'03/* ("4 *5 *OTUBMMB[JPOF 6TP .BOVUFO[JPOF ("4 07&/4 (# *OTUBMMBUJPO 6TF .BJOUFOBODF '0634 "6 ("; '3 *OTUBMMBUJPO &NQMPJ &OUSFUJFO ("4½'&/ %& *OTUBMMBUJPO (FCSBVDI 8BSUVOH )03/04 %& ("4 &4 *OTUBMBDJØO 6TP .BOUFOJNJFOUP ("407&/4 *OTUBMMBUJF (FCSVJL 0OEFSIPVE '03/04 " («4 *OTUBMBÎÍP 6TP .
*5 $BSP DMJFOUF (# %FBS DVTUPNFS '3 $I SF DMJFOUF $IFS DMJFOU TFOUJUBNFOUF -B SJOHSB[JBNP F DJ DPOHSBUVMJBNP QFS MB TDFMUB EB -FJ GBӃB *- $045365503& 8F UIBOL ZPV BOE DPOHSBUVMBUF ZPV PO ZPVS DIPJDF 5)& ."/6'"$563&3 .FSDJ FU TJODSFT G MJDJUBUJPOT QPVS MF DIPJY RVF WPVT BWF[ GBJU -& $0/4536$5&63 Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1 ! 2 !! IMPORTANTE !! !! IMPORTANT !! !! IMPORTANT !! QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO.
%& 4FIS HFFISUFS ,VOEF &4 &TUJNBEP $MJFOUF /(FBDIUF LMBOU 15 &TUJNBEP $MJFOUF XJS EBOLFO *IOFO VOE -F BHSBEFDFNPT NVDIP Z MF XJK EBOLFO V FO GFMJDJUFSFO V "HSBEFDFNPT NVJUP CFHMDLXOTDIFO 4JF [V *ISFS GFMJDJUBNPT QPS TV FMFDDJ O NFU EF EPPS V HFEBOF LFV[F TJODFSBNFOUF B TVB FTDPMIB F BQSPWFJUBNPT B PDBTJ P QBSB 8BIM P GFMJDJUBS &- '"#3*$"/5& %& '"#3*,"/5 0 '"#3*$"/5& %&3 )&345&--&3 Das Gerät muss von einem Fachmann den geltenden gesetzlichen Auflagen entsprechend angeschlossen werden.
IT GB INDICE FR CONTENTS INDEX ISTRUZIONI PER INSTRUCTIONS FOR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATORE (PAG. 6) THE INSTALLER (PAG. 6) L’INSTALLATEUR (PAG. 6) NORME PER L’INSTALLAZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION NORMES D’INSTALLATION PAG. 6 DE L’APPAREIL DELL’APPARECCHIO PAG. 6 OF THE APPLIANCE PAG.
DE ES INDEX NL INDICE PT INHOUD INDICE ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTRUCCIONES PARA EL AANWIJZINGEN VOOR DE INSTRUÇÕES PARA O INSTALLATEUR/MONTEUR (S. 7) INSTALADOR (PAG. 7) INSTALLATEUR (PAG. 7) INSTALADOR (PÁG. 7) FÜR DIE INSTALLATION DES GERÄTES NORMAS PARA INSTALAR EL INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN NORMAS PARA A INSTALAÇÃO RELEVANTE NORMEN S. 7 APARATO PAG. 7 VAN HET APPARAAT PAG. 7 DO APARELHO PÁG.
IT GB FR ISTRUZIONI PER INSTRUCTIONS FOR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATORE THE INSTALLER L’INSTALLATEUR NORME PER L’INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO (ubicazione e ventilazione locale) Le norme italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli apparecchi a gas per uso domestico sono le seguenti: - UNI-CIG n. 7129 - UNI-CIG n.
DE ES NL PT ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN VOOR INSTRUÇÕES PARA INSTALLATEUR/MONTEUR PARA EL INSTALADOR DE INSTALLATEUR O INSTALADOR FÜR DIE INSTALLATION DES GERÄTES RELEVANTE NORMEN (Standort und Belüftung des Raums) Für die Installation, die Wartung und die Benutzung von Gasgeräten für den privaten Gebrauch die vor handenen Normen zu beachten. Es folgt ein Auszug aus diesen Normen. Für alle nicht hier angeführten Hinweise wird auf die relevanten Normen verwiesen.
IT GB FR ricavate maggiorando la fessura tra porta e pavimento); b) essere situate nella parte bassa di una parete esterna, preferibilmente opposta a quella in cui si trova l’evacuazione dei gas combusti; c) la loro posizione deve essere scelta in modo tale da evitare che possano essere ostruite e, se praticate sui muri esterni, esse devono essere protette con griglie, reti metalliche ecc. poste sulla faccia esterna del muro con una sezione netta.
DE ES NL PT Schlitzes zwischen Tür und Fußboden erhalten werden); b) sie müssen sich im unteren Abschnitt einer Außenwand befinden, die vorzugsweise gegenüber der Wand, an der die Verbrennungsprodukte abgeführt werden, liegt; c) sie müssen so platziert werden, dass sie nicht verlegt werden können, und wenn sie sich in einer Außenmauer befinden, müssen sie durch klar abgegrenzte Gitter, Metallnetze o. ä. Vorrichtungen an der Außenseite der Mauer geschützt sein.
IT GB FR di tenuta “C” sono forniti come accessori assieme all’apparecchio, e sono conformi rispettivamente alle norme UNI ISO 7/1 e UNI 9264. Importante: Per l’orientamento del raccordo “G” operare con due chiavi. Ottenuta la direzione voluta bloccare energicamente il dado “A” (Fig. 3). Important: Use two wrenches to turn the fitting “G” to the required position. When the fitting is in the desired position, firmly tighten nut “A” (Fig. 3). aux normes.
DE ES NL PT Dichtung “C” werden zusammen mit dem Gerät als Zubehör geliefert und entsprechen den Normen. Wichtig: Zum Ausrichten des Anschlusses “G” zwei Schlüssel benutzen. Wenn der Anschluss in die gewünschte Richtung zeigt, die Mutter “A” (Abb. 3) fest anziehen. son conformes con la norma. Importante: Para orientar el empalme “G” hay que emplear dos llaves. Tras colocar el empalme en la dirección deseada, bloquear bien la tuerca “A” (fig. 3).
*5 (# '3 CONVERSIONE AD ALTRO CONVERSION TO A CONVERSION DE TYPE DE TIPO DI GAS DIFFERENT TYPE OF GAS GAZ Prima della conversione ad altro tipo di gas, accertatevi del tipo per il quale l’apparecchio è stato regolato. (etichetta adesiva (Figura 1) applicata sull’apparecchio). Rendere privo di tensione l’apparecchio; Per il diametro dell’ugello riferirsi alla tabella degli ugelli.
%& UMSTELLEN AUF ANDEREN GASTYP &4 /- EINEN CAMBIO DE UN GAS A OMBOUWEN NAAR OTRO ANDERE GASSOORT 15 EEN CONVERSÃO PARA OUTRO TIPO DE GÁS Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist (Klebeetikett (Abbildung 1) auf dem Gerät). Das Gerät spannungsfrei schalten. Für den Düsendurchmesser siehe Tabelle der Düsen. Antes de cambiar de gas, hay que controlar para qué tipo se ha regulado el aparato.
IT GB TABELLA DEGLI INIETTORI FR INJECTORS TABLE TABLE DES INJECTEURS I diametri sono impressi The diameters in hundredths of Les diamètres sont imprimés sull’ugello in centesimi di millimetre are stamped on the sur le gicleur en centièmes de millimetri. nozzle. millimètres. Bruciatore Forno IT Grill Burner GB IE Oven Grill P.min/P.
DE ES TABELLE DER INJEKTOREN NL TABLA DE LOS INYECTORESLAS PT TABEL VAN DE GASINJECTOR TABELA DOS INJETOR Die Durchmesser sind auf der Los diámetros están impresos De diameters zijn op de Os diâmetros estão impressos Düse in Hundertstelmillimeter en la boquilla en centésimas inspuiter gedrukt in no bico em centésimas de angegeben. de milímetro. honderdsten van een milímetros. millimeter.
IT GB FR 4')1.#<+10'«&'.«/+0+/1 0'.« %#51« &'..# %108'45+10'« #&« #.641 6+21«&+«)#5 #&,756/'06« 1(« 6*' 4d).#)'« &7« /+0+/7/« '0 /+0+/7/« 5'66+0) %#5« &'« %108'45+10« &' (1..19+0)« %108'45+10 )#< 61«#«&+(('4'06«)#5«6;2' Procedere allo smontaggio del frontale: - per il frontale inox svitare le due viti di fissaggio posteriori - per i frontali in vetro svitare le due ghiere sotto la manopola.
DE ES NL PT '+056'..'0«&'5«/+0+/7/5 4')7.#%+Ï0« &'.« /Ë0+/1 #(56'..+0)«8#0«*'6«/+0+/7/ 4')7.#c1« &1« /Ë0+/1 $'+« 7/56'..
*5 (# '3 chiusura ripetute della porta del forno, la fiamma non si spenga. In caso di spegnimento della fiamma aumentare leggermente la regolazione del minimo. not go out when the door of the oven is opened and closed repeatedly. If the flame goes out, slight increase the minimum regulation setting. Vérifier que la flamme ne s’éteint pas en ouvrant/ fermant plusieurs fois la porte du four. Le cas échéant, augmenter légèrement le réglage du minimum.
%& &4 /- 15 Kontrollieren, dass die Flamme bei wiederholtem Öffnen und Schließen des Ofens nicht ausgeht. Falls die Flamme ausgehen sollte, muss die Mindestposition etwas höher eingestellt werden. reducida pero estable. Comprobar que con repetidas aperturas/cierres de la puerta del horno, la llama no se apague. En caso de que se apague la llama, aumentar ligeramente la regulación del mínimo. waargenomen. Controleren of de vlam niet uitgaat bij herhaald openen/ sluiten van de ovendeur.
IT GB INCASSO DEL FORNO FLUSH FITTING ENCASTREMENT DU FOUR Il forno può essere installato sotto un piano di cottura oppure in colonna. Le dimensioni dell’incasso devono essere come riportato in figura 7. Il materiale del mobile deve essere in grado di resistere al calore. Il forno deve essere centrato rispetto alle pareti del mobile e fissato con le viti e bussole che sono fornite in dotazione. The oven can be installed under a work top or in a cooking column.
DE ES NL PT EINBAU DES BACKOFENS ENCASTRE DEL HORNO INBOUW VAN DE OVEN ENCASTRE DO FORNO Der Ofen kann unter einem Kochfeld oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den Angaben auf der Abbildung 7 entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden. El horno puede ser instalado debajo de la encimera o en una columna.
IT GB FR ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENT ELECTRIQUE Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che: - le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola applicata sul fronte del forno; - l’impianto sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge.
DE ES NL PT STROMANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA: ELEKTRISCHE AANSLUITING LIGAÇÃO ELÉCTRICA Vor der Durchführung des Stromanschluss muss sichergestellt werden, dass: - die Eigenschaften der Stromnetzes mit den Werten auf dem vorne am Ofen angebrachten Typenschild übereinstimmen; - das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist. Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von über 50° C erreichen.
IT 24 GB FR dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione. La presa o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata. device must be fitted to the power supply in compliance with the regulations governing electrical installations. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
DE ES NL PT gemäß den Installationsvorschriften im Versorgungsnetz vorgesehen sein. Die Steckdose bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein. desconexión completa en las condiciones estipuladas para la categoría de sobretensión III. La toma o el interruptor omnipolar deben ser de fácil acceso una vez instalado el aparato. maakt), dan moeten deze stroomverbrekers in het elektriciteitsnet worden opgenomen in overeenstemming met de installatievoorschriften.
IT GB FR ISTRUZIONI PER L’UTENTE INSTRUCTIONS FOR THE USER INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR PRIMO UTILIZZO THE FIRST TIME YOU USE THE OVEN PREMIERE UTILISATION Il forno va pulito a fondo con acqua e sapone e risciacquato accuratamente. Per togliere i telai laterali nei forni con pareti lisce procedere come illustrato in figura.
DE ES NL PT ANLEITUNGEN FÜR INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZINGEN INSTRUÇÕES PARA DEN BENUTZER PARA EL USUARIO O UTILIZADOR ERSTMALIGE BENUTZUNG PRIMERA UTILIZACIÓN EERSTE GEBRUIK PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Der Backofen muss gründlich mit Seifenwasser gesäubert werden. Wie auf der Abbildung dargestellt vorgehen, um bei den Öfen mit glatten Wänden die seitlichen Backbleche herauszunehmen.
IT GB FR PANNELLI AUTOPULENTI CATALICI SELF-CLEANING CATALYTIC PANELS PANNEAUX AUTONETTOYANTS CATALYTIQUES I nostri forni con pareti lisce hanno la possibilità di montare all’interno della muffola dei pannelli autopulenti che ricoprono le pareti. Questi speciali pannelli, da agganciare alle pareti prima dei telai laterali, sono ricoperti di uno speciale smalto catalitico microporoso che ossida e vaporizza gradualmente gli schizzi di olio e grasso eliminandoli durante le cotture sopra i 200° C.
DE ES NL PT SELBSTREINIGENDE KATALYTISCHE PLATTEN PANELES CATALÍTICOS AUTOLIMPIANTES KATALYSERENDE ZELFREINIGENDE PANELEN PAINÉIS DE AUTOLIMPEZA CATALÍTICOS Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten zu montieren, mit denen die Wände verkleidet werden.
IT DESCRIZIONE COMANDI GB FR FRONTALE DESCRIPTION OF THE DESCRIPTION DU BANDEAU FRONT CONTROL PANEL DE COMMANDE FORNO A GAS CON GRILL GAS OVEN WITH ELECTRIC FOUR AU GAZ AVEC GRIL ELETTRICO GRILL ÉLECTRIQUE COMANDI (Fig. 12) CONTROLS (Fig. 12) 1. Termostato forno a gas 1. Gas oven temperature 2. Manopola grill, girrarosto e control luce forno 2. Grill, spit roaster and oven 3. Spia forno a gas light knob 4. Contaminuti meccanico 3. Gas oven indicator light 5. Spia grill 4. Mechanical timer 5.
DE ES NL PT BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE DESCRIPCIÓN DEL FRONTAL BESCHRIJVING VAN HET DESCRIÇÃO FRONTAL DOS DE MANDOS FRONTBEDIENINGSPANEEL COMANDOS GASOFEN MIT ELEKTROGRILL HORNO DE GAS CON GRILL GASOVEN MET ELEKTRISCHE GRILL ELÉCTRICO BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN (Abb. 12) 1. Thermostat Gasofen 2. Drehregler Grill, Bratspieß und Innenbeleuchtung 3. Kontrolllampe Gasofen 4. Mechanische Minutenuhr 5. Kontrolllampe Grill MANDOS (fig. 12) 1. Termostato del horno de gas 2.
IT IT Fig. 14 - Abb. 14 - Afb. 14 Fig. 14 - Abb. 14 - Afb. 14 Fig. 14 - Abb. 14 - Afb. 14 Fig. 14 - Abb. 14 - Afb. 14 Fig. 15 - Abb. 15 - Afb. 15 Fig. 15 - Abb. 15 - Afb. 15 Fig. 15 - Abb. 15 - Afb. 15 32Fig. 15 - Abb. 15 - Afb. 15 più di 15 secondi. In caso di più di 15 secondi. In casodel di mancata accensione IT a premere mancata accensione del bruciatore, tornate bruciatore, tornate premere la manopola solo a dopo aver più di 15 secondi.
DE DE Sekunden betätigen. Wenn der Sekunden betätigen. der Brenner beim ersten Wenn Mal nicht DE Brenner nicht gezündet beim wurde,ersten den Mal Drehregler gezündet wurde, den Wenn Drehregler loslassen aus Sicherheitsgründen Sekundenund betätigen. der DE loslassen aus Sicherheitsgründen erst dannund wieder drücken, wennnicht die Brenner beim ersten Mal DE erst dann wieder drücken, wenn die Ofentür 1 Minute lang gezündetmindestens wurde, den Drehregler Sekunden betätigen.
IT DESCRIZIONE COMANDI GB FR FRONTALE DESCRIPTION OF THE DESCRIPTION DU BANDEAU FRONT CONTROL PANEL DE COMMANDE FORNO A GAS CON GRILL GAS OVEN GAS GRILL COMANDI (Fig. 16) 1. Termostato suola e grill gas 2. Manopola luce forno e girarrosto 3. Spia forno a gas 4. Contaminuti meccanico 5. Spia funzionamento elettrico WITH GAS FOUR À GAZ AVEC GRIL GAZ CONTROLS (Fig. 16) 1. Lower burner and gas grill temperature control knob 2. Oven and spit roaster control knob light 3. Gas oven indicator light 4.
DE ES NL PT BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE DESCRIPCIÓN DEL FRONTAL BESCHRIJVING VAN HET DESCRIÇÃO FRONTAL DOS DE MANDOS FRONTBEDIENINGSPANEEL COMANDOS GASOFEN MIT GASGRILL HORNO DE GAS CON GRILL GASOVEN MET GASGRILL DE GAS BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN (Abb. 16) 1. Thermostat Boden und Gasgrill 2. Drehregler Innenbeleuchtung Ofen und Bratspieß 3. Kontrolllampe Gasofen 4. Mechanische Minutenuhr 5. Kontrolllampe elektrischer Betrieb MANDOS (fig. 16) 1. Termostato de la solera y grill de gas 2.
Fig. 18 - Abb. 18 - Afb. 18 Fig. 19 - Abb. 19 - Afb.
%& &4 /- 15 GRILL A GÁS ¡ .%#%33£2)/ QUE O GRILL A GÉS FUNCIONE COM A PORTA ENTREABERTA E A PROTEC¥ÎO ANTI CALOR FORNECIDA DE SÏRIE INSERIDA NAS ABERTURAS POR BAIXO DO PAINEL DE COMANDOS A ignição efectua-se rodando o te draaien manípulo para a direita até à op de stand e mantendo-o im Uhrzeigersinn auf en hem gedurende 5-10 posição de y seconden ingedrukt te houden. premido drehen und 5 bis 10 Sekunden posición durante 5-10 lang gedrückt halten. mantenerlo apretado entre 5 y segundos. 10 segundos.
0 38 VERSIONE VENTILATA I nostri forni da 60 cm a gas, possono avere le varie funzioni anche nella versione ventilata. L'inserimento del solo ventilatore farà circolare all'interno del forno aria fredda (ambiente), favorendo cosi' un rapido scongelamento dei cibi congelati. La funzione ventilatore inserita assieme al riscaldamento forte proveniente dal bruciatore suola permette la cottura dei cibi in modo piu' delicato e uniforme possibile rispetto al sistema tradizionale con solo bruciatore suola.
UMLUFTVERSION Unsere Gasöfen zu 60 cm können auch bei der Umluftversion verschiedene Funktionen haben. Wenn Sie nur ein Gebläse einschalten, wird im Ofen kalte (Raumtemperatur) Luft umgewälzt, was ein schnelles Auftauen von tiefgefrorenen Speisen erleichtert. Die Gebläsefunktion, wenn sie zusammen mit dem Schnellheizen über die Heizflamme im Ofenboden eingeschaltet ist, ermöglicht ein sanfteres und gleichförmigeres Garen verglichen mit dem herkömmlichen Verfahren.
*5 0 40 (# '3 SCONGELAMENTO DEFROSTING DECONGELATION Selezionando una delle funzioni di cottura ventilato e regolando il termostato sullo zero, il ventilatore farà circolare all’interno del forno aria fredda, favorendo così un rapido scongelamento dei cibi congelati. By selecting one of the fan cooking functions and setting the thermostat to zero, the fan allows cold air to circulate inside the oven. In this way frozen food can be rapidly defrosted.
%& &4 /- 15 DESCONGELACIÓN ONTDOOIEN DESCONGELAÇÃO Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der Thermostat auf Null gestellt wird, führt der Ventilator Kaltluft in den Ofen und fördert das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost. Seleccionando una de las funciones de cocción ventilada y ajustando el termostato sobre el cero, el ventilador hace circular aire frío dentro del horno, facilitando de esta manera una descongelación rápida de los alimentos congelados.
*5 (# '3 CUOCERE AL FORNO Scegliendo questa forma di riscaldamento, potete usare il forno come al solito e ricorrere alle ricette dei libri di cucina. Il piatto da cuocere deve essere posto preferibilmente nel piano centrale del forno. COOKING IN THE OVEN With this cooking method, you can operate the oven in the normal way and follow the instructions in recipe books. The food to be cooked should preferably be placed on the middle shelf of the oven.
%& &4 /- 15 IM OFEN BRATEN/BACKEN Bei dieser Heizart kann man den Ofen wie üblich benutzen und die Rezepte in den Kochbüchern verwenden. Das zu kochende Gericht sollte vorzugsweise auf der mittleren Etage platziert werden. COCER EN EL HORNO Con esta forma de funcionamiento, puede cocinar las recetas que ya conoce o las descritas en los libros de cocina. Se aconseja colocar los alimentos por cocer en la guía central del horno.
PIETANZA TEMPERATURA (oC) TEMPERATURE (oC) TEMPÉRATURE (oC) TEMPO DI COTTURA (min) COOKING TIME (min) TEMPS DE CUISSON (min) PRERISCALDARE PASTA BISCOTTO (ROTOLO) GENOESE SPONGE (SWISS ROLL) PÂTE BISCUITS (ROULÉS) 210 15 - 20 si - Yes - OUI PASTA FROLLA (BISCOTTI) SHORT PASTRY (BISCUITS) PÂTE BRISÉE (BISCUIT) 200 10 - 12 si - Yes - OUI PASTA CON LIEVITO ARTIFICIALE (SCHIACCIATA) DOUGH WITH RAISING AGENT (SCHIACCIATA) PÂTE À LEVAIN ARTIFICIEL 200 25 - 30 si - Yes - OUI PAN DI SPAGNA (PICCOLO
GERICHT ALIMENTOS GERECHT PRATO TEMPERATUR (oC) TEMPERATURA (oC) TEMPERATUUR (oC) TEMPERATURA (oC) KOCHZEIT (min) TIEMPO DE COCCIÓN (min) BEREIDINGSTIJD (min) TEMPO DE COZEDURA (mín) VORHEIZEN PRECALENTAMIENTO VOORVERWARMEN PRÉ-AQUECER 210 15 - 20 Ja - Sí - Ja - SIM 200 10 - 12 Ja - Sí - Ja - SIM 200 25 - 30 Ja - Sí - Ja - SIM 190 20 - 25 Ja - Sí - Ja - SIM 180 40 - 50 Ja - Sí - Ja - SIM BLÄTTERTEIG (GEFÜLLTE TASCHEN) PASTA DE HOJALDRE (PASTELILLOS DE HOJALDRE) BLADERDEEG (PLAKJES) MASSA
*5 Valori di riferimento cuocere sulla griglia: PIETANZA 46 (# '3 per Guideline values for cooking Valeurs de référence pour with the grill: cuire au gril: POSIZIONE TEMPO DI COTTURA (min) COOKING TIME (min) TEMPS DE CUISSON (min) PRERISCALDARE 10 10 - 15 --- 10 15 - 25 --- MAIN COURSE POSITION ALIMENTS POSITION BISTECCA STEAKS STEACK COTOLETTA CUTLET CÔTELETTE PREHEAT PRÉCHAUFFER
%& Hinweise zum Grillen: &4 POSITION ALIMENTOS POSICIÓN PRATO STEAK BISTEC RUNDERLAP BIFE KOTELETTEN CHULETA SCHNITZEL COSTELETA 15 Valores de referencia para Referentiewaarden voor het Valores de referência para cocer en la parrilla: bakken op het rooster: cozinhar na grelha: GERICHT GERECHT /- STAND POSIÇÃO KOCHZEIT (min) TIEMPO DE COCCIÓN (min) BEREIDINGSTIJD (min) TEMPO DE COZEDURA (mín) VORHEIZEN PRECALENTAMIENTO VOORVERWARMEN PRÉ-AQUECER 10 10 - 15 --- 10 15 - 25 --- 47
IT GB ESTRAZIONE DELLA SUOLA: (vedi fig. 20) REMOVAL OF THE BURNER EXTRACTION DE LA SOLE: COVER PLATE: (see fig. 20) (voir fig. 20) La suola copribruciatore è bloccata nella parte davanti per mezzo di 2 alette che sono infilate in 2 asole; per estrarre la suola, sollevare la parte posteriore facendo perno sul davanti e uscire dalle 2 feritoie.
DE ES NL HERAUSZIEHEN DES DESMONTAJE DE LA VERWIJDEREN VAN BODENS: (siehe Abb. 20) SOLERA (véase fig. 20): BODEM: (zie afb. 20) Der Boden (Abdeckung des Brenners) wird vorne durch zwei Flügel gehalten, die in zwei Langlöchern stecken; zum Herausziehen den Boden hinten anheben, vorne niederdrücken und aus den zwei Schlitzen herausziehen.
IT SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA DEL FORNO REPLACING THE OVEN LIGHT IMPORTANTE: La lampada del forno deve avere precise caratteristiche: a) struttura adatta alle alte temperature (fino a 300 gradi) b) alimentazione: vedere valore V/Hz indicato sulla targa matricola c) potenza 25 W. d) attacco di tipo E 14 Prima di procedere, staccare l’apparecchio dalla linea di alimentazione.
DE AUSWECHSLUNG DER OFENBELEUCHTUNG WICHTIG: Die Ofenbeleuchtung muss folgende Merkmale aufweisen: a) h o c h t e m p e r a t u r beständig (bis zu 300 Grad) b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf dem Typenschild. c) Leistung 25 W d) Sockel E 14 Das Gerät zuallererst vom Stromnetz abtrennen.
IT SMONTAGGIO DELLA PORTA FORNO REMOVING THE OVEN DOOR Lo smontaggio della porta forno può essere facilmente effettuato operando come segue: - aprire totalmente la porta; - sollevare le due levette indicate in fig. 21; - richiudere la porta sul primo scatto di arresto determinato dalle due levette sollevate in precedenza; - sollevare la porta verso l’alto e verso l’esterno del forno per estrarla dalle sedi; The oven door can be removed quickly and easily.
DE ES NL PT AUSBAUEN DER OFENTÜR DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR DESMONTAGEM DA PORTA FORNO Die Backofentür kann mühelos ausgebaut werden. Dazu folgendermaßen vorgehen: - die Tür ganz öffnen; - die zwei auf Abb.
IT 54 GB FR RISPETTO DELL’AMBIENTE RESPECT FOR THE ENVIRONMENT RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT La documentazione del presente apparecchio utilizza carta sbiancata, senza cloro, oppure carta riciclata allo scopo di contribuire alla protezione dell’ambiente The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment.
DE ES NL PT UMWELTVERTRÄGLICHKEIT RESPETO POR EL MEDIO AMBIENTE RESPECT VOOR HET MILIEU RESPEITO PELO AMBIENTE Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali. The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors.