PT IT DE EL FR Instruções de Utilização Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Mode d’emploi GO 108
PT DE PARABÉNS! COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor! Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
IT PT 4 INDICE INDICE Introdução Prefazione Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue Note generali alla consegna Garantia CAPÍTULO CAPITOLO KAPITEL K O CHAPITRE DE EL FR INHALT 6 INDEX Einleitung 7 ) Avant-propos 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung 8 / ' Notes générales à la livraison Garanzia 2 Garantie 7 ! Garantie Instruções de segurança Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Dados técnicos D
DE IT PT EL FR CAPÍTULO 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A) MANUAL DE INSTRUÇÕES A) MANUALE
PT DE IT CAPÍTULO 2 CAPITOLO 2 KAPITEL 2 GARANTIA GARANZIA GARANTIE 7 ! L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
PT CAPÍTULO 3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO. ● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. ● Feche a torneira de alimentação de água. ● Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra.
PT ● Não utilize adaptadores ou IT DE ● Gerät nicht an Adapter EL ● multiple oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ' ' $$ '$ ' ( . (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão. ● Non permetta che ● Achten sie darauf, daß ● ● Nunca puxe pelo cabo ou ● Non tiri il cavo di fichas múltiplas.
DE IT PT CAPÍTULO 4 KAPITEL 4 CAPITOLO 4 EL K 4 FR CHAPITRE 4 85 cm 54 cm 60 cm 14 DADOS TÉCNICOS DATI TECNICI CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA kg NÍVEL DE ÁGUA NORMAL ACQUA LIVELLO NORMALE POTÊNCIA ABSORVIDA DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN " #$%& ' $ "() 8 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE 78P 9& 6E E9&9: 9782R2 SETUR2 CAPACITE DE LINGE SEC l 6÷15 WASSERSTAND NORMAL.
PT FR EL CAPÍTULO 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 K 5 INSTALAÇÃO MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION $M Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. > A A .
PT Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas. ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA! Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada.
PT Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão: a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão. c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina. Assegure-se que o botão está em posição de desligado (OFF) e a porta está fechada.
DE IT PT CAPÍTULO 6 CAPITOLO 6 M G KAPITEL 6 L I H EL K 6 FR CHAPITRE 6 N P F E D C B A DESCRIÇÃO DOS COMANDOS COMANDI Manipulo para abrir a porta Maniglia apertura oblò Indicador de fecho de porta $ A Türöffnungsgriff )+ './ 01 ')/ Poignée d’ouverture du hublot Spia porta bloccata B Leuchtanzeige Tür geschlossen 2 #$) %3"$456"#./ 0 ')/ Temoin de verrouillage de porte Botão início (START) Tasto Avvio/pausa C Start/Pause Taste K 260( "%%(#. .
PT DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DESCRIZIONE COMANDI MANIPULO PARA ABRIR A PORTA MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pressione o botão no manípulo para abrir a porta Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia. ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA. 24 DE IT BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE A 2 min.
PT BOTÃO INÍCIO (START) Dopo avere selezionato un programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO Pressione para começar o ciclo seleccionado (ao seleccionar um ciclo, um indicador luminoso acenderá). Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
PT A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”. BOTÃO PARA ROUPA ENGOMAR FÁCIL Ao activar esta função (Não disponível nos progamas de ALGODÕES), é possível reduzir ao mínimo a formação de rugas, personalizando ainda mais o ciclo de lavagem com base no programa seleccionado e no tipo de roupa a lavar.
PT TECLA AQUAPLUS TASTO AQUAPLUS Pressionando esta tecla poderá activar um novo ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e Tecidos Mistos, graças ao novo Sistema Sensor Activa. Esta opção cuida delicadamente das fibras das roupas e da delicada pele daqueles que as usam. A roupa é lavada numa maior quantidade de água e isso, em conjunto com a nova combinação de acção de ciclos de rotação do tambor, dar-lhe-à roupa que foi lavada e enxaguada na perfeição.
PT TECLA LAVAGEM INTENSIVA Pressionando esta tecla, que apenas pode ser activada nos ciclos de Algodões, os sensores no novo sistema Activa entram em acção. O sensores manterão constante o nível de temperatura seleccionado ao longo de ciclo de lavagem, assim como a função mecânica do tambor. O tambor está concebido de forma a atingir duas diferentes velocidades em momentos cruciais.
PT BOTÃO DE INÍCIO DE FUNCIONAMENTO RETARDADO Esta opção pode ser obtida pelo botão de início de funcionamento retardado, atrasando o início de lavagem 3, 6 ou 9 horas. Para atrasar o início de funcionamento, proceda da seguinte forma: Seleccione o programa (“STOP” – indicador luminoso); Pressione o botão de início de funcionamento retardado (cada vez que pressionar o botão, o início atrasará 3, 6 ou 9 horas respectivamente e a luz correspondente irá piscar).
PT TECLA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO O ciclo de centrifugação é muito importante para remover a maior quantidade de água possível da roupa, sem danificar os tecidos. Poderá ajustar a velocidade de centrifugação de acordo com as suas necessidades. Pressionando esta tecla, é possível reduzir a velocidade de centrifugação máxima, e se desejar, cancelar o ciclo de centrifugação. Para reactivar o ciclo de centrifugação basta pressionar a tecla até encontrar a velocidade de centrifugação desejada.
PT LUZES DAS TECLAS Acendem-se quando as respectivas teclas são premidas. PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF". ROTAÇÃO EM AMBAS AS DIRECÇÕES COLOQUE A MÁQUINA EM “ON”, SELECCIONANDO ESSA OPÇÃO ATRAVÉS DO SELECTOR DE PROGRAMAS. ESSA OPÇÃO SERÁ INDICADA PELO INDICADOR LUMINOSO “STOP” QUE IRÁ PISCAR, E CONTINUARÁ A PISCAR ATÉ A MÁQUINA TER COMEÇADO OU TER RETOMADO A POSIÇÃO “OFF”. Pressione a tecla “Start/Pause” para iniciar o ciclo seleccionado.
PT CAPÍTULO 7 TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM SELECTOR DE PROGRAMAS: PROGRAMA PARA Tecidos resistentes Algodão, linho Algodão, tecidos mistos, resistentes Algodão, tecidos mistos QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg TEMPERATURA °C COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA 2 1 Brancos 90 8 90° ● ● Brancos com pré lavagem 60 P 8 60° ● ● Tecidos coloridos 60 ** 8 60° ● ● Tecidos coloridos 40 8 40° ● ● Observações importantes Tecidos normais 30 8 30° ● ● Se pretender lavar roupa interio
IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti Cotone, lino, canapa Cotone, misti resistenti Cotone, misti Cotone TEMP.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Baumwolle Mischgewebe Baumwolle Synthetik TEMP.
EL ' " " ! "DD K 7 ' 5 5I A BC D" " . ' 5 ' 5 ;7 < : MAX 9 (kg) 90 8 90° ● ● 3"2%& 6" 0 1032 . 60 P 8 60° ● ● )#?"%'$%& 56)'$ '& 60 8 60° ● ● )#?"%'$%& 56)'$ '& 40 8 40° ● ● "2)( ?.') 56)'$ '& 30 30° ● ● 3"2%& , . , , . , . BC D" ", B A > , . , A , $ "2)( ?.') 56)'$ '&, % B) 03B .
FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: Tissus résistants MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: CHARGE MAXI kg TEMP. °C CHARGE DE LESSIVE 2 1 Blanc 90 8 90° ● ● Coton, lin, chanvre Coton, mixtes résistants Couleurs résistantes avec prélavage 60 P 8 60° ● ● Couleurs résistantes 60 ** 8 60° ● ● Couleurs résistantes 40 8 40° ● ● Couleurs délicates 30 8 30° ● ● Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 4 kg maxi.
PT DE EL FR CAPÍTULO 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 K SELECÇÃO DOS PROGRAMAS SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL 7' $ ' SELECTION Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
IT PT 52 DE EL FR 4. Programas Especiais 4. SPECIALI 4. SPEZIALPROGRAMM $4$%& 0 , &66)') 4. SPECIAUX PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO” Este programa é constituído por três enxaguamento com uma centrifugação intermédia (que pode ser reduzida ou excluída usando a tecla correcta). Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão.
PT IT PROGRAMA MIX & WASH PROGRAMMA “MIX & WASH” Este é um sistema exclusivo Candy que envolve duas grandes vantagens para o consumidor: Si tratta di un brevetto esclusivo Candy e offre 2 grandi vantaggi: ● possibilidade de lavar conjuntamente vários tipos de tecidos ( por exemplo algodões + sintéticos etc…) não coloridos; ● lavar com uma considerável poupança de energia.
PT CAPÍTULO 9 CAPITOLO 9 COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE CASSETTO DETERSIVO A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos: - O compartimiento, indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem. - O compartimento destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. - O compartimiento indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal.
PT DE EL FR CAPÍTULO 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 K SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA IL PRODOTTO DAS PRODUKT 9 ' D LE PRODUIT ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. : B '$ $ , $! $$ , $ ! .
PT 60 DE IT CAPÍTULO 11 CAPITOLO 11 KAPITEL 11 CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
LAVAGEM CAPACIDADE VARIÁVEL Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. EXEMPLO: Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede.
PT ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. SELECÇÃO DE PROGRAMA. Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado.Espere que o indicador luminoso “STOP” comece a piscar. Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado,a máquina apresentará a sequência do programa.
PT CAPÍTULO 12 LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar. Esta máquina exige muito pouca manutenção: ● Limpeza da gaveta para detergentes. ● Limpeza do filtro. ● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.
PT LIMPEZA DO FILTRO A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos. Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares. Para maior segurança, siga atentamente estas instruções: ● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água.
PT IT CAPÍTULO 13 AVARIA 1. O programa não funciona 2. A máquina não mete água 3. A máquina não despeja a água CAPITOLO 13 ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL A máquina não está ligada à corrente Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Pressione a tecla Falha da alimentação de corrente ANOMALIA RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Verifique Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto.
EL DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht K 13 ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt ' 9 : ( .
FR CHAPITRE 13 ANOMALIE REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Programmateur mal positionné Positionner correctement le timer Tuyau de vidang
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico.