CENTRE SERVICE APRES-VENTE Avant d’appeler le Service Technique En cas de non fonctionnement du micro-onde, nous vous conseillons ce qui suit: • Vérifier que le micro-ondes est branché correctement au réseau électrique. Si l’origine du non fonctionnement n’est pas mis en évidence: débrancher le micro-onde du réseau électrique, ne pas toucher le micro-onde et appeler le service technique..
CAUSE ET SOLUTIONS AUX PROBLEMES PROBLEME CAUSE POSSIBLE L’appareil ne fonctionne pas. La prise n’est pas branchée. Interruption du courant. Dispositif sécurité enfants actif. La porte n’est pas fermée Correctement. Brancher l’appareil Au réseau électrique. Vérifier que les lampes Fonctionnent. Désactiver le dispositif sécurité enfants. S’assurer que la porteest bien fermée. Sélection du micro- onde trop basse. Portions plus grandes que prévu. Utiliser une sélection plus puissante.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ‘ ATTENTION 1. Eteindre et toujours débrancher le four à micro-ondes du réseau électrique avant de commencer toute opération de nettoyage ou d’entretien. 2. Ne pas utiliser d’appareil à haute pression ou à vapeur pour nettoyer le four. 3. Pour nettoyer la surface externe en acier inox n’ utilisez pas de détergents abrasifs, des pailles de fer ou des ustensiles en métal. Ils pourraient l’endommager de façon irrémédiable.
Table of Contents Utilisation du Panneau de Commande (a suite) From the manufacturer 05 Specifications 05 Read this first! 06 DECONGELATION AUTOMATIQUE Utiliser cette fonction pour décongeler viandes, volailles et poissons ayant un poids compris entre 100 grs et 4000 grs. Important Safety Information 07 Ex: pour décongeler 600 gr de crevettes.
From the Manufacturer Utilisation du Panneau de Commande (suite) This appliance and it’s packaging are produced by processes that minimize waste and respect the environment. MENU CUISSON AUTOMATIQUE Pour les cuissons suivantes, il n’est pas nécessaire de sélectionner la puissance ou le temps de cuisson. Il suffit d’entrer les informations relatives à l’ingrédient à cuire ainsi que son poids. Please help us to continue the protection of the environment by dis- posing of the packaging in a correct manner.
Read this First! Do not connect the appliance if there are obvious signs of transporta- tion damage. Read this user manual thoroughly before attempting to use this appliance. Please follow closely the Installation Instructions detailed in pages 6, 7, 8, 9, 10 & 11 for installation. Check that the power supply requirement is correct before plugging in. This appliance must be installed according to all safety regulation relevant to your country or territory.
Utilisation du Panneau de Commande Important Safety Information SELECTION DE L’HEURE Lorsque l’on branche pour la première fois le micro-ondes au réseau électrique, l’écran d’affichage indique “1:01”, ce qui indique que l’horloge est en format 12h. Pour contrôler l’heure pendant que fonctionne le four, appuyer sur le bouton CLOCK. L’heure apparaîtra pendant 5 secondes. Do not use any metal utensils inside the oven unless they were supplied with the oven and for that purpose.
Installation Instructions STEP 1 : PREPARING THE CABINET Panneau de commande: MIC232EX Installation of this built-in microwave requires special procedures so please study the instructions carefully before proceeding. The cabinet to be used must not have a rear wall behind the appliance. Always keep the ventilation points unobstructed. Ensure that the power supply chord is not kinked and is free from any heat source or sharp objects.
Ecran d’affichage (suite) Installation Instructions (continued) Cuisson à Haute Puissance Allumé : Puissance sélectionnée du micro-ondes à 100% ou à 80% ou bien cuisson en cours STEP 2 : CHECK THE VENTILATION POINTS Proper and permanent ventilation is important for the durable running of the microwave oven.
Installation Instructions (continued) Ecran d’Affichage STEP 3 : CHECK THE VENT L’écran d’affichage est standard pour tous les modèles. Ensure that the metal vent is securely attached to top of the microwave. This device direct heated exhaust to the back of the cabinet. STEP 4 : MOUNT THE BASE PLATE Screw the based plate onto the cabinet. All screws must be fastened securely otherwise the microwave will not sit level.
Description des composants Installation Instructions (continued) STEP 5 : SECURE THE HOLDERS Screw the left and right fastener holders onto the cabinet. Description des composants (suite) •Le support du plateau tournant est un anneau en plastique très fin qui facilite le mouvement du plateau tournant. S’assurer qu’il est toujours positionné correctement. •Le Système de Fermeture de Sécurité éteint le micro-ondes chaque fois que la porte s’ouvre. C’est un dispositif de sécurité.
Installation Instructions (continued) Cuisiner en toute sécurité (suite) STEP 5 : ATTACHED THE FRAME Ne jamais réchauffer d’aliments ou de liquides dans des récipients étanches ou flacons fermés hermétiquement. Snap on the frame starting from the top 2 fasteners then the bottom 2 fasteners. Lorsque le micro-onde est utilisé pour réchauffer herbes, pains etc, il est important de contrôler régulièrement afin d’éviter que les aliments ne brûlent.
Cuisiner en toute sécurité Pour le réchauffement de liquide, laisser toujours une petite cuillère dans le récipient afin d’éviter une ébullition retardée. Une telle ébullition peut provoquer le débordement de liquide bouillant et donc engendrer des brûlures graves. Important Information Leave an empty space of about 45-47mm above the top surface of the oven.
Cook Safely When heating up liquids, always place a teaspoon inside the container to prevent delayed-boiling. Delay-boiling can cause a sudden & abrupt splatter of boiling liquids resulting in serious scald injury. Informations importantes Laisser un espace vide d’environ 45-47mm au-dessus de la surface supérieure du four à micro-ondes. CODES COULEURS POUR LES CONNECTIONS ELECTRIQUES Vert et jaune = Bleu = Marron = When heating baby food in a bottle, always do so without the lid on.
Cook Safely (continued) Instructions pour l’installation (suite) Never heat up food or liquids in tightly sealed containers. PHASE 5 : INSTALLATION DU CADRE Installer le cadre en commençant par les deux dispositifs de fixation supérieurs et puis passer à ceux inférieurs. When the microwave is used for drying herbs, bread etc, close monitoring is needed to ensure that there will be no over drying causing the foodstuffs to burn up.
Description of Parts Instructions pour l’installation (suite) PHASE 5 : METTRE EN PLACE LES PLAQUES DE FIXATION Visser les plaques de fixation latérales au meuble. Description of Parts • The Roller Ring is a thin plastic ring that facilitates the smooth movement of the turntable. Ensure that it is properly installed always. • The Safety Lock System turns off the microwave whenever the door is opened. This is a safety feature.
Display Panel Instructions pour l’installations (suite) The display panel is standard for all models. PHASE 3 : CONTROLER LES ORIFICES D’AERATION S’assurer que le couvercle de sortie des micro-ondes est correctement fixé à la partie supérieure du four à micro-ondes. Ce dispositif permet l’évacuation de l’air chaud à l’arrière du meuble d’encastrement.
Display Panel (continued) Instructions pour l’installation (suite) High Power Cooking Lighted : Microwave power of 100% or 80% selected or cooking in progress Low Power Cooking Lighted : Microwave power of 60%, 40% or 20% selected or cooking in progress PHASE 2 : VERIFICATION DES POINTS DE VENTILATION Une ventilation appropriée et permanente est fondamentale pour un fonctionnement adéquat du four à micro-ondes.
Control Panel: MIC232EX Instructions pour l’installation PHASE 1 : PREPARATION DU MEUBLE D’ENCASTREMENT L’installation du four à micro-ondes encastrable demande des procédures spéciales; nous recommandons de lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation. Le meuble d’encastrement du four ne doit pas comporter de paroi postérieure. Les orifices d’aération doivent toujours être dégagés, ne jamais les couvrir.
Using the Control Panel CLOCK SETTING When the oven ins first plugged in, the display shows “1:01”, this is a 12 hour clock. To check the time of day while the oven is operating, press the CLOCK button. The time of day will be displayed for 5 seconds. E.g. to set the oven clock to 08:30 (a.m. or p.m.) Press STOP/CANCEL to reset Press CLOCK Dial TIME/MENU to set 30 min. Press CLOCK to confirm setting Press POWER button a number of times to select a microwave power setting.
Using the Control Panel (continued) A lire attentivement avant utilisation ! Si vous constatez des dommages lors du transport, ne pas connecter le micro-ondes au réseau électrique. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le four à micro-ondes. Suivre attentivement les instructions pour l’installation. Celles-ci sont indiquées aux pages 6, 7, 8, 9, 10 et 11. Vérifier que la tension et le voltage indiqués pour le micro-ondes correspondent à ceux distribués par le réseau électrique.
Using the Control Panel (continued) AUTO COOK MENU For the following cooking operation, you do not need to input cooking power & time. Simply input information about what you want to cook & how much the food weighs. Dial the TIME/MENU to select a food category and then press WEIGHT ADJ. To indicate the number of servings or the approximate weight of the food that is about to be cooked.
Using the Control Panel (continued) Index AUTO DEFROST Use this function to defrost meat, poultry & seafood of weight range from 100g to 4000g.
CLEANING & MAINTENANCE CAUTION ! 1. Always turn off the power & unplug the microwave before commencement of cleaning or maintenance. 2. Do not use a high pressure or steam cleaning machine. 3. The stainless steel surface can be irreparably damaged by strong or abrasive cleaning agents, scratching sponges or metal polish. Four à micro-ondes EXTERIOR It is usually sufficient to clean the stainless steel exterior with a damp cloth, a mild detergent can be added to remove grease.
CENTRO SERVICIO MANTENIMIENTO Antes de llamar al Servicio Técnico Si el microondas no funcionase, recomendamos lo siguiente: • Controle que el microondas esté conectado correctamente a la red eléctrica.
BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LAS AVERÍAS SERVICE CENTRE Before calling the Service Centre If the microwave is not working, we recommend that: You check that the microwave is properly plugged into the power supply. If the cause of the fault cannot be detected: disconnect the microwave from the mains, do not touch the microwave and call the after sales service.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! 1. Apague y desconecte siempre de la red eléctrica el microondas antes de efectuar la limpieza o mantenimiento del mismo. 2. No utilice máquinas de alta presión o de limpieza al vapor. 3. La superficie de acero inoxidable podría dañarse irremediablemente usando detergentes agresivos o abrasivos, esponjas ásperas o detergentes para metales.
Uso del tablero de control (continuación) Indice Dal produttore 29 DESCONGELAMIENTO AUTOMÁTICO Utilice este programa para descongelar carne, aves y pescado que pesen entre 100 gr. y 4000 gr. Specifiche 29 Ej.: para descongelar 600 gr. de gambas.
Uso del tablero de control (continuación) Dal Produttore MENÚ COCCIÓN AUTOMÁTICA Para las siguientes cocciones, no es necesario programar la potencia o el tiempo de cocción. Es suficiente introducir las informaciones inherentes al ingrediente según el peso. Questo apparecchio e il suo imballo sono prodotti utilizzando processi che minimizzano la quantità di rifiuti e rispettano l’ambiente. Pulse TIME/MENU para seleccionar un tipo de alimento y luego presione WEIGHT ADJ.
Da leggere prima dell’utilizzo ! Non collegare il microonde alla rete elettrica in caso di evidenti segni di danneggiamenti dovuti al trasporto. Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il microonde. Seguire attentamente le istruzioni per l’installazione indicate alle pagine 6, 7, 8, 9,10 e 11. Verificare che la tensione e il voltaggio indicati per il microonde corrispondano a quanto erogato dalla rete.
Uso del tablero de control PROGRAMACIÓN DE LA HORA Cuando se conecta el horno de microondas a la red eléctrica por primera vez, el display indica “1:01”. Este dato se refiere al reloj puesto sobre 12 horas. Para controlar la hora mientras el horno está funcionando, presione la tecla CLOCK. La hora aparecerá durante 5 segundos. Ej.: para programar el reloj del horno a las 08,30 (a.m. o p.m.) Presione STOP/CANCEL para cancelar una eventual programación anterior.
Istruzioni per l’installazione Tablero de control: MIC232EX FASE 1 : PREPARAZIONE DEL MOBILE DA INCASSO L’installazione di questo forno a microonde da incasso richiede delle procedure speciali; raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni prima di procedere con l’installazione. Il mobile da utilizzare per l’incasso del forno non deve avere la parete posteriore. I punti di ventilazione devono essere sempre liberi, senza alcuna ostruzione.
Display (continuación) Cocción a potencia elevada Encendido: potencia seleccionada del microondas al 100%, al 80% o cocción en curso. Cocción a potencia baja Encendido: potencia seleccionada del microondas al 60%, al 40%, al 20% o cocción en curso. Istruzioni per l’installazione (segue) FASE 2 : VERIFICA DEI PUNTI DI VENTILAZIONE Una ventilazione adeguata e permanente è fondamentale per un lungo funzionamento del forno a microonde.
Display Istruzioni per l’installazione (segue) El display es standard para todos los modelos. FASE 3 : CONTROLLARE IL FORO DI SFIATO Assicurarsi che il foro di sfiato metallico sia attaccato in modo sicuro alla parte superiore del forno a microonde. Questo dispositivo manda lo scarico di aria calda al retro del mobiletto da incasso. Cocción automática Relampagueo: determinación del programa de cocción automática en curso. Encendido: programa de cocción automática en curso.
Descripción de los componentes Istruzioni per l’installazione (segue) FASE 5 : ASSICURARE I DISPOSITIVI DI FISSAGGIO Avvitare i dispositivi di fissaggio di destra e di sinistra al mobiletto. Descripción de los componentes (continuación) • • El anillo rodante es un anillo delgado de plástico que facilita el movimiento del plato. Controle que siempre esté bien ubicado. El sistema de cierre de seguridad apaga el microondas cada vez que se abre la puerta del mismo. Es un sistema de seguridad.
Cocinar de forma segura (continuación) Istruzioni per l’installazione (segue) No caliente nunca alimentos o líquidos en recipientes herméticamente cerrados. FASE 5 : INSTALLAZIONE DEL TELAIO Cuando use el microondas para secar hierbas, pan, etc., es fundamental prestar atención para evitar que los mismos se sequen demasiado, ya que en este caso el alimento podría quemarse. Inserire il telaio iniziando dai due dispositivi di fissaggio superiori e quindi passando a quelli inferiori.
Cocinar de forma segura Cuando caliente líquidos, deje siempre una cucharilla de té en el recipiente para prevenir una ebullición retrasada. Una ebullición retrasada puede causar un brusco e improviso chorro de líquido hirviente, lo cual puede provocar quemaduras muy serias. Informazioni importanti Lasciare uno spazio vuoto di circa 45-47mm sopra la superficie superiore del forno a microonde.
Cucinare in modo sicuro Informaciones importantes Quando si riscaldano dei liquidi, lasciare sempre un cucchiaino da te’ nel contenitore per prevenire una bollitura ritardata. Una bollitura ritardata può causare un improvviso e brusco schizzo del liquido bollente, e ciò può quindi provocare scottature molto serie. Deje un espacio vacío de 45-47 mm. aproximadamente sobre la parte superior del horno de microondas.
Instrucciones para la instalación (continuación) Cucinare in modo sicuro (segue) FASE 5 : INSTALACIÓN DEL BASTIDOR Non scaldare mai cibo o liquidi in contenitori sigillati. Introduzca el bastidor comenzando por los dos dispositivos de fijación superiores y luego pase a los inferiores. Quando il microonde viene utilizzato per cuocere erbe, pane, ecc, è fondamentale prestare un attenzione particolare per evitare che gli stessi non si secchino troppo poichè in questo caso il cibo potrebbe bruciare.
Descrizione dei Componenti Instrucciones para la intalación (continuación) FASE 5 : CONTROLE LOS DISPOSITIVOS PARA LA FIJACIÓN Atornille los dispositivos para la fijación del lado derecho e izquierdo del mueble. Descrizione dei Componenti (segue) • • L’anello rotante è un anello sottile in plastica che facilita il movimento del piatto. Assicurarsi che sia sempre correttamente posizionato. Il Sistema di Chiusura di Sicurezza spegne il microonde ogniqualvolta la porta sia aperta.
Instrucciones para la instalación (continuación) FASE 3 : CONTROLE EL ORIFICIO DE DESCARGA (RESPIRADERO) Display Panel Il display è standard per tutti I modelli. Controle que el orificio de descarga metálico esté fijado de forma segura a la parte superior del horno de microondas. Este dispositivo manda la descarga de aire caliente a la parte posterior del mueble donde el horno está empotrado.
Display (segue) Instrucciones para la instalación (continuación) FASE 2 : CONTROL DE LOS PUNTOS PARA LA VENTILACIÓN Cottura ad Alta Potenza Acceso : Potenza selezionata del microonde al 100% o all’80% oppure cottura in corso Una ventilación adecuada y permanente es fundamental para la duración del horno de microondas.
Instrucciones para su instalación FASE 1 : PREPARACIÓN DEL MUEBLE DONDE SE EMPOTRARÁ EL HORNO Pannello di controllo : MIC232EX Para instalar este microondas de encastre es necesario seguir algunos procedimientos especiales. Por lo tanto recomendamos leer atentamente las instrucciones antes de instalarlo. El mueble que se utilizará para empotrar el horno no deberá tener una panel posterior. Los puntos para la ventilación deberán estar siempre libres, sin ningún tipo de obstrucción.
Utilizzo del Pannello di Controllo Informaciones importantes para su seguridad IMPOSTAZIONE DELL’ORA Quando il forno a microonde viene collegato alla rete elettrica per la prima volta, il display indica “1:01”, questo dato si riferisce all’orologio impostato sulle 12 ore. Per controllare l’ora mentre il forno è in funzione, premere il tasto CLOCK. L’ora apparirà per 5 secondi.
Utilizzo del Pannello di Controllo (segue) ¡Leer antes del uso! No conecte el microondas a la red eléctrica en caso de daños evidentes debidos al transporte. COTTURA AL GRILL Particolarmente indicate per fette di carne, bistecche, salsicce o spiedini. La cottura al grill può essere impostata per un massimo di 60 minuti. Es: per cuocere alla griglia per 12 minuti. Lea atentamente este manual antes de usar el microondas.
Utilizzo del Pannello di Controllo (segue) MENU COTTURA AUTOMATICA Per le seguenti cotture, non è necessario impostare la potenza o il tempo di cottura. E’ sufficiente inserire le informazioni relative all’ingrediente da cuocere e al peso. Del fabricante Digitare TIME/MENU per selezionare una categoria di cibi e quindi premere WEIGHT ADJ. per indicare il numero di portate o il peso approssimativo del cibo da cuocere. Ruotare la manopola Ruotare la manopola START per iniziare il processo di cottura.
Utilizzo del Pannello di Controllo (segue) Indice Delfabricante 151 Características 151 SCONGELAMENTO AUTOMATICO Utilizzare questa funzione per scongelare carne, pollame e pesce aventi un peso tra 100 gr e 4000 gr. Leer antes del uso 152 Es: per scongelare 600 gr di gamberi.
PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE ! 1. Spegnere sempre e scollegare dalla rete elettrica il microonde prima di iniziare un’operazione di pulizia o di manutenzione. 2. Non utilizzare macchine ad alta pressione o per pulizia a vapore. 3. La superficie in acciaio inossidabile potrebbe essere danneggiata ir rimediabilmente dall’utilizzo di detergenti forti o abrasivi, da spugne ruvide o detergenti per metallo.
RICERCA E SOLUZIONE DEI GUASTI CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Antes de chamar o Serviço de Assistência Técnica Se o seu forno microondas não funcionar, recomendamos o seguinte : • Verifique se o microondas está bem ligado à rede eléctrica. Se não conseguir detectar a causa de não funcionamento do aparelho: Desligue o microondas da rede eléctrica, não lhe toque e chame o serviço de assistência técnica.. L’apparecchio non funziona.
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI GUIA PARA RESOLUÇÃODE PROBLEMAS Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica effettuare i controlli indicati a pag. 49. PROBLEMA CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ATENÇÃO! 1. Desligue o microondas e retire sempre a ficha da tomada de corrente antes de começar a limpar ou a fazer qualquer trabalho de manutenção no aparelho. 2. Não limpe o aparelho com máquinas de limpeza a alta pressão ou a vapor. 3. A superfície de aço inoxidável pode ficar irremediavelmente estragada pela utilização de detergentes fortes ou abrasivos, esponjas abrasivas ou produtos de polir metais.
Utilização do painel de controlo (continuação) DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA Use esta função para descongelar carne, aves de capoeira e peixe com peso entre 100 g e 4000 g. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Utilização do painel de controlo (continuação) MENU DE COZEDURA AUTOMÁTICA Para as cozeduras a seguir não é necessário definir a potência nem o tempo de cozedura. Basta introduzir informações relativas ao tipo de alimento a cozinhar e o peso respectivo. Marque com TIME/MENU a categoria de alimento desejada e, a seguir, prima WEIGHT ADJ. para indicar o número de doses ou o peso aproximado do alimento que deseja cozinhar. Prima START para dar início ao processo de cozedura.
Utilização do painel de controlo (continuação) Inhalt Vom Hersteller 55 Spezifikationen 55 Vorsichtsmaßnamen 56 Wichtige Sicherheitshinweise 57 Inbetriebnahme 58, 59, 60, 61, 62, 63 Sicheres Kochen 64, 65 Komponentenbeschreibung 66 Display 67, 68 Bedienungsfeld 69 Bedienungsfeldverwendung 70, 71, 72, 73 Reinigung und Pflege 74 Störungenuntersuchung und Lösung 75 COZEDURA POR GRILL Especialmente indicada para fatias de carne, bifes, salsichas ou espetadas.
Vom Hersteller Utilização do painel de controlo INTRODUÇÃO DAS HORAS Quando se liga o forno microondas à corrente eléctrica pela primeira vez, o display indica “1:01”. Trata-se de um relógio com 12 horas. Para ver as horas enquanto o forno estiver a funcionar, carregue no botão CLOCK. A hora do dia aparece indicada durante um lapso de 5 segundos. Por exemplo: Para acertar o relógio para as 08:30 (a.m. ou p.m.
Vor der Verwendung folgendes sorgfältig lesen! Painel de controlo: MIC232EX Nicht den Mikrowellenherd mit dem Stromnetz verbinden, wenn er wegen des Transportes begeschädigt worden ist. Diese Anleitung sorgfältig durchlesen, bevor das Mikrowellengerät benutzt wird. Sorgfältig Inbetriebnahmeanweisungen a.S. 6,7,8,9,10,11 befolgen. Die für den Mikrowellenherd bezeichnete Spannung muß mit der Netzversorgung übereinstimmen. Dieses Gerät muss gemäß der Sicherheitsgesetze Ihres Landes installiere werden.
Display (continuação) Wichtige Sicherheitshinweise Cozedura com alta potência Aceso : Potência de microondas seleccionada 100% ou 80%, ou cozedura em curso Keine Metallgegenstände im Mikrowellenherd benutzen außer den mit dem Mikrowellenherd gelieferten Metallwerkzeugen. Wenn es andere Werkzeuge gibt, sollte man kontrollieren, ob sie mikrowellentauglich sind.
Display Aufstellungsanweisungen O display é standard para todos os modelos. STUFE 1: VORBEREITUNG VOM EINBAUMÖBELSTÜCK Die Installation von diesem Einbaumikrowellenherd braucht besondere Verfahren; vor der Installation empfehlen wir, sorgfältig die Anweisungen zu lesen. Das Einbaumöbelstück sollte keine Rückwand haben. Die Lüftungsöffnungen am Herd dürfen nicht bedeckt oder verstopft werden. Das Netzkabel darf nicht gedreht sein und muss von heißen Zündquellen oder scharfen Gegenständen fern sein.
Descrição dos componentes Aufstellungsanweisungen STUFE 2: PRÜFUNG DER LÜFTUNGSÖFFNUNGEN Eine angemessene und dauernde Lüftung gewährleistet einen guten und langen Betrieb des Mikrowellenherds. Descrição dos componentes (continuação) •O aro giratório é um aro de plástico fino, que serve para facilitar o movimento do prato. Certifique-se de que esteja sempre bem colocado, na posição própria. • O sistema de fecho de segurança desliga o microondas sempre que a porta se abrir. É um dispositivo de segurança.
Aufstellungsanweisungen Cozinhar em segurança (continuação) STUFE 3: DAS LUFTLOCH KONTROLLIEREN Nunca aqueça alimentos ou líquidos em recipientes fechados. Quando o microondas for usado para secar ervas, pão, etc, é fundamental uma vigilância atenta, para impedir que sequem excessivamente e se queimem. Das Metalluftloch muß an der oberen Seite des Mikrowellengerätes befestigt werden. Diese Vorrichtung schickt die warme Abluft durch die Hintenseite des Einbaumöbelstückes hinaus.
Cozinhar em segurança Aufstellungsanweisungen Quando aquecer líquidos, deixe sempre uma colher de chá no recipiente para evitar o fenómeno de ebulição retardada. A ebulição retardada pode dar origem a salpicos repentinos e abruptos de líquido a ferver, provocando graves queimaduras. STUFE 5: DIE FIXIERVORRICHTUNGEN BEFESTIGEN Fixiervorrichtungen rechts und links in das Möbelstück einschrauben. Quando aquecer papa para bebé em boião ou garrafa, remova sempre a tampa.
Aufstellungsanweisungen Informações importantes STUFE 5: INSTALLATION DES GERÜSTES Deixe um espaço de 45-47mm, aproximadamente, por cima da superfície superior do forno. Das Gerüst zuerst durch die zwei oberen Fixiervorrichtungen und dann durch die unteren einlegen.
FASE 5 : INSTALAÇÃO DA MOLDURA Wichtige Hinweise Monte a moldura, começando por encaixar os dois dispositivos de fixação superiores e, a seguir, os inferiores. FARBCODEN FÜR DIE ELEKTRISCHEN SCHALTUNGEN Grün & Gelb = ERDE Blau = NEUTRAL Braun = PHASE GEEIGNETE ELEKTRISCHE EINSPEISELEITUNG Von 220 bis zu 240 Volt 13 Ampere FASE 6 : LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA Ligue o aparelho a uma fonte de energia eléctrica apropriada. Desaconselha-se vivamente o emprego de extensões e tomadas múltiplas.
Sicheres Kochen Beim Aufwärmen von Getränken lassen Sie immer einen Teelöffel im Geschirr, um ein verspätetes Sieden zu vermeiden. Ein verspätetes Sieden kann nämlich einen plötzlichen Spritzer der heißen Flüssigkeit und dabei schwere Verbrühungen verursachen. Instruções para instalação (continuação) FASE 5 : FIXAÇÃO DOS SUPORTES Fixe os suportes direito e esquerdo ao móvel, com parafusos. Beim Aufwärmen von Babynahrung in Gläsern oder in Flaschen, immer den Verschluss wegnehmen.
Instruções para instalação (continuação) Sicheres Kochen FASE 3 : INSPECÇÃO DA ABERTURA DE VENTILAÇÃO Flüssigkeiten und Lebensmittel in verschlossenen Behältern nicht erhitzen. Assegure-se de que a abertura de ventilação de metal está bem fixada à parte de cima do forno microondas. Este dispositivo dirige o jacto de ar quente para a traseira do móvel de cozinha. Beim Trocken von Kräutern, Brot u.s.w. achten Sie darauf, daß sie sich nicht zu viel dörren, weil das Essen sich anbrennen könnte.
Komponentenbeschreibung Instruções para instalação (continuação) FASE 2 : VERIFICAÇÃO DOS PONTOS DE VENTILAÇÃO Ter uma ventilação apropriada e permanente é fundamental para um funcionamento duradouro do forno microondas. • Der Kunststofflaufring für die Drehscheibe ist dünn und erleichtert die Bewegung der Platte. Versichern Sie sich, daß die Platte richtig positioniert ist. • Die Sicherheitssperre schaltet den Mikrowellenherd aus, wenn die Tür offen ist.
Display Instruções para instalação Der Display ist derselbe für alle Modelle FASE 1 : PREPARAÇÃO DO MÓVEL DE COZINHA A instalação deste forno microondas encastrável exige procedimentos especiais; recomendamos a leitura atenta das instruções antes de proceder à instalação. O móvel a usar para encastrar o forno não deve ter parede posterior. Os pontos de ventilação têm de estar sempre livres, sem nenhuma obstrução.
Informações de segurança importantes Display (folgt) Hochdruckkochen Eingeschaltet: gewählte Mikrowellenleistung 100% oder 80% oder das Kochen läuft gerade. Não utilize utensílios de metal no interior do forno microondas, a não ser os eventualmente fornecidos com o forno para esse fim. Para a utilização de utensílios diversos, verifique previamente se são indicados para uso em fornos microondas.
Bedienungsfeld: MIC232EX Ler antes de usar ! Não ligue o microondas à corrente eléctrica se detectar sinais evidentes de danos de transporte. Antes de usar o microondas, leia com atenção este manual de instruções. Siga atentamente as instruções de instalação dadas nas páginas 6, 7, 8, 9, 10 e 11. Verifique se os valores de tensão e voltagem indicados para o microondas coincidem com os valores da corrente de rede da sua casa.
Do fabricante Bedienfeldbenutzung EINSTELLUNG DER STUNDE Wenn der Mikrowellenherd zum ersten Mal mit dem Stromnetz verbunden wird, zeigt der Display „1:01“: die Uhr ist auf 12 Stunden eingestellt. Um zu sehen, wieviel Uhr es ist, während der Herd funktioniert, die Taste CLOCK drücken. In 5 Sek. wird man die Stunde sehen. STOP/CANCEL drücken, um eine vorherige Einstellung zu löschen. CLOCK drücken. TIME/MENU eingeben, um 8 und 30 Min. einzustellen. CLOCK drücken, um die Einstellung zu bestätigen.
Índice Bedienfeldbenutzung Do fabricante 127 Especificações técnicas 127 Ler antes de usar 128 GRILLKOCHEN Insbesondere geeignet für Steaks, Würste oder Spießchen. Das Grillkochen kann für eine Dauer von höchstens 60 Min. eingeschaltet werden. Informações de segurança importantes 129 z.B.: beim Garen vom Rost für 12 Min. Instruções para instalação 130, 131, 132, 133, 134, 135 Cozinhar em segurança 136, 137 STOP/CANCEL drücken, um eine vorherige Einstellung zu löschen. COM 1 drücken.
Bedienfeldbenutzung (folgt) AUTOMATIK-KOCHENMENÜ Für das folgenden Kochen sollten Sie keine Leistung und keine Garzeit einstellen. Sie sollten nur die Informationen über das Gewicht und die Zutaten eingeben, die Sie kochen möchten. Beim Auswählen einer Gruppe von Speisen, TIME/MENU eingeben, dann WEIGHT ADJ drücken, um die Zahl der Teller oder das ungenaue Gewicht des gewühnschten Essen zu zeigen. Beim Anfang des Kochens START drücken. z.B.: beim Forno microondas encastrávelS Kochen 400 gr. Fisch.
Bedienfeldbenutzung ONDERHOUDSDIENST Voordat u de technische dienst belt Indien de magnetron niet functioneert, raden wij u het volgende aan: • Controleer of de magnetron correct op het elektriciteitsnet is aangesloten. Indien de oorzaak van de storing niet kan worden opgespoord dient u: de magnetron van het elektriciteitsnet los te koppelen, niet aan de magnetron te komen en de technische dienst te bellen.
REINIGUNG & PFLEGE WARNUNG! 1. Bevor der Mikrowellenherd gereinigt wird, muss man ihn ausschalten und vom Stromnetz nehmen. 2. Keine Dampfmaschinen mit höherem Druck benutzen. 3. Um die rostfreiere Stahloberfläche nicht zu beschädigen, keine abschleifende, konzentrierte Reinigungslösung sowie keine groben Schwämme und keine Reinigungslösungen für Metalle verwenden.
REINIGING EN ONDERHOUD LETOP! 1. Zet de magnetron altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u hem gaat schoonmaken of voor een onderhoudsbeurt. 2. Gebruik nooit een hogedruk- of een stoomreinigingsmachine. 3. Het roestvrijstalen oppervlak kan onherstelbaar beschadigd raken door het gebruik van sterke schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen, door ruwe sponzen of schoonmaakmiddelen voor metaal.
Gebruik van bedieningspaneel (vervolg) KUNDENDIENST Bevor sich an die technische Abteilung wenden Wenn der Mikrowellenherd nicht funktioniert, empfehlen wir Ihnen: • Prüfen Sie bitte, ob das Gerät dem Stromnetz verbunden ist. Wenn Sie die Störung nicht finden können: Den Mikrowellenherd vom Netzkabel wegnehmen, nicht das Gerät benutzen und sich an den Kundendienst wenden.
Gebruik van bedieningspaneel (vervolg) MENU AUTOMATISCHE BEREIDING Voor de volgende bereidingswijze is het niet nodig om het bereidingsvermogen of de bereidingstijd in te stellen. U hoeft slechts de informatie over wat u wilt bereiden in te voeren, en het gewicht daarvan. Toets TIME/MENU voor het selecteren van een voedselcategorie en druk vervolgens WEIGHT ADJ. in, om het aantal porties aan te geven of bij benadering het gewicht van het te bereiden voedsel.
Gebruik van bedieningspaneel (vervolg) Πίνακας περιεχοµένων Από τον κατασκευαστή 79 Τεχνικά χαρακτηριστικά 79 BEREIDING MET GRILL Met name geschikt voor vleeslapjes, biefstuk, saucijzen of spiesjes. De grillfunctie kan maximaal op 60 min. worden gezet. ∆ιαβάστε πριν από την χρήση 80 Voorbeeld: bereiden met de grill op 12 minuten.
Gebruik van het bedieningspaneel Tijdsinstelling Wanneer de magnetron voor het eerst op het lichtnet wordt aangesloten, verschijnt op het display “1:01”. Dit gegeven heeft betrekking op de 12urige klok. Om de tijd te controleren terwijl de oven in werking is, drukt u de toets CLOCK in. De tijd wordt 5 seconden lang aangegeven. Voorbeeld instelling ovenklok op 08:30 (a.m. of p.m.) STOP/CANCEL indrukken om een eventuele eerdere instelling te annuleren. CLOCK indrukken.
∆ιαβάστε πριν από την χρήση ! Bedieningspaneel: MIC232EX Μην συνδέετε τον φούρνο µικροκυµάτων µε το ηλεκτρικό ρεύµα σε περίπτωση εµφανών ενδείξεων ζηµιών που προκλήθηκαν κατά τη διάρκεια της µεταφοράς. ∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιµοποιήσετε τον φούρνο µικροκυµάτων. Ακολουθείστε προσεκτικά τις οδηγίες για την εγκατάσταση που εµφανίζονται αναλυτικά στις σελίδες 6, 7,8, 9, 10 και 11.
Display (vervolg) Σηµαντικές πληροφορίες για την Ασφάλειά σας Bereiding met hoog vermogen Controlelampje brandt : Geselecteerd vermogen van magnetron op 100% of 80% of bereiding is aan de gang Μην χρησιµοποιείτε µεταλλικά εργαλεία στο εσωτερικό του φούρνου µικροκυµάτων, εκτός από αυτά µε τα οποία ενδεχοµένως σας προµήθευσαν µαζί µε το φούρνο γι’ αυτό τον σκοπό. Στην περίπτωση διαφορετικών εργαλείων, σιγουρευτείτε, πριν από τη χρήση, ότι είναι κατάλληλα για φούρνο µικροκυµάτων.
Οδηγίες για την εγκατάσταση ΦΑΣΗ 1: ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ ΕΠΙΠΛΟΥ Display Het display is standaard voor alle modellen. Η εγκατάσταση αυτού του εντοιχισµένου φούρνου µικροκυµάτων απαιτεί ειδικές διαδικασίες˙συνιστούµε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες πριν προβείτε στην εγκατάσταση. Το έπιπλο που χρειάζεται για τον εντοιχισµό του φούρνου δεν πρέπει να έχει εξωτερικό τοίχωµα. Τα σηµεία αερισµού πρέπει να είναι πάντα ελεύθερα, χωρίς κανένα εµπόδιο.
Beschrijving van de onderdelen Οδηγίες για την εγκατάσταση (συνέχεια) ΦΑΣΗ 2: ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΗΜΕΙΩΝ ΑΕΡΙΣΜΟΥ Ο κατάλληλος και µόνιµος αερισµός είναι βασικό στοιχείο για µια µακρόχρονη λειτουργία του φούρνου µικροκυµάτω Beschrijving van de onderdelen (vervolg) • De draairing is een dunne kunststof ring die de beweging van het plateau vergemakkelijkt. Verzeker u ervan dat deze ring altijd correct geplaatst is. • Het systeem van het veiligheidsslot schakelt de magnetron uit zodra de deur wordt geopend.
Οδηγίες για την εγκατάσταση (συνέχεια) Veilig koken (vervolg) ΦΑΣΗ 3: ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗΝ ΟΠΗ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ Verwarm nooit voedsel of vloeistoffen in luchtdichte houders. Wanneer de Σιγουρευτείτε ότι η µεταλλική οπή εξαερισµού είναι κολληµένη σωστά στο επάνω µέρος του φούρνου µικροκυµάτων. Αυτός ο µηχανισµός κατευθύνει την έκλυση ζεστού αέρα στο πίσω µέρος του εντοιχισµένου επίπλου. magnetron gebruikt wordt voor het drogen van kruiden, brood, enz.
Veilig koken Laat bij het verwarmen van vloeistoffen altijd een theelepeltje in de vloeistof staan, om te voorkomen dat de vloeistof vertraagd gaat koken. Bij vertraagd kokend vloeistof kan de kokende vloeistof ineens opspatten, hetgeen zeer ernstige brandwonden kan veroorzaken. Haal bij het opwarmen van babyvoeding in een fles altijd eerst het deksel of de dop weg. De voeding moet goed worden doorgeroerd of geschud en vervolgens moet de temperatuur worden gecontroleerd, voordat u uw kind voert.
Οδηγίες για την εγκατάσταση (συνέχεια) Belangrijke informatie ΦΑΣΗ 5 : ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ Laat een ruimte van circa 45-47mm open boven het bovenoppervlak van de oven. Τοποθετήστε το πλαίσιο ξεκινώντας από τους δυο πάνω µηχανισµούς στερέωσης και ύστερα περάστε στους κάτω µηχανισµούς.
Aanwijzingen voor de installatie (vervolg) Σηµαντικές πληροφορίες STAP 5 : INSTALLEER HET FRAME Schuif het frame op zijn plaats: zet eerst de bovenkant vast in de twee bovenste bevestigingsplaatjes en vervolgens de onderkant in de onderste plaatjes. Αφήστε έναν κενό χώρο περίπου 45-47mm πάνω από την ανώτερη επιφάνεια του φούρνου µικροκυµάτων.
Πώς να µαγειρεύετε µε ασφάλεια Όταν ζεσταίνετε τα υγρά, αφήνετε πάντα ένα κουταλάκι του τσαϊού στο δοχείο για να αποφύγετε την επιβράδυνση του βρασµού. Η επιβράδυνση του βρασµού µπορεί να προκαλέσει µια ξαφνική και απότοµη εκτόξευση του υγρού που βράζει, και κατ’επέκταση πολύ σοβαρά εγκαύµατα. Aanwijzingen voor de installatie (vervolg) STAP 5 : ZET DE BEVESTIGINGSPLAATJES VAST Schroef de bevestigingsplaatjes vast, links en rechts op het meubel.
Πώς να µαγειρεύετε µε ασφάλεια (συνέχεια) Aanwijzingen voor de installatie (vervolg) STAP 3 : CONTROLEER DE ONTLUCHTINGSOPENING Verzeker u ervan dat de metalen ontluchtingsopening goed is vastgezet op de bovenzijde van de magnetronoven. Deze voorziening richt de afvoer van warme lucht naar de achterkant van het inbouwmeubel. Μην ζεσταίνετε ποτέ τρόφιµα ή υγρά σε δοχεία ερµητικά κλειστά. Όταν χρησιµοποιείτε το φούρνο µικροκυµάτων για να ξεράνετε βότανα, ψωµί, κ.τ.
Περιγραφή των εξαρτηµάτων Aanwijzingen voor de installatie (vervolg) STAP 2 : CONTROLEER DE VENTILATIEOPENINGEN Een behoorlijke en permanente ventilatie is van fundamenteel belang voor een langdurige werking van de magnetronoven. Περιγραφή των εξαρτηµάτων (συνέχεια) •Ο περιστρεφόµενος δίσκος είναι ένας λεπτός πλαστικός δίσκος που διευκολύνει την κίνηση του πιάτου. Σιγουρευτείτε ότι είναι πάντα σωστά τοποθετηµένος.
Aanwijzingen voor de installatie Οθόνη STAP 1 : VOORBEREIDING VAN HET INBOUWMEU- Η οθόνη είναι ίδια για όλα τα µοντέλα. BEL De installatie van deze inbouwmagnetronoven vereist speciale procedures; wij verzoeken u deze aanwijzingen zorgvuldig te lezen voordat u overgaat tot het installeren. Het meubel dat voor het inbouwen van de oven wordt gebruikt mag geen achterwand hebben achter het apparaat. Zorg dat de ventilatieopeningen vrij en onbelemmerd blijven.
Οθόνη (συνέχεια) Μαγείρεµα µε υψηλή ισχύ Αναµµένο: Επιλεγόµενη ισχύς µικροκυµάτων 100% ή 80% ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας µαγειρέµατος Μαγείρεµα µε χαµηλή ισχύ Αναµµένο: Επιλεγόµενη ισχύς µικροκυµάτων 60%, 40% ή 20% ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας µαγειρέµατος Ρύθµιση Βάρους Αναµµένο: Η οθόνη δείχνει τη ρύθµιση βάρους σε γραµµάρια % Ισχύος Αναµµένο: Η οθόνη δείχνει το στοιχείο που αναφέρεται στην ισχύ των µικροκυµάτων σε ποσοστό τοις εκατό σε σχέση µε το ανώτατο σηµείο ισχύος.
Πίνακας ελέγχου: MIC232EX Lees dit eerst! Sluit de magnetronoven niet aan op het elektriciteitsnet indien u duidelijke tekenen van vervoersschade constateert. Lees deze handleiding zorgvuldig door, voordat u de magnetron in gebruik neemt. Volg de aanwijzingen voor de installatie op pagina 6, 7, 8, 9, 10 en 11 nauwgezet op. Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de spanning van het elektriciteitsnet overeenkomt met de voor de magnetron vereiste spanning.
Χρήση Πίνακα Ελέγχου ΡΥΘΜΙΣΗ ΏΡΑΣ Όταν ο φούρνος µικροκυµάτων συνδέεται µε το ηλεκτρικό δίκτυο για πρώτη φορά, η οθόνη δείχνει « 1:01», αυτό αναφέρεται σε ένα ρολόι προγραµµατισµένο για 12 ώρες. Για να ελέγξετε την ώρα ενώ ο φούρνος είναι σε λειτουργία, πατήστε το κουµπί CLOCK. Η ώρα θα εµφανιστεί σε 5 δευτερόλεπτα. Voorwoordvandefabrikant Bij de vervaardiging van dit apparaat en het verpakkingsmateriaal wordt gebruik gemaakt van milieuverantwoorde productiemethoden met minimalisering van afvalstoffen. Π.
Χρήση του Πίνακα Ελέγχου (συνέχεια) Inhoud Voorwoord van de fabrikant 103 Specifieke eigenschappen 103 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΗΝ ΨΗΣΤΙΕΡΑ (GRILL) Είναι ιδανικό για κοµµάτια κρέατος, µπριζόλες, λουκάνικα ή σουβλάκια. Το µαγείρεµα στην ψηστιέρα (grill) µπορεί να προγραµµατιστεί για 60 λεπτά το µέγιστο. Lees dit eerst! 104 Παράδειγµα: για να ψήσετε στη σχάρα 12 λεπτά.
Χρήση του Πίνακα Ελέγχου (συνέχεια) ΜΕΝΟΥ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ Για τους ακόλουθους τύπους µαγειρέµατος, δεν είναι απαραίτητο να προγραµµατίσετε την ισχύ ή το χρόνο µαγειρέµατος. Είναι αρκετό να εισάγετε τις πληροφορίες που αφορούν το φαγητό που θα µαγειρέψετε και το βάρος του. Πληκτρολογήστε TIME/MENU για να επιλέξετε µια κατηγορία τροφίµων και ύστερα πατήστε WEIGHT ADJ. για να σηµειώσετε τον αριθµό των µερίδων ή το βάρος του φαγητού κατά προσέγγιση.
Χρήση Πίνακα Ελέγχου (συνέχεια) ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Πριν τηλεφωνήσετε στην Τεχνική Υπηρεσία: Σε περίπτωση µη λειτουργίας του φούρνου µικροκυµάτων, συνιστούµε τα ακόλουθα: • Σιγουρευτείτε ότι ο φούρνος µικροκυµάτων είναι σωστά συνδεδεµένος µε το ηλεκτρικό δίκτυο. Σε περίπτωση που δεν µπορείτε να εντοπίσετε τον λόγο εξαιτίας του οποίου δεν λειτουργεί: αποσυνδέστε το φούρνο από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην αγγίζετε το φούρνο και επικοινωνήστε µε την τεχνική υπηρεσία.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ! 1. Κλείνετε πάντα και βγάλτε από το ηλεκτρικό ρεύµα τον φούρνο µικροκυµάτων πριν αρχίσετε τον καθαρισµό ή συντήρηση. 2. Μην χρησιµοποιείτε µηχανήµατα υψηλής πίεσης ή µε ατµό. 3. Η επιφάνεια από ανοξείδωτο ατσάλι µπορεί να υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη από τη χρήση ισχυρών καθαριστικών ή από το ισχυρό τρίψιµο µε τραχιά σφουγγάρια ή καθαριστικά για µεταλλικές επιφάνειες. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΒΛΑΒΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Η συσκευή δεν λειτουργεί.