NUOVI COMBINATI MONOCOMPRESORE ...................................................da pag.1 a pag.2 IT NEW COMBINED SINGLE COMPRESSOR FRIDGE FREEZERS ............... page 3 to page 4 GB NOUEAU COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR A COMPRESSEUR UNIQUE .... pages 5 à 6 FR NEUE KÜHL-GEFRIER-KOMBINATION MIT EINSTUFIGEM KOMPRESSOR ....Seite 7 bis Seite 8 DE NUEVOS REFRIGERADORES MONOCOMPRESORES .............................de pág.9 a pág.10 ES NOVOS CONGELADORES COMBINADOS MONOCOMPRESSORES ...... da pág.
NUOVI COMBINATI MONOCOMPRESSORE QUADRO COMANDI Per raggiungere il quadro comandi è sufficiente aprire la porta superiore del frigorifero. La manopola consente di attivare tutto l’apparecchio e di impostare la temperatura del vano congelatore e Frigorifero. Le posizioni consigliate sono 2-3. Se si ruota sulla posizione “0” o “z” si disattiva il funzionamento dell’apparecchio. Per togliere completamente la tensione dall’apparecchio disinserire la spina dalla rete elettrica.
IL DRENAGGIO DELL’ACQUA Il Congelatore è dotato di un sistema di evacuazione dell’acqua di sbrinamento. Tale sistema è costituito da: Una linguetta che deve essere estratta per consentire il flusso dell’acqua. Bacinella di raccolta acqua non in dotazione Per invertire il senso di apertura delle porte seguire le indicazioni in relazione al tipo di testata e di cerniera di cui il vostro prodotto è costituito.
NEW COMBINED SINGLE COMPRESSOR FRIDGE FREEZERS CONTROL PANEL Open the top door of the fridge in order to access the control panel. Turn the Dial to switch on the appliance, then set the temperature of the freezer compartment (recommended setting - 2 or 3) and fridge. Turn the dial to „0“ or „z“ to turn the appliance off. To completely remove the voltage from the appliance, disconnect the plug from the power output.
DRAINING WATER The appliance has a system for draining water while defrosting. This system consists of: A bar to be removed when defrosting so water can flow into a basin. A drainage basin (not supplied). REVERSING THE OPENING OF THE DOORS In order to reverse the the doors, follow the instructions in relation to the insert and hinge type of your product. Place the appliance on the floor or at a 45° angle, as it is necessary to work on the bottom of the appliance.
NOUEAU COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR A COMPRESSEUR UNIQUE PANNEAU DE COMMANDE Ouvrez la porte supérieure du réfrigérateur afin d'accéder au panneau de commande. Tournez le bouton pour allumer l’appareil et réglez la température du compartiment congélateur et du réfrigérateur. Réglage recommandé – 2-3. Tournez le bouton en position “0” ou “z” pour éteindre l’appareil. Pour stopper complètement la tension provenant de l’appareil, débranchez la prise secteur.
VIDANGE D'EAU L'appareil est muni d'un système de vidange de l'eau issue du dégivrage. Ce système est composé de: Une barre devant être retirée avant le dégivrage afin de permettre à l'eau de s’écouler dans une bassine. Une bassine de vidange (non fournie). INVERSER LE SENS D'OUVERTURE DES PORTES Afin de pouvoir inverser le sens d'ouverture des portes, reportez vous aux instructions relatives au type de charnière et d'insert dont votre appareil est équipé.
NEUE KÜHL-GEFRIER-KOMBINATION MIT EINSTUFIGEM KOMPRESSOR SCHALTBRETT Öffnen Sie die obere Tür des Kühlschranks, um das Schaltbrett zu bedienen. Drehen Sie den Drehknopf, um das Gerät einzuschalten, und um die Temperatur des Gefrierfachs und Kühlschranks einzustellen. Die Einstellung 2-3 ist empfehlenswert. Drehen Sie den Drehknopf auf “0” oder “z”, um das Gerät auszuschalten. Um das Gerät vollständig von der Stromversorgung zu trennen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
WASSERABLAUF Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, um das Wasser während des Abtauens ablaufen zu lassen. Dieses System besteht aus: einem Schieber, der beim Abtauen entfernt werden muss, damit das Wasser in den Auffangbehälter ablaufen kann; einem Auffangbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten). WECHSEL DES TÜRANSCHLAGES Um den Türanschlag zu wechseln, befolgen Sie die Anweisungen, die sich auf die Art des Schaltbretts und der Scharniere beziehen, die ihr Gerät verwendet.
NUEVOS REFRIGERADORES MONOCOMPRESORES CAJA DE MANDOS Abra la puerta superior del frigorífico para acceder a la caja de mandos. Gire el interruptor para encender el aparato y fije la temperatura del departamento del congelador y de la nevera. Las posiciones aconsejadas son la 2 y la 3. Ponga el interruptor a “0” o “z” para apagar el aparato. Para interrumpir completamente la tensión del aparato, desconecte el enchufe de la red eléctrica.
DESAGUE El aparato cuenta con un sistema para evacuar el agua tras la descongelación. Este sistema consiste en: Una barra que deberá sacar en el momento de descongelación para que el agua pueda dirigirse a la pila. Pila de desagüe (no suministrada con el producto). INVERTIR EL SENTIDO DE APERTURA DE LAS PUERTAS Para invertir el sentido de apertura de las puertas, siga las siguientes instrucciones en función del tipo de orificio y de bisagra que contenga su producto.
NOVOS CONGELADORES COMBINADOS MONOCOMPRESSORES PAINEL DE CONTROLO Abra a porta superior do frigorífico para aceder ao painel de controlo. Rode o botão para ligar o equipamento e regule a temperatura do compartimento do congelador e do frigorífico. A programação recomendada é 2-3. Rode o botão para “0” ou “z” para desligar o equipamento. Para retirar a tensão por completo do equipamento, desligue a ficha da tomada de parede.
ESCOAMENTO DE ÁGUA O aparelho dispõe de um sistema para escoamento de água durante a descongelação. Este sistema é composto por: Uma barra que deve ser retirada durante a descongelação para que a água possa escoar para um reservatório. Um reservatório de escoamento (não fornecido). INVERTER A ABERTURA DAS PORTAS Para inverter a abertura das portas, siga as indicações relacionadas com o tipo de dobradiça e fecho incluídos no seu produto.
ΝΕΟΙ ΨΥΓΕΙΟΚΑΤΑΨΥΚΤΕΣ ΕΝΟΣ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ Ανοίξτε την επάνω πόρτα του ψυγείου για να αποκτήσετε πρόσβαση στον πίνακα ελέγχου. Γυρίστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή και να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του χώρου της κατάψυξης και της συντήρησης. Συνιστώμενη ρύθμιση – 2-3. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, γυρίστε το κουμπί στο “0” ή στο “z”. Για να αποσυνδέσετε τελείως τη συσκευή από την τάση δικτύου, αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα για την αποστράγγιση του νερού κατά την απόψυξη. Το σύστημα αυτό αποτελείται από: Μια μπάρα η οποία πρέπει να απομακρύνεται κατά την απόψυξη ώστε το νερό να τρέχει μέσα σε μια λεκάνη. Μια λεκάνη αποστράγγισης (δεν παρέχεται). ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΦΟΡΑΣ ΠΟΥ ΑΝΟΙΓΟΥΝ ΟΙ ΠΟΡΤΕΣ Για να αντιστρέψετε τη φορά που ανοίγουν οι πόρτες, ακολουθήστε τις ενδείξεις σχετικά με τον τύπο παρεμβλήματος και μεντεσέ που περιλαμβάνει το προϊόν σας.
NOWE, KOMBINOWANE LODÓWKO-ZAMRAŻARKI Z JEDNYM KOMPRESOREM PANEL STEROWANIA Aby uzyskać dostęp do panelu sterowania, należy otworzyć górne drzwi lodówki. Aby włączyć urządzenie i ustawić temperaturę zamrażarki i lodówki, przekręć pokrętło. Zalecane ustawienie: 2-3. Aby wyłączyć urządzenie, przekręć pokrętło w pozycję „0” lub „z”. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od prądu, wyjmij wtyczkę z gniazda ściennego.
ODPROWADZANIE WODY Urządzenie wyposażone jest w system odprowadzania wody podczas rozmrażania. System składa się z: listwy wyciąganej tak, aby woda spływała do zbiornika; zbiornika, do którego odprowadzana jest woda (nie jest dostarczany w zestawie). ODWRACANIE KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI W celu odwrócenia kierunku otwierania drzwi należy postępować zgodnie ze wskazówkami odpowiednimi dla danego urządzenia oraz z uwzględnieniem specyficznych zawiasów tego urządzenia. Przechylić urządzenie pod kątem ok.
NOVÁ CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU (S JEDNÍM KOMPRESOREM) OVLÁDACÍ PANEL Pro přístup k ovládacímu panelu otevřete horní dveře chladničky. Pro zapnutí spotřebiče otočte ovladačem termostatu a nastavte teplotu v prostoru mrazničky i chladničky. Doporučené nastavení je 2-3. Pro vypnutí spotřebiče nastavte ovladač termostatu na „0“ nebo “z”. Pokud chcete spotřebič zcela odpojit od zdroje energie, vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
ODVOD VODY Spotřebič je vybaven systémem pro odvod vody vzniklé při odmrazování. Tento systém se skládá z následujích součástí: Na dně mrazícího prostoru je odvodňovací jazýček, který při odmrazování povytáhněte tak, aby mohla rozmrzlá voda odtéci do nádržky. Odvodňovací nádržka (není součástí dodávky). ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVEŘÍ Pro změnu směru otevírání dveří postupujte podle označení v závislosti na typu závěsů a výplně, kterými vybaven váš výrobek.
NIEUWE ENKELE COMPRESSOR VRIES/KOELCOMBINATIE BEDIENINGSPANEEL Open de bovenste deur van de koelkast. Nu kunt u het bedieningspaneel bedienen. Draai aan de knop om het apparaat aan te zetten en de temperatuur van het vries- en koelgedeelte in te stellen. Aanbevolen instelling – 2-3. Draai de knop op “0” of “z” om het apparaat uit te zetten. Om het apparaat geheel spanningsvrij te maken, haalt u de stekker uit het stopcontact. (afb.
WATERAFVOER Voor het ontdooien is het apparaat voorzien van een waterafvoersysteem. Dit systeem bestaat uit: Een afsluiting die tijdens het ontdooien verwijderd moet worden zodat het water in een reservoir kan stromen. Een afwateringsreservoir (niet meegeleverd). OMKEREN VAN DE OPENINGSRICHTING VAN DE DEUREN Voor het veranderen van de openingsrichting van de deuren verwijzen wij u naar de desbetreffende instructies. Deze zijn afhankelijk van het scharniertype waarmee uw apparaat uitgerust is.
UUDET YHDISTETYT YHDEN KOMPRESSORIN JÄÄ-PAKASTINKAAPIT OHJAUSPANEELI Avaa jääkaapin yläovi, jotta pääset käsiksi ohjauspaneeliin. Käynnistä laite kääntämällä nuppia ja aseta pakastinosaston ja jääkaapin lämpötila. Suositeltava asetus on 2–3. Käännä nuppi asentoon ”0” tai ”z”, kun haluat sammuttaa laitteen. Kun haluat poistaa virran laitteesta kokonaan, irrota pistoke pistorasiasta. (Kuva 1) PAKASTAMINEN Jäädytettyjen elintarvikkeiden säilyttäminen taataan pakastimen kaikissa osissa.
VEDEN TYHJENTÄMINEN Laitteessa on järjestelmä veden tyhjentämiseksi sulatuksen aikana. Järjestelmä koostuu seuraavista osista: Tanko, joka on poistettava vettä sulatettaessa niin, että vesi voi valua altaaseen. Valuma-allas (ei mukana toimituksessa). OVIEN KÄTISYYDEN VAIHTAMINEN Kun haluat vaihtaa ovien kätisyyden, noudata ohjeita oman tuotteesi ja saranatyypin mukaisesti. Laita jääkaappi lattialle tai kallista sitä 45°, koska on tarpeen työskennellä laitteen pohjassa.
NYE KOMBISKAP MED ENKEL KOMPRESSOR KONTROLLPANEL Åpne den øvre kjøleskapsdøren for å få tilgang til kontrollpanelet. Drei på knotten for å slå på apparatet og stille inn temperaturen til fryseseksjonen og fryseren. Anbefalt innstilling er 2-3. Drei knotten til ”0” eller ”z” for å slå av apparatet. For å fjerne strømtilførselen fullstendig, må du dra ut kontakten. (Figur 1) DYPFRYSING Frossen mat konserveres garantert i alle fryserens seksjoner.
DRENERING AV VANN Apparatet har et system for drenering av vann under avriming. Systemet består av: Et stengsel som fjernes under avriming for at vannet skal dreneres. Beholder (ikke levert). SNUING AV DØRÅPNINGEN For å snu døråpningen, følg instruksjonene i relasjon med innsettingen og hengseltypen for ditt produkt. For å gjøre det lettere å komme til nederst på kjøleskapet kan du legge det ned på gulvet eller bikke det over 45°.
NYA KOMBINERADE ENKEL KOMPRESSOR KYLFRYSAR KONTROLLPANEL Öppna den övre kylskåpsdörren för att komma åt kontrollpanelen. Vrid vredet för att starta apparaten och ställ in temperaturen för frysutrymmet och kylen. Rekommenderad inställning – 2-3. Vrid vredet till “0” eller “z” för att stänga av apparaten. För att helt skilja spänningen från apparaten, dra ut stickkontakten ur eluttaget. (Figur 1) INFRYSNING Förvaring av frysta matvaror är garanterad i frysens alla utrymmen.
VATTENAVLEDNING Apparaten har ett system för att avleda vattnet under avfrostningen. Detta system består av: En tunga att dra ut så att vatten kan rinna ner i ett kar. Ett dräneringskar (ej medlevererat). OMHÄNGNING AV DÖRRAR För att hänga om dörrarna, följ anvisningarna i förhållande till insats och gångjärnstyp med vilka din apparat är tillverkad. Placera apparaten på golvet i en 45° vinkel, eftersom det är nödvändigt att arbeta på botten av apparaten.
NYE KOMBINEREDE KØLESKABE/FRYSERE MED ENKELTKOMPRESSORER KONTROLPANEL Åbn den øverste dør på køleskabet for at få adgang til kontrolpanelet. Drej på knappen for at tænde apparatet og sætte temperaturen på køleskab og fryser. Anbefalet indstilling – 2-3. Drej knappen til “0” eller “z” for at slukke for apparatet. Fjern stikket helt fra stikkontakten for at fjerne strømmen fuldstændig fra apparatet. (Figur 1) NEDFRYSNING Bevaring af frosne madvarer garanteres i alle fryserens rum.
AFTAPNING AF VAND Apparatet har et system til aftapning af vand, mens det afrimer. Dette system består af: En bjælke, der skal fjernes, når der afrimes, så vand kan flyde ud i et kar. Aftapningskar (medfølger ikke). SÅDAN VENDES DØRENES ÅBNERETNING For at vende døråbningerne, skal du følge anvisningerne for det ophæng og hængsel, som dit produkt består af. Sæt apparatet på gulvet i en 45° vinkel, da det er nødvendigt at kunne arbejde på bunden af apparatet.
Z STUDIO > 06-2005 – 41019846 31