das Glass nicht beschädigt wird. Verschieben Sie den inneren Kaminschacht über den äußeren Kaminschacht. Ziehen Sie den inneren Kaminschacht komplett raus. Stellen Sie den Kamin in die entsprechende Höhe ein. ii. Stellen Sie die richtige Höhe des Kaminschachtes ein.
8. i. ii. Platte II Bohren Sie 2 x 8 mm Löcher zur Befestigung der Platte II. Schrauben und ziehen Sie die Platte II auf die Wand mit 2 Schrauben. Stellen Sie den Kaminschacht auf die Haube und fixieren Sie es mit 2 Schrauben.
Installation (Luftauslass Innen) Wenn Sie nicht über einen Ausgang nach außen verfügen, ist der Abluftschlauch nicht erforderlich. Die Installation ist ähnlich wie im vorigen Abschnitt. Aktivkohlefilter können eingesetzt werden um Gerüche aufzufangen. Um die Aktivkohlefilter zu installieren, sollten die Metallfettfilter zuerst gelöst werden. Drücken Sie die Verriegelung und ziehen ihn nach unten. Legen Sie den Aktivkohlefilter in das Gerät und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.
Beschreibung der Funktionen BEDIENUNG Taste geringste Stufe 1 Es wird für die Lüftung in der Küche verwendet. Es ist für das Sieden und das Kochen geeignet welches nicht viel Dampf verursacht. Taste mittlere Stufe 2 Die Air Flow Geschwindigkeit ist die ideale Funktion für den Standard Kochvorgang.
Wartung Das Gerät ist vor jeder Reinigung vom Stromnetz zu trennen. I. Regelmäßige Reinigung Verwenden Sie ein weiches Tuch mit einer lauwarmen milden Seifenlauge oder einem Haushaltsreiniger. Verwenden Sie niemals Metall-Pads, chemische, abrasive Materialien oder harte Bürsten zum Reinigen des Geräts. II. Monatliche Reinigung des Fettfilters NOTWENDIG: Reinigen Sie den Filter jeden Monat, so wird das Risiko einer Brandgefahr verhindert. Der Filter sammelt Fett, Rauch und Staub…….
gleichen Weise wie die Originalen. Dann schließen Sie die Lichtverdrahtung wieder an. Setzen Sie das Glass auf die Haube und ziehen Sie die Schrauben zu. Achten Sie darauf, dass die Schrauben nicht zu fest angezogen werden. FEHLERBEHEBUNG Fehler Licht an aber Ventilator funktioniert nicht Sowohl Licht und Lüfter funktionieren nicht Ursache Lösung Der Lüfterflügel Schalten Sie das Gerät aus und klemmt lassen Sie es durch qualifiziertes Der Motor ist beschädigt Fachpersonal reparieren.
SERIENNUMMER. Wo finde ich diese? Es wichtig, dass Sie dem Kundendienst die 16-stellige Seriennummer mitteilen (16-stelliger Code der mit der Zahl 3 anfängt). Die Seriennummer können Sie aus dem Garantiezertifikat oder vom Typenschild des Gerätes (befindet sich am Gerät) entnehmen. UMWELTSCHUTZ Elektroschrott sollte nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte recyceln soweit es möglich ist. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeinde oder Ihrem Händler im Bezug auf die Wiederverwertung.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΣΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (με απαγωγή αέρα) ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ανακύκλωση) ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 68 68 68 70 71 75 76 77 78 79
ΕΙΣΑΓΩΓΗ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτόν τον απορροφητήρα Το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας περιέχει όλες εκείνες τις οδηγίες και πληροφορίες που είναι χρήσιμες για την εγκατάσταση χρήση και συντήρηση της συσκευής. Για την σωστή λειτουργία και εγκατάσταση της συσκευής παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά το βιβλίο οδηγιών που κρατάτε στα χέρια σας. Το καπέλο της συσκευής έχει κατασκευαστεί από εξαιρετικά υλικά και έχει αεροδυναμικό σχεδιασμό.
χρήση της συσκευής από τα προαναφερθέντα άτομα πρέπει να γίνεται με την επίβλεψη ατόμου που θα φέρει την ευθύνη για την ασφάλεια τους. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Μην ανάβετε φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα. Ο απορροφητήρας αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά πάνω από συσκευές με 4 το πολύ εστίες. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας 70 Η σύνδεση της συσκευής πρέπει να γίνει αποκλειστικά σε γειωμένη πρίζα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ζητήστε την βοήθεια εξειδικευμένου τεχνικού.
Πίνακας εξαρτημάτων για τυπική εγκατάσταση (standard) Περιγραφή Καπέλο 71 Εικόνα Ποσότητα 1 Άνω καμινάδα 1 Κάτω καμινάδα 1 Βάση στήριξης κάτω καμινάδας 1 Βάση στήριξης άνω καμινάδας 1 Βάση στερέωσης 1 Ούπα 9 Βίδες ST4.0×30 D7.2 Βίδες ST4.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ στο τοίχο (απαγωγή στο περιβάλλοντα χώρο) Εάν διατίθεται μια οπή απαγωγής του αέρα στο περιβάλλον ο απορροφητήρας μπορεί να συνδεθεί όπως απεικονίζεται στο σχέδιο που ακολουθεί ,με την βοήθεια ενός σωλήνα από(σμάλτο, αλουμίνιο, εύκαμπτο σωλήνα ή άλλο μη εύφλεκτο υλικό, με εσωτερική διάμετρο 150mm) 1. Πριν από την εγκατάσταση διακόψτε την λειτουργία της συσκευής και αποσυνδέστε την. 2 Ο απορροφητήρας πρέπει να απέχει από την επιφάνεια της εστίας 65 – 75 cm με αυτό το τρόπο λειτουργεί καλύτερα .
4. Σηκώστε το καπέλο και κρεμάστε το στην βάση στήριξης Αγκιστρο Στήριξη 5. Στερεώστε την βαλβίδα μιας κατεύθυνσης για την απαγωγή των αερίων από τον απορροφητήρα. Στην συνέχεια συνδέστε το σωλήνα απαγωγής επάνω στην βαλβίδα όπως φαίνεται στην πιο κάτω εικόνα.
6. i.Τοποθετείστε το γυαλί στην θέση του στο επάνω μέρος του απορροφητήρα . ii. Στερεώστε τις 4 βίδες με τις ροδέλες. Μην σφίξετε τις βίδες πολύ δυνατά γιατί υπάρχει κίνδυνος να σπάσει i. Θηλυκώστε τον ένα σωλήνα μέσα στον άλλο και τραβήξτε τον εσωτερικό σωλήνα προς την οροφή. Ρυθμίστε ανάλογα το ύψος που θέλετε . ii.Ανασηκώστε την καμινάδα ώστε να διαμορφώσετε ανάλογα το ύψος .Αφού ρυθμίσετε το ύψος, κρεμάστε την σωλήνα από τις οπές στερέωσης στις βίδες όπως απεικονίζεται πιο κάτω.
7. Ανοίξτε δύο οπές με διάμετρο 8mm για να τοποθετήσετε την δεύτερη βάση .Βιδώστε και στερεώστε την δεύτερη βάση με τις δύο διαθέσιμες βίδες ii. Ευθυγραμμίστε τους αγωγούς με την βάση και στερεώστε με τις δύο βίδες . i.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (λειτουργία ανακύκλωσης) Εάν ο χώρος που θα εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα δεν διαθέτει σημείο απαγωγής ,δεν απαιτείται η χρήση του εύκαμπτου σωλήνα. Ο τρόπος εγκατάστασης είναι όμοιος με εκείνο που περιγράφεται στην παράγραφο ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ στο τοίχο (απαγωγή στο περιβάλλοντα χώρο) Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το φίλτρο ενεργού άνθρακα για να περιορίσετε τις μυρωδιές.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Πλήκτρο χαμηλής ταχύτητας 1 Χρησιμοποιείται για τον εξαερισμό της κουζίνας. Ενδείκνυται όταν βράζουμε νερό ή μαγειρεύουμε φαγητό που παράγει λίγο ατμό. Πλήκτρο μεσαίας ταχύτητας 2 Χρησιμοποιείται για τον εξαερισμό της κουζίνας με στάνταρ λειτουργία. Πλήκτρο χαμηλής ταχύτητας 3 Χρησιμοποιείται για τον εξαερισμό της κουζίνας όταν έχουμε παραγωγή πολύ καπνού και ατμών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πριν από κάθε διαδικασία καθαρισμού διακόψτε την λειτουργία της συσκευής και αποσυνδέστε την από την παροχή . I. Συνήθης καθαρισμός Καθαρίστε με ένα υγρό μαλακό ύφασμα στο οποίο θα έχετε προσθέσει μικρή ποσότητα απορρυπαντικού για το σπίτι ή σαπουνόνερο.Μην χρησιμοποιείτε συρματάκι καθαρισμού,χημικές ουσίες,διαβρωτικά υλικά ή πολύ σκληρές βούρτσες. II. Μηνιαίος καθαρισμός των Φίλτρων ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Ο μηνιαίος καθαρισμός των φίλτρων είναι απαραίτητος για την αποφυγή κίνδυνου πυρκαγιάς .
Τοποθετείστε τους νέους λαμπτήρες,την υποδοχή και το κύκλωμα επανσυνδέστε το κύκλωμα . Τοποθετείστε το κρύσταλλο και τις βίδες .βεβαιωθείτε ότι έχετε βιδώσει τις βίδες σωστά. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πρόβλημα Το φως ανάβει αλλά δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας Δεν ανάβει το φως και δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας Έντονοι τριγμοί Αιτία Ο ανεμιστήρας έχει μπλοκάρει Βλάβη μοτέρ Καμένος λαμπτήρας αλογόνου. Διακόψτε την λειτουργία της συσκευής και απευθυνθείτε στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Το πιστοποιητικό εγγύησης πρέπει να είναι σωστά συμπληρωμένο και να επιδεικνύεται στο τεχνικό προκειμένου να πιστοποιήσει ότι η επέμβαση γίνεται σε καθεστώς εγγύησης. ΤΡΟΠΟΣ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ έως 5 Χρόνια Εάν επιθυμείτε να επεκτείνετε την διάρκεια εγγύησης της συσκευής σας Για περισσότερες πληροφορίες καλέστε το 210 6845750 εσωτερικό 2 ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΒΛΑΒΗΣ η ΚΑΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Τα κέντρα τεχνικής υποστήριξης Gias Service είναι τα μόνα αρμόδια για την αποκατάσταση τυχόν βλάβης ή κακής λειτουργίας .
MANUALE D’ISTRUZIONE CONTENUTO INTRODUZIONE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ELENCO COMPONENTI INSTALLAZIONE (scarico esterno) INSTALLAZIONE (ricircolo) DESCRIZIONE DEI COMPONENTI FUNZIONI MANUTENZIONE COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI CONFORMITA’ ALLE DIRETTIVE PROTEZIONE DELL’AMBIENTE 81 81 81 83 84 88 89 89 90 91 92 93 93
INTRODUZIONE Grazie per avere scelto questa cappa. Il seguente manuale di istruzioni è stato realizzato con lo scopo di fornire tutte le istruzioni necessarie all’installazione, utilizzo e manutenzione dell’apparecchio. Per poter utilizzare il prodotto in maniera corretta e sicura, prima dell’installazione e dell’utilizzo, La preghiamo di leggere attentamente il manuale di istruzione. La cappa è realizzata con materiali di alta qualità e con un design aerodinamico.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non vi sia la supervisione e l’istruzione all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati in maniera tale da assicurarsi che non giochino con tale apparecchio. Non provocare fiamme libere al di sotto della cappa.
Elenco componenti per l’installazione standard Descrizione Illustrazione 84 Qtà Cappa 1 Camino superiore 1 Camino inferiore 1 Supporto Camino Inferiore 1 Supporto Camino Superiore Hanging Board 1 Fisher 9 Viti ST4.0×30 D7.2 Viti ST4.
INSTALLAZIONE a parete (scarico esterno) Se dispone di uno scarico per l’evacuazione dell’aria verso l’esterno l’esterno, la Sua cappa può essere collegata, come nell’immagine sotto riportata, per mezzo di un condotto di estrazione (smalto, alluminio, tubo flessibile o materiale infiammabile con diametro interno di 150mm) 1. Prima che l’installazione sia completata, non collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente.
4. Sollevare la cappa ed appenderla al supporto Aggancio Supporto 5. Fissare la valvola unidirezionale per l’uscita dell’aria della cappa.
6. i. Posizionare il vetro in posizione appropriata sulla parte superiore della cappa. ii. Fissare le 4 viti con le rondelle. Al fine di evitare la rottura del vetro, si prega di non stringere le viti troppo forte. i. Collocare il camino interno nel camino esterno. Dopodiché estrarre il camino interno verso l’alto. Regolare in maniera tale da raggiungere l’altezza desiderata. ii. Fare scorrere il camino per aggiustarne l’altezza.
7. i. Realizzare due fori da 8mm per fissare la seconda piastra. Avvitare e stringere la seconda piastra con le due viti in dotazione. ii. Allineare il camino nell’unità e fissarlo con le due viti.
INSTALLAZIONE (Ricircolo) Nel caso non si abbia uno scarico esterno, il tubo flessibile di scarico non è richiesto. L’installazione è simile a quella mostrata nella sezione “INSTALLAZIONE (SCARICO ESTERNO)”. Il filtro al carbone attivo può essere utilizzato per eliminare gli odori. Per installare il filtro al carbone attivo, bisogna prima rimuovere il filtro anti-grasso premendo il gancio di sblocco. Inserire il filtro carbone attivo sul lato del motore e girare in senso orario.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI FUNZIONI Pulsante Bassa Velocità 1 E’ utilizzato per l’areazione della cucina. E’ adatto durante l’ebollizione e la cottura che comporti poco vapore. Pulsante Media Velocità 2 E’ adatto per la ventilazione durante operazioni standard di cottura. Pulsante Alta Velocità 3 Utilizzare nel caso in cui venga prodotta un’alta densità di fumo o vapore.
MANUTENZIONE Prima di procedere con la pulizia spegnere l’unità e staccare la spina. I. Pulizia Regolare Utilizzare uno straccio imbevuto di acqua tiepida e una piccola quantità di sapone o di detergente per la casa. Non utilizzare spugne metalliche, materiali chimici o abrasivi o spazzole troppo dure per pulire l’unità. II. Pulizia Mensile dei Filtri IMPORTANTE: pulire I filtri ogni mese può prevenire i rischi d’incendio. I filtri accumulano grasso, fumo e polvere…...
Inserire le nuove lampadine, il contenitore ed il circuito elettrico, poi riconnettere il circuito. Riposizionare il vetro e le viti. Assicurarsi che le viti siano ben avvitate. COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI Problema Luce accesa ma ventola non Sia luce che ventola non funzionanti Causa La ventola è bloccata. Il motore è danneggiato. Aspirazione non soddisfacent 92 Spegnere l’unità e chiamare personale qualificato per la riparazione. Rimpiazzare la lampadina. Lampadina alogena bruciata..
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Questo prodotto è marchiato secondo la direttiva Europea 2002/96/EC sui rifiuti (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Questo simbolo indica che il prodotto non può essere trattato come i rifiuti normali. Deve essere portato al centro ecologico per il riciclaggio dei prodotti elettrici ed elettronici.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU SPIS TREŚCI WPROWADZENIE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA SPECYFIKACJA MONTAŻ (WERSJA WYWIEWOWA) MONTAŻ (WERSJA Z RECYRKULACJĄ) PANEL STEROWANIA DZIAŁANIE OBSŁUGA MOŻLIWE USTERKI OCHRONA ŚRODOWISKA 95 95 95 97 98 102 103 103 104 105 106
WPROWADZENIE Dziękujemy za wybranie naszego okapu. Niniejsza instrukcja zawiera wszelkie informacje dotyczące montażu, użytkowania i obsługi urządzenia. Proszę dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji przed przystąpieniem do montażu i użytkowania okapu co zapewni bezpieczną i prawidłową jego eksploatację. Okap wykonany jest z materiałów wysokiej jakości, odznacza się nowoczesnym wyglądem i prostotą montażu.
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego Urządzenie musi być skutecznie uziemione. W razie wątpliwości należy zwrócić się do wykwalifikowanego technika. Nieprzestrzeganie niniejszych zaleceń może skutkować śmiercią, pożarem lub porażeniem elektrycznym.
SPECYFIKACJA Część 98 Wygląd ilość Okap 1 Komin górny 1 Komin dolny 1 Kątownik komina dolnego 1 Kątownik komina górnego 1 Wspornik okapu 1 Kołki rozporowe 9 Wkręty 4×30mm Śruby 4 x 8mm 9 2
MONTAŻ (WERSJA WYWIEWOWA) Jeżeli możliwe jest odprowadzenie oparów na zewnątrz okap można zamontować jak na rysunku pokazanym poniżej z zastosowaniem kanału odprowadzającego (emaliowanej lub aluminiowej giętkiej rury lub z innego niepalnego materiału o średnicy 150mm). 1. Przed montażem należy wyłączyć okap i odłączyć go od zasilania. 2. Okap powinien być zamontowany 65-75cm nad płytą kuchenną co gwarantuje najlepszą skuteczność. 3. Wywiercić 3 otwory 8mm i przykręcić wspornik 3 wkrętami.
4. Okap zaczepić na wsporniku. zaczep wspornik 5. Zamocować zawór zwrotny na wylocie okapu a następnie założyć kanał wylotowy jak pokazano na rysunku.
6. • Umieścić na okapie we właściwym położeniu szklaną osłonę. • Przykręcić osłonę za pomocą 4 śrub i podkładek. Aby uniknąć uszkodzenia szkła nie dokręcać śrub zbyt mocno. 7. • Zmontować komin wewnętrzny i zewnętrzny i rozsunąć na właściwą wysokość.. • Po rozsunięciu komina na właściwą wysokość zablokować komin za pomocą śrub blokujących jak pokazano na rysunku poniżej.
8. • Wywiercić 2 otwory 8mm do zamocowania kątownika. Przykręcić kątownik. • Założyć komin na okap i zamocować 2 śrubami.
MONTAŻ ( WERSJA Z RECYRKULACJĄ ) Jeżeli nie mam możliwości wyprowadzenia oparów na zewnątrz pomieszczenia to montaż jest podobny do montażu w wersji wywiewowej, z tym że nie stosujemy kanału wylotowego. Można w tej wersji zastosować filtr węglowy zatrzymujący zapachy (filtr węglowy może występować jako wyposażenie lub jako opcja wyposażenia) . Instalacja filtra węglowego wymaga zdjęcia filtra tłuszczowego: proszę wcisnąć zaczep i zdjąć filtr odchylając go ku dołowi.
PANEL STEROWANIA DZIAŁANIE Mała prędkość wentylatora 1 Do wentylacji kuchni i do gotowania na wolnym ogniu przy niewielkiej ilości oparów. Średnia prędkość wentylatora 2 Prędkość przeznaczona do normalnego gotowania. Duża prędkość wentylatora 3 Przy dużych ilościach oparów lub dymu przycisk ten umożliwia najbardziej skuteczną wentylację. Oświetlenie UWAGA: Jednoczesne wciśniecie przycisków Mała/Średnia/Wysoka Prędkość spowoduje działanie okapu na największej prędkości.
OBSŁUGA Przed przystąpieniem do czyszczenia okapu należy go wyłączyć I odłączyć od zasilania. I. Czyszczenie okapu Okap należy czyścić miękką ściereczką i detergentem do mycia naczyń. Nie wolno stosować metalowych skrobaków, substancji chemicznych lub ostrych zmywaków mogących uszkodzić okap. II. Miesięczne czyszczenie filtra tłuszczu. WAŻNE: czyszczenie raz na miesiąc filtra tłuszczu może zabezpieczyć nas przed pożarem. Filtr gromadzi tłuszcz, dym i kurz przez co znacząco wpływa na wydajność okapu.
Założyć szklaną osłonę i przykręcić śrubami. Upewnić się, że śruby zostały dokręcone (proszę pamiętać ,aby nie dokręcać ich zbyt mocno, aby nie uszkodzić szyby).
na tabliczce znamionowej urządzenia. Podanie danych zaoszczędzi niepotrzebnych wizyt technika i związanych z tym kosztów. OCHRONA ŚRODOWISKA To urządzenie jest oznakowane zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC dotyczącą Zużytego Sprzętu Elektrycznego i Elektronicznego (ZSEE). Właściwa utylizacja zużytego produktu przyczynia się do uniknięcia potencjalnie szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z niewłaściwego usuwania zużytego produktu.
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO SUMÁRIO INTRODUÇÃO PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECIFICAÇÕES INSTALAÇÃO (VENTILAÇÃO PARA O EXTERIOR) INSTALAÇÃO (VENTILAÇÃO INTERIOR) DESCRIÇÃO DE COMPONENTES MODO DE FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS PROTECÇÃO AMBIENTAL 108 108 108 110 111 115 116 116 117 118 120 120
INTRODUÇÃO Muito obrigado por ter escolhido este modelo Este manual de instruções foi concebido para lhe fornecer todas as instruções de instalação, utilização e manutenção do aparelho. Para que consiga utilizar o aparelho correctamente, por favor leia o manual de instruções cuidadosamente antes de instalar e utilizar a chaminé. Este electrodoméstico foi concebido com materiais de alta qualidade e com um design aerodinâmico.
brincam com este electrodoméstico. Nunca faça fogo (mesmo que seja “flambé”) junto desta chaminé A chaminé não deve ser instalada por cima de um fogão que tenha mais de 4 queimadores ou zonas de aquecimento. Risco de choque eléctrico Ligue este equipamento exclusivamente a uma tomada com ligação à terra. Se tiver dúvidas, esclareça-as com um professional qualificado na matéria. O não cumprimento destas instruções pode resultar em morte, incêndio ou choque eléctrico.
Lista de acessórios para instalação standard Especificações Imagem ilustrativa Qtd Revestimento 1 Zona de cima da chaminé 1 Zona de baixo do da chaminé 1 Calha de baixo da chaminé 1 Calha de cima da chaminé 1 Calha para pendurar 1 φ8 buchas φ8×φ6 de cor branca 9 Parafusos ST4.0×30 φ7.2 parafusos ST4.
INSTALAÇÃO (ventilação para o exterior - fixação na parede) Se tiver uma saída de ar para o exterior, o exaustor pode ser ligado como demonstrado na imagem em baixo, por meio de uma conduta de extracção (esmalte, alumínio, tubo flexível de material que não seja inflamável e que tenha um diâmetro interior de 150 mm). 1. Antes da instalação desligue a a alimentação e retire a tomada da ficha por questões de segurança. 2.
4. Levante e segure a chaminé e encaixe-a no suporte de parede depois deste ser colocado. Gancho de encaixe Suporte de Parede 5. Fixe a válvula unidireccional para a saída de ar do exaustor.
6. i. Coloque a parte de vidro na posição correcta, no extremo da chaminé. ii. Aperte os 4 parafusos, mas não faça demasiada força para não correr o risco de partir ou rachar o vidro. Molhe ligeiramente antes de apertar os parafusos. i. Coloque a parte de dentro da chaminé dentro da parte exterior e ajuste até à altura pretendida. ii. Faça deslizar a chaminé para ajustar a altura. Deve deslizar a parte de dentro e a parte de for a até obter a altura pretendida.
8. i. Faça 2 orifícios de 8mm para fixar a chapa II. Fixe e aperte, com os 2 parafusos fornecidos, a chapa na parede. ii. Encoste e fixe a chaminé à parede, unindo-a à placa com os 2 parafusos fornecidos. Certifique-se de que fica bem pressa, fixa e firme.
INSTALAÇÃO (VENTILAÇÃO INTERIOR) Se não dispõe de uma saída de ar para o exterior, não é necessário tubo de exaustão. A montagem e instalação será idêntica à indicada, no caso de a ventilação ser feita para o exterior. O filtro de carvão activado pode ser usado para captar e eliminar odores mais complicados. Para instalar este filtro, deve destacar primeiro o filtro de gorduras. Pressione a tranca e puxe-o para baixo.
o contrário, podem-se soltar ecausar danos. Quando o filtro de carbono activado funciona, o poder de sucção será menor DESCRIÇÃO DE COMPONENTES FUNCIONAMENTO Botão de velocidade lenta 1 Esta velocidade é utilizada para ventilação da cozinha. Também usada para cozeduras e cozinhados que não produzam muito vapor. Botão de velocidade média 2 Esta velocidade é ideal para ventilação na maioria dos cozinhados a realizar numa cozinha.
MANUTENÇÃO Antes de limpar a chaminé, desligue-a e retire a ficha da tomada I. Limpeza Regular Utilize um pano macio embebido em água morna e um detergente doméstico suave (da loiça, por exemplo). Lave com o pano e o detergente com água, utilizando simplesmente as mãos. Não recorra a materiais de metal, como escovas de dentes, metálicas ou outras para limpar o aparelho. II. Limpeza mensal ao filtro para gorduras ATENÇÃO: Limpe este filtro todos os meses para prevenir qualquer risco de incêndio.
Desligue o ponto de luz e elimine os porta-lâmpadas, os casquilhos, retirando-os da chaminé. Importante: não é possível substituir as lâmpadas individualmente, tem que adquirir o suporte para lâmpadas, o sistema de fixação e as lâmpadas, numa peça completa que existe disponível no mercado (Luz LED: G4, MAX 1.5W) Substitua as lâmpadas, o porta-lâmpadas e todo o kit, tal como estavam os originais. De seguida volte a ligar o ponto de luz. Volte a colocar a campânula de vidro e aperte bem os parafusos.
A performance/ poder de sucção estão fracos Pode existir uma distância demasiado grande entre a chaminé e o fogão ou placa Reajustar a distância para 65 a 75cm entre a chaminé e o fogão SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE Se não conseguir identificar a causa da avaria ou anomalia de funcionamento, desligue o aparelho e contacte o Serviço de Assistência Técnica.
PROTECÇÃO AMBIENTAL Resíduos ou lixo electrico, electrodomésticos antigos, usados ou estragados não devem ser eliminados e deitados for a com o lixo habitual do dia-a-dia. Por favor informe-se na sua localidade, com as autoridades locais, onde existem locais para depósito e posterior reciclagem de electrodomésticos e material eléctrico.
MANUAL DE UTILIZARE SI INSTALARE CONTINUT INTRODUCERE MĂSURI DE SIGURANTĂ SPECIFICATII INSTALARE ( EVACUARE ÎN EXTERIOR) INSTALARE ( VENTILARE ÎN INTERIOR) DESCRIERE COMPONENTE OPERARE MENTENANTĂ PROBLEME TEHNICE CONFORMITAREA CU DIRECTIVELE PROTECTIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR 122 122 124 125 129 130 130 131 132 132 133
INTRODUCERE Vă multumim pentru că ati ales această hotă! Acest manual este conceput pentru a vă oferi toate instrucţiunile necesare referitoare la instalarea, utilizarea şi întreţinerea aparatului. Pentru a opera unitatea corect şi în siguranţă, vă rugăm să citiţi acest manual cu instrucţiuni cu atenţie înainte de instalare şi utilizare. Hota de aragaz a fost realizată folosind materiale de înaltă calitate şi are un design aerodinamic.
Nu folositi flacără deschisă sub hotă. Hota nu este destinată instalării deasupra unei plite de aragaz cu mai mult de 4 ochiuri. Pericole cauzate de electricitate Conectati hota doar la prize cu împământare care functionează corespunzător. Dacă nu sunteti siguri că priza îndeplineste aceste conditii, consultati un inginer calificat. Dacă nu urmati aceste instructiuni se pot produce socuri electrice, incendii sau chiar răniri mortale.
Lista accesoriilor standard de instalare Spec. Cant Carcasa hotei 1 Cosul superior 1 Cosul inferior 1 Suport cos inferior 1 Suport cos superior 1 Placa de prindere 1 Bolturi de φ8 9 Suruburi ST4.0×30 Suruburi φ7.2 ST4.0×8 9 *Versiunea in limba engleza este de referinta.
INSTALARE(prinderea de perete) Dacă aveti o iesire spre exterior, puteti conecta evacuarea hotei la această iesire, asa cum se poate vedea în imaginea de mai jos, folosind o teavă de evacuare (din email, aluminiu, tub flexibil sau material inflamabil cu un diametru interior de 150 mm) 1. Înainte de instalare, opriti aparatul si scoateti-l din priză. 2. Pentru efect optim, hota trebuie pozitionată la o d i s t a n t ă d e 65~75cm deasupra plitei aragazului. 3.
4. Ridicati hota si montati-o în cârligele suportului de perete. Cârlig hotă Suport perete 5. Fixati valva cu un singur sens la supapa de evacuare a aerului.
6. Asezati partea din sticlă a hotei în pozitia corespunzătoare. ii. Fixati cu 4 suruburi. Pentru a evita crăparea sticlei nu strângeti prea tare suruburile. i. i. Apoi montati cosul interior al hotei în cosul exterior. Trageti în sus cosul interior până ce îl ajustati la înăltimea dorită. ii. Glisati cosul pentru a îi ajusta înaltimea.
8. Dati găuri de 2 x 8mm pentru a monta placa II. Fixati si însurubati placa II în perete folosind 2 dintre suruburile ce v-au fost livrate. ii. Montati codul în unitate si fixati-l cu 2 suruburi. i.
INSTALARE (VENTILARE ÎN INTERIOR) Dacă nu aveti o iesire de evacuare către exterior, atunci nu aveti nevoie de teava de evacuare si instalarea hotei se face similar cu cea prezentată în sectiunea INSTALARE (VENTILARE în EXTERIOR) Puteti folosi filtru de carbon activ pentru evacuarea mirosurilor nedorite. Pentru a monta filtrul de carbon activ, trebuie mai întăi să scoateti filtrul pentru grăsime. Apăsati mânerul si trageti-l în jos.
se desfacă si să cauzeze posibile deteriorări sau pericole. o Când este montat filtrul de carbon activ, puterea de aspirare si evacuare a aerului este mai mică. DESCRIEREA COMPONENTELOR OPERARE 1 Buton viteză minimă Este folosit pentru ventilarea bucătăriei. Această viteză este indicată pentru gătitul la foc mic si al mâncărurilor care nu fac mult abur. Buton viteză medie 2 Viteza fluxului de aer este ideală pentru ventilarea în timpul gătitului standard.
MENTENANTĂ Înainte de a o curăta, opriti hota si scoteti-o din priză. I. Curătarea normală Folosiţi o cârpă moale, umezită cu apă caldă si cu putin săpun sau detergent de uz casnic pentru curăţare. Nu folosiţi niciodată bureţi de metal, produse chimice, materiale abrazive sau perii rigide pentru a curăţa unitatea. II. Curătarea lunară a filtrului pentru grăsime ESENTIAL: Curătarea lunară a filtrului poate preveni riscul producerii unui incendiu.
Apoi conectati la loc cablurile electrice. Asezati la loc si sticla hotei, apoi fixati-o bine în suruburi. PROBLEME TEHNICE Defect Cauză Lumina se Lamela aprinde, dar ventilatorului s-a ventilatorul blocat. nu Motorul este defect functionează Solutie Nici lumina si Becul s-a ars. nici ventilatorul nu Cordonul de alimentare a functionează iesit din priză. Înlocuiti becul.
corespunzător, opriti-l si contactati Serviciul de Asistentă clienti. NUMARUL DE SERIE. Unde îl găsesc? Este indicat să le spuneti celor de la Serviciul de Asistentă clienti care este codul produsului si seria lui (un cod de 16 caractere care începe cu numărul 3); acest cod poate fi găsit pe certificatul de garantie sau pe eticheta cu date tehnice de pe produs.
NAVODILA ZA PRIKLJUČITEV IN UPORABO CONTENT UVOD VARNO STNI UKREPI SEZNAM SESTAVNIH DELOV VGRADNJA IN PRIKLIUCITEV (pritrditev na zid) VGRADNJA (kroženje zraka) OPIS DELOVANJA VZDRZEVANJE ODRAPVLJANJE NEPRAVILNOST V DELOVANJU POMOČ UPORABNIKOM ENVIRONMENTAL PROTECTION 135 135 135 137 138 142 143 144 145 145 146
UVOD Hvala, da ste izbrali našo kuhinjsko napo! V tej knjižici boste našli vsa potrebna navodila za vgradnjo, priključitev, uporabo in vzdrževanje aparata. Prosimo, da pred vgradnjo in uporabo pozorno preberete ta navodila in jih upoštevate. Tako bo uporaba nape pravilna in varna! Kuhinjska napa je izdelana iz kakovostnih materialov in je sodobne oblike. Opremljena je z zmogljivim električnim motorjem in centrifugalnim ventilatorjem ter zagotavlja veliko sesalno moč in tiho delovanje,.
udar Tveganje električni Kuhinjsko napo priključite samo na pravilno ozemljeno vtičnico. Če ste v dvomih, se posvetujte z ustrezno usposobljenim strokovnjakom. Neupoštevanje the navodil pomeni tveganje za resne poškodbe ali smrt, požar ali električni udar.
Seznam sestavnih delov Spec. Ohišje Količni a 1 Zgornji del dimnika 1 Spodnji del dimnika 1 Spodnji nosilec dimnika 1 Zgornji nosilec dimnika 1 Nosilec 1 φ8 zidni vložki φ8×φ6 bele barve Vijaki ST4.0×30 φ7.2 vijaki ST4.
VGRADNJA IN PRIKLJUČITEV (pritrditev na zid) Če obstaja odprtina za odvajanje zraka na prosto, lahko cev za zrak napeljete tako, kot je prikazano spodaj (uporabite cev iz emajla, aluminija, ali gibljivo cev iz negorljive snovi z notranjim premerom 150 mm) 1. Pred priključitevanjem cevi izklopite napo in potegnite vtikač iz vtičnice. 2. Napa bo najbolj učinkovita, če bo od kuhalne površine oddaljena 65~75cm. 3. Za nosilec izvrtajte 3 luknje s premerom 8 mm.
4. Napo obesite na kavlje na nosilcu, ki ste ga pritrdili na zid. Kuhinjska napa Nosilec 5. Na odprtino za izhod zraka iz nape namestite enosmerni ventil. Nato pa nanj namestite cev za odvod zraka, kot je to prikazano spodaj.
6. i. Namestite stekleni del na kuhinjsko napo v pravilnem položaju. ii. Pritrdite ga s 4 vijaki s podložko. Vijakov ne zategujte preveč, da steklo ne bi počilo. i. Vstavite notranji del dimnika v zunanji del dimnika. Nato potegnite notranji del dimnika navzgor. Prilagodite višino. ii. Višino dimnika prilagodite situaciji. Ko je dovolj dolg, ga s pomočjo lukenj namestite na temu namenjene vijake, kot je to prikazano na sliki.
8. Izvrtajte 2 luknji s premerom 8mm za ploščo II. Nato s priloženima vijakoma pritrdite ploščo II na zid in ju zategnite. ii. Namestite sklop dimnika na napo in ga pritrdite z 2 vijakoma. i.
VGRADNJA (kroženje zraka) Če nimate možnosti napeljati odvod zraka na prosto, napo instalirate na podoben način kot je to pojasnjeno v prejšnjem poglavju. V tem primeru v napo vstavite filter z aktivnim oglem, ki zadrži vonjave. Najprej morate sneti filter za maščobe, nato pa lahko vstavite ogleni filter. Potisnite na zapah in potegnite filter za maščobe navzdol. Potisnite aktivni ogleni filter v napo in ga zavrtite v desno, v smeri vrtenja urinega kazalca. Postopek ponovite na drugi strani nape.
OPIS DELOVANJA Tipka za počasno hitrost 1 Primerno za zračenje kuhinje. To stopnjo izberete med počasnim kuhanjem, ko ne nastaja veliko pare. Tipka za srednjo hitrost 2 Ta stopnja je idealna izbira pri običajnem kuhanju. Tipka za veliko hitrost 3 Če med kuhanjem nastaja veliko dima in pare, izberite to stopnjo, ki zagotavlja najbolj učinkovito zračenje. Tipka za luč OPOMBA: Če hkrati pritisnete na vse tri tipke (za nizko/srednjo/visoko stopnjo), bo napa delovala z največjo hitrostjo.
VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem izklopite napo in potegnite vtikač iz vtičnice. I. Redno čiščenje Napo čistite z mehko krpo, navlaženo z raztopino detergent za pomivanje posode in mlačne vode. Za čiščenje nikoli ne uporabljajte jeklenih gobic, jedkih kemičnih snovi ali grobih čistilnih pripomočkov. II. Mesečno čiščenje filtra za maščobe ZELO POMEMBNO: Filter morate redno čistiti enkrat mesečno, da preprečite tveganje za vžig.
Ponovno namestite steklo in privijte vijake. Prepričajte se, da ste jih do konca zategnili. ODPRAVLJANJE NEPRAVILNOST V DELOVANJU Napaka Razlog Ovirano vrtenje Luč gori, lopatice ventilatorja ventilator pa ne deluje Motor je poškodovan. Ne dela ne luč Pregorela halogenska žarnica.
ENVIRONMENTAL PROTECTION Odpadne električne naprave ne smete zavreči skupaj z odpadki iz gospodinjstva. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme. Izdelek je označen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2002/96 o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE). S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzročilo nepravilno odstranjevanje aparata.
INSTALACIÓN Y MANUAL DEL USUARIO CONTENIDO INTRODUCCIÓN MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECIFICACIONES INSTALACIÓN (VENT EXTERIOR) INSTALACIÓN (VENT INTERIOR) DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CUMPLIMIENTO DE DIRECTIVAS PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL 148 148 148 150 151 155 156 156 157 158 159 159
INTRODUCCIÓN Gracias por elegir este extractor. Con este manual de instrucciones se pretenden proporcionar todas las instrucciones relacionadas con la instalación, el uso y el mantenimiento del extractor. Para que su funcionamiento sea correcto y seguro, ha de leerse el manual antes de su instalación y utilización. Los materiales utilizados son de primera calidad y su diseño aerodinámico.
Peligro de cortocircuito Conectar la campana sólo a enchufes con toma de tierra. En caso de duda, pregunte a un especialista cualificado. En caso de no seguir estas instrucciones se puede incurrir en fuego, cortocircuito o, incluso, defunción.
Lista de Accesorios Estándar de Instalación Especificación Imagen Cantidad Carcasa 1 Parte superior de la chimenea 1 Parte inferior de la chimenea 1 Grapa de la parte inferior de la chimenea Grapa de la parte superior de la chimenea 1 Colgadero 1 φ8 tacos φ8×φ6 blanco Tornillos ST4.0×30 φ7 tornillos ST4.
INSTALACIÓN(en la pared) Si dispone de una salida exterior, el extractor puede colocarse como se muestra en la imagen inferior utilizando un conducto de extracción (tubería de esmalte, aluminio, flexible o para materiales inflamables con un diámetro interno de 150 mm) 1. Antes de la instalación, apagar y desconectar la campana. 2. Para un correcto funcionamiento, el extractor ha de colocarse a una distancia de 65~75cm encima de la cocina. 3. Hacer 3 agujeros de 8 mm para colocar las grapas.
4. Levantar la campana y colgarla en la grapa de la campana. Campana Grapa de pared 5. Fijar la válvula de vía única a la salida del conducto del aire de la campana. A continuación, colocar la tubería de extracción a la válvula de vía única como se muestra a continuación.
6. i. Colocar el cristal en la posición adecuada en la parte superior de la campana. ii. Colocar los cuatro tornillos y limpiar. Para evitar que se rompa el cristal, no apretar los tornillos demasiado. i. Colocar la parte interior de la chimenea dentro de la exterior. Luego colocar la parte interna de la chimenea hacia arriba. Ajustar hasta llegar a la altura correspondiente. ii. Deslizar la chimenea para ajustar su altura.
8. i. Hacer 2 agujeros de 8 mm para colocar la placa II. Atornillar y apretar la placa II en la pared con los 2 tornillos proporcionados. ii. Montar la chimenea en la campana y fijarla con 2 tornillos.
INSTALACIÓN (VENTILACIÓN INTERIOR) Si no dispone de salida al exterior no será necesaria una tubería de extracción. La instalación será similar a la mostrada en el apartado “INSTALACIÓN (VENTILACIÓN EXTERIOR)”. Para neutralizar los olores se pueden utilizar filtros de carbono activado. Para instalar un filtro de carbono activado, ha de desmontarse primero el filtro antigrasa. Presionar el cierre y tirar hacia abajo.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO Botón Baja Velocidad 1 Se utiliza para la ventilación de la cocina. Se recomienda cuando se utiliza la cocina para hervir o cocinar sin mucho humo. Botón Velocidad Media 2 Velocidad de aire ideal para ventilación en condiciones de cocina estándares. Botón Alta Velocidad 3 Cuando hay concentración de humo o vapor, pulsar el botón de alta velocidad para una ventilación de mayor eficacia.
MANTENIMIENTO Antes de limpiar, desconectar y desenchufar la campana extractora. I. Limpieza regular Utilizar un paño humedecido con jabón suave o detergente. No utilizar estropajo metálico, materiales químicos, abrasivos ni cepillos duros. II. Limpieza mensual del filtro de grasa PRIMORDIAL: Limpiar el filtro todos los meses evitará todo riesgo de fuego. El filtro recoge la grasa, el humo, la suciedad… así que el filtro afecta directamente a la eficacia de la campana.
Volver a colocar las sujeciones del cristal y apretar los tornillos del cristal. Asegurarse de que los tornillos están bien apretados. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Fallo La luz se enciende, pero el ventilador no funciona No funciona ni el ventilador ni la bombilla Vibración de la campana Succión insuficiente Motivo El aspa del ventilador está atascada Solución Desenchufar la campana. Llamar al servicio técnico para su reparación El motor está dañado. La bombilla está fundida.
código aparece en el certificado de garantía o en la placa de datos que hay en la campana. Ayudará a evitar desplazamientos baldíos a los técnicos y (lo más importante) se reducirán los correspondientes gastos de desplazamiento. PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL Los residuos de dispositivos eléctricos no pueden depositarse en los contenedores convencionales, sino en los puntos de reciclaje correspondientes. Si tiene dudas, consulte a la Autoridad Local correspondiente, o al vendedor.
INSTALLATIE EN GEBRUIKSAANWIJZING INHOUD INTRODUCTIE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SPECIFICATIES INSTALLATIE (VENTILATIE BUITEN) INSTALLATIE (VENTILATIE BINNEN) BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN WERKING ONDERHOUD PROBLEMEN OPLOSSEN OVEREENSTEMMING MET RICHTLIJNEN MILIEUBESCHERMING 161 162 162 164 165 169 170 171 171 172 173 173
INTRODUCTIE Wij danken U dat U voor deze afzuigkap koos. De inhoud van dit boekje eerst grondig doorlezen, omdat het belangrijke informatie bevat voor een veilige installatie, gebruik en onderhoud. De afzuigkap is gemaakt vanuit materialen van hoge kwaliteit en met een gestroomlijnd design. Het toestel is uitgerust met een elektrische motor met een grote kracht en een centrifuge ventilator en het biedt ook een sterke zuigkracht, weinig geluid, anti-vetfilters en een gemakkelijke installatie van het toestel.
Gevaar voor elektrische schokken De stekker van dit apparaat enkel in een goed geaard stopcontact plaatsen. In geval van twijfel advies inwinnen van een gekwalificeerde technicus. Als u deze instructies niet opvolgt kan dit leiden tot de ood, vuur of een elektrische schok.
Standaard Installatie - Accessoires Lijst Spec. Illustratie Hoeveelheid Omhulsel 1 Bovenstuk schouw 500mm 1 Onderstuk schouw 500mm 1 Console voor onderstuk schouw 1 Console voor bovenstuk schouw 1 Plaat met haakjes 1 φ8 pluggen φ8×φ6 Witte kleur Schroeven ST4.0×30 φ7.2 Schroeven ST4.
INSTALLATIE (wandmontage) Indien u beschikt over een uitgang naar buiten, dan kunt u uw afzuigkap installeren zoals hieronder afgebeeld, met een afzuigkanaal (email, aluminium, flexibele buis of ontvlambaar materiaal met een binnendiameter van 150mm), aansluiten. 1. Vooralleer u de afzuigkap aanlegt, moet het toestel uitgeschakeld worden en de stekker uit het stopcontat worden gehaald. 2. De afzuigkap moet op een afstand van 65~75cm boven de kookplaat worden geplaatst. 3.
4. Plaats de afzuigkap en maak het vast aan de wand dankzij de wandconsole. Fornuishaak Wandconsole 5. Bevestig de one-way klep aan de luchtuitgang van de afzuigkap. Maak de uitlaatbuis vast aan de one-way klep. (Zie afbeelding hieronder).
6. i. ii. Plaats het glas op de top van de afzuigkap. Maak het glas vast met behulp van de 4 bijgeleverde schroeven. Om te vermijden dat het glas breekt, gelieve de schroeven niet te hard vast te draaien. i. Plaats het binnenste van de schoorsteen in de buitenste schoorsteen. Trek de binnenste schoorsteen naar boven. Pas het aan tot de gewenste hoogte wordt bereikt. ii. Schuif de schoorsteen naar boven of naar beneden totdat u de juiste hoogte hebt bereikt.
8. i. Boor gaten van 2 x 8mm voor plaat II. Maak de plaat stevig vast aan de wand met de 2 schroeven. ii. Monteer de schoorsteen binnen het toestel en maak het vast met 2 schroeven.
INSTALLATIE (BINNEN VENTILATIE) Indien u niet beschikt over een uitgang naar buiten, blijft de installatie hetzelfde als beschreven in hoofdstuk “Installatie (ventilatie buiten)”. Een uitlaatbuis is niet nodig. De koolfilter kan gebruikt worden om geuren op te vangen. Om de koolfilter aan te leggen moet u eerst de vetfilter van de afzuigkap halen. Hiervoor dient u op de vergrendeling te drukken en de vetfilter naar beneden te trekken. Schuif de koolstoffilter in de afzuigkap en draai het rechtsom.
BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN WERKING Toets Lage snelheid Kan gebruikt worden om de keuken te ventileren. Het is geschikt voor het sudderen en koken bij lage stoomproductie. Toets Medium snelheid Ideale ventilatie bij een standaard bereiding. Toets Hoge snelheid Gebruik deze toets als er tijdens het koken veel rook of stoom wordt geproduceerd. Toets Lamp NOTA:Indien u de toetsen voor Lage/ Medium / Hoge snelheid samen indrukt, dan zal het toestel alleen werken op de hoogste snelheid.
stopcontact. I. Regelmatig onderhoud Gebruik een zacht doekje, die u vochtig maakt met behulp van warm water gemengd met zeep of huishoudelijke schoonmaakmiddelen, om het toestel te reinigen. Gebruik nooit metalen, chemische en schurende materialen of harde borstels om de afzuigkap schoon te maken. II. Maandelijks onderhoud van de vetfilters ESSENTIEEL: Het maandelijks onderhouden van de filters belet brandgevaren. De filters vangen vet, rook en vuil op die geproduceerd worden tijdens het koken.
PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Licht aan maar de ventilator werkt niet Oorzaak Het ventilatorblad is vastgelopen Oplossing Schakel het toestel uit en laat het herstellen door een gekwalifieerde service. Beschadigde motor. Lamp en ventilator werken niet. Harde trilling van het toestel Onvoldoende zuigkracht Halogene gloeilamp verbrand. Verloren netsnoer Ventilatorblad is beschadigd De motor van de ventilator staat niet stevig vast Het toestel hangt niet goed op de beugel.
betrekking tot de afvalwerking van elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Door dit apparaat volgens de richtlijnen af te voeren, voorkomt u mogelijke milieuschade en aantasting van de gezondheid van mens en dier als gevolg van op een onjuiste wijze afdanken van dit product. Dit symbool op het product geeft aan dat het niet tot huishoudelijk afval behoort.