FR IT PT ES EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruções de Utilização Instrucciones para el uso User instructions CWB 100 CWB 120
FR 2 IT PT ES EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI PARABÉNS! ENHORABUENA OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO CAPÍTULO CAPÍTULO CHAPTER PT EN ES INDICE ÍNDICE CAPÍTULO INDEX Introdução Introduccíon Introduction 1 Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue Notas generales a la entrega General points on delivery Garanzia 2 Garantia Garantía Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Instruções de segurança Normas de seguridad
IT FR PT CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 CAPÍTULO 1 CAPÍTULO 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE NOTAS GENERALES DE ENTREGA GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues ju
FR IT PT ES EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIA GARANTIA GUARANTEE El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 24 meses. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service. CONDIÇÕES DE GARANTIA L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. ☎ GIAS SERVICE 0848-780.
IT FR ES EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ● Débrancher la prise de courant. ● Tolga la spina. ● Fermer le robinet ● Chiuda il rubinetto dell’acqua. d’alimentation d’eau.
IT FR PT ES EN ● Não utilize adaptadores ou ● No use adaptadores o fichas múltiplas. enchufes múltiples. multiple plugs. ● Não deixe que crianças ● No permita la ● Do not allow the appliance l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão. manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.
FR CHAPITRE 4 PT IT CAPÍTULO 4 CAPITOLO 4 ES CAPÍTULO 4 EN CHAPTER 4 54 cm 82 cm 60 cm DADOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA 6 CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) CAPACIDAD DE ROPA SECA MAXIMUM WASH LOAD DRY l 6÷15 NÍVEL DE ÁGUA NORMAL NIVEL NORMAL DE AGUA NORMAL WATER LEVEL POTENZA ASSORBITA W 2150 POTÊNCIA ABSORVIDA POTENCIA ABSORBIDA POWER INPUT CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 90°C) kWh 1,8 CONSUMO DE ENERGIA (PROG.
FR IT PT ES EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 CAPÍTULO 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INSTALAÇÃO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN SETTING UP INSTALLATION Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
FR IT PT Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione.
FR 20 IT ES PT EN Mettre la machine à niveau en reglant les pieds del’ avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros. Nivele la máquina con las patas delantares Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
IT FR CHAPITRE 6 PT CAPITOLO 6 EN ES CAPÍTULO 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS CUADRO DE MANDOS CONTROLS L M B P 22 C D E FG A H N I COMMANDES COMANDI Touche ouverture porte Tasto apertura oblò A Tecla de abertura da porta Botón de apertura del ojo de buey Door open button Temoin de verrouillage de porte Spia porta bloccata B Indicador de fecho de porta Piloto seguridad puerta Door locked indicator light Touche marche/pause Tasto Avvio/pausa C Botão início (
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TASTO APERTURA OBLÒ ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche.
FR IT TOUCHE MARCHE/PAUSE TASTO AVVIO/PAUSA Après avoir sélectionné un programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE Dopo avere selezionato un programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera). Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
FR PT IT ES EN Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”. Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START.
FR 30 IT TOUCHE SUPER RAPIDE TASTO SUPER RAPIDO En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum, en fonction du programme et de la température sélectionnés. Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à 6 kg. (Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques).
FR IT Touche “REPASSAGE FACILE” TASTO STIRO FACILE Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare.
FR ESSORAGE VARIABLE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS IT REGOLATORE DI VELOCITÀ La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Agendo sulla manopola è possibile ridurre la velocità massima fino alla completa eliminazione della centrifuga (posizione ).
FR IT INDICATEUR LUMINEUX TEMPS RESTANT SPIE TEMPO RESTANTE Afin de mieux gérer votre temps, ce lave-linge est équipé d’un système indicateur lumineux qui vous informe constamment sur le temps restant jusqu’à la fin du cycle. Per gestire meglio il suo tempo, il sistema di segnalazione a led consente di essere costantemente aggiornati sul tempo restante alla fine del ciclo.
LES VOYANTS DES TOUCHES SPIE TASTI Ces voyants s’allument dès que les touches sont enclenchées. Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME.
FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: CHARGE MAXI kg TEMP.
IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti CARICO MAX kg TEMP. °C CARICO DETERSIVO ❙❙ ❙ ● ● Fino a: 60° ● ● 6 Fino a: 40° ● ● Note da considerare 30°C 6 Fino a: 30° ● ● In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
PT CAPÍTULO 7 TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM PROGRAMA PARA Tecidos resistentes Algodão, linho Algodão, tecidos mistos Tecidos mistos e sintéticos SELECTOR DE PROGRAMAS: 6 Até 90° ● ● 6 Até 60° ● ● COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA ❙❙ ❙ ● 90°C P Tecidos coloridos 60°C Tecidos coloridos 40°C 6 Até 40° ● ● Observações importantes Tecidos normais 30°C 6 Até 30° ● ● Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
ES CAPÍTULO 7 TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA: Tejidos resistentes Algodón, lino, cáñamo Mixtos resistentes Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Tejidos muy delicados Ropa de lana Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Especiales TEMP. °C CARGA DETERGENTE ❙❙ ❙ Hasta 90° ● ● 6 Hasta 60° ● ● 40°C 6 Hasta 40° ● ● Notas a considerar: Colores delicados 30°C 6 Hasta 30° ● ● En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
EN CHAPTER 7 TABLE OF PROGRAMMES PROGRAM FOR: PROGRAMME SELECTOR ON: WEIGHT MAX kg TEMP. °C CHARGE DETERGENT ❙❙ Resistant fabrics Cotton, linen 6 Up to 90° ● ● 6 Up to 60° ● ● 40°C 6 Up to 40° ● ● Please read these notes Non fast coloureds 30°C 6 Up to 30° ● ● When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
FR IT PT ES EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 CAPÍTULO 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI SELECÇÃO DOS PROGRAMAS SELECCIÓN SELECTION L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
FR PT EN ES 4. SPECIAUX 4. SPECIALI 4. PROGRAMAS ESPECIAIS 4. PROGRAMAS ESPECIALES 4. SPECIALS PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire. Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main. PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia.
FR PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM” Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur: • pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…) QUI NE DÉTEINT PAS; • effectuer le lavage avec une économie d'énergie considérable. Le programme de lavage "Mix & Wash" a une température de 40°C et alterne phases dynamiques (le panier qui tourne) aux phases statiques (linge en trempage en phase de repos).
FR EN ES CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 CAPÍTULO 9 CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “I” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: – la vaschetta contrassegnata con “l” serve per il detersivo del prelavaggio; – la vaschetta contrassegnata con“ ”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
FR PT ES CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 CAPÍTULO 10 CAPÍTULO 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA EL PRODUCTO ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
FR IT PT ES EN CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CAPÍTULO 11 CAPÍTULO 11 CHAPTER 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO CUSTOMER AWARENESS Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
IT FR LAVAGE LAVAGGIO CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria.
FR IT ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. SÉLECTION DU PROGRAMME Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. Vérifiez que le voyant lumineux STOP clignote et dans le cas contraire, assurezvous que la porte est bien fermée.
FR 66 IT PT ES CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 CAPÍTULO 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
FR IT PT ES EN DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
FR IT CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2.
ES PT CAPÍTULO 13 AVARIA 1. O programa não funciona CAPÍTULO 13 ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL A máquina não está ligada à corrente Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Pressione a tecla Falha da alimentação de corrente Verifique Fusível disparado Verifique e, se necessário, substitua A porta não está bem fechada ANOMALÍA 1.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position 3. Does not discharge water Discharge tube bent Straighten discharge tube 4.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.