PL IT DE CZ EN Instrukcja obsäugi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Automatická praöka User instructions GO F 108
PL GRATULACJE Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze. Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Candy.
PL 4 IT SPIS TREÉCI INDICE Wstëp Prefazione Uwagi ogólne dotyczåce dostawy Note generali alla consegna Gwarancja ROZDZIA Ä CAPITOLO KAPITEL KAPITOLA CHAPTER DE EN CZ INHALT OBSAH : INDEX Einleitung Úvod Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku General points on delivery Garanzia 2 Garantie Záruka Guarantee Érodki bezpieczeñstwa Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky Safety Measur
PL DE IT EN CZ ROZDZIAÄ 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 KAPITOLA 1 CHAPTER 1 UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU.
PL ROZDZIAÄ 2 GWARANCJA Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym. DE IT CAPITOLO 2 Servizio Assistenza Clienti CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n.
PL DE IT CZ EN ROZDZIAÄ 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 KAPITOLA 3 CHAPTER 3 ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY SAFETY MEASURES UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego. ● Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody. ● Firma Candy wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia.
PL ● Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych. ● To urzàdzenie nie jest przeznaczone do obs∏ugi przez dzieci lub osoby nie posiadajàce wiedzy do jego u˝ytkowania, chyba ˝e pozostajà pod nadzorem lub zosta∏y przeszkolone w zakresie obs∏ugi urzàdzenia przez osob´ odpowiedzialnà za ich bezpieczeƒstwo. Prosz´ nadzorowaç dzieci tak aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem. ● W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.
PL IT ROZDZIAÄ 4 CAPITOLO 4 KAPITEL 4 85 cm 85 cm 60 cm DE 54 cm 60 cm CHAPTER 4 60 cm 52 cm 54 cm 60 cm TECHNISCHE DATEN TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICAL DATA 6 8 9 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA MAXIMUM WASH LOAD DRY WASSERSTAND NORMAL. NORMÁLNÍ HLADINA VODY NORMAL WATER LEVEL GESAMTANSCHLUßWERT MAX.PÜÍKON POWER INPUT 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.90°C ENERGY CONSUMPTION (PROG.
PL CZ EN ROZDZIAÄ 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 KAPITOLA 5 CHAPTER 5 INSTALACJA PRALKI MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE SETTING UP INSTALLATION Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
PL Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku. Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë. Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu. UWAGA: NIE ODKRËCAÇ JESZCZE KRANU Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci.
DE IT PL EN CZ Wypoziomuj urzàdzenie za pomocà 4 nó˝ek: Livelli la macchina con i 4 piedini: Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek: Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
PL IT ROZDZIAÄ 6 CAPITOLO 6 DE EN CZ KAPITEL 6 KAPITOLA 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE OVLÁDACÍ PRVKY CONTROLS N C H GM E P B I F MD A 22 OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA COMANDI Otwarte drzwiczki Maniglia apertura oblò A Türöffnungsgriff DrÏadlo otevfiení dvífiek Door handle Kontrolka blokada drzwiczek Spia porta bloccata B Leuchtanzeige Tür geschlossen Kontrolka zamãená dvífika Door locked indicator light Przycisk start Tasto Avvio/pausa C Start/Pause Taste Tlaãítko “Start
PL IT OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA DESCRIZIONE COMANDI OTWARTE DRZWICZKI MANIGLIA APERTURA OBLÒ Aby otworzyç drzwiczki nale˝y pociàgnàç za ràczk´ naciskajàc jà od wewnàtrz. Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia. UWAGA: URZÅDZENIE JEST WYPOSAÃONE W SPECJALNY SYSTEM ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY ZAPOBIEGA NATYCHMIASTOWEMU OTWARCIU DRZWICZEK TUZ PO ZAKOÑCZENIU PRANIA, PO JEGO ZATRZYMANIU LUB PO ZAKOÑCZENIU WIROWANIA. PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK NALEÃY ODCZEKAÇ 2 MINUTY.
PL PRZYCISK START TASTO AVVIO/PAUSA Po wybraniu programu nale˝y zaczekaç a˝ jedna z kontrolek “Wirowanie” zaÊwieci i dopiero po tym wcisnàç przycisk START. Dopo avere selezionato un programma attendere che una spia “Centrifuga” si accenda prima di premere il tasto START.
PL Przyciski opcji muszà byç wybrane i wciÊni´te przed wciÊni´ciem przycisku start. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. PRZYCISK “AQUAPLUS” TASTO “AQUAPLUS” Wciskajàc ten przycisk mo˝emy, dzi´ki nowemu Czujnikowi System, wykonaç dodatkowy specjalny cykl prania przeznaczony dla osób o delikatnej, ∏atwej do podra˝nieƒ skórze. Program jest aktywny dla programów dla tkanin odpornych i mieszanych.
PL PRZYCISK PRANIA “ NA ZIMNO” Przy uãyciu tego przycisku moãliwa jest zmiana kaãdego programu w pranie “na zimno” bez zmiany pozostaäych parametrów (poziomu wody, czasu prania itd.) Zasäony, maäe dywaniki oraz wszelkie delikatne, mogåce odbarwiaç sië lub powodowaç przebarwienia tkaniny, dziëki tej funkcji mogå byç bezpiecznie prane. LAVAGGIO A FREDDO PRZYCISK “ OPÓèNIONY START” TASTO PARTENZA DIFFERITA Przycisk ten pozwala zaprogramowaç w∏aczenie cyklu prania za 3, 6 lub 9 godzin.
PL IT PRZYCISK WYBÓR WIROWANIA W zale˝noÊci od wybranego programu urzàdzenie automatycznie pokazuje ustawienia pr´dkoÊci wirowania: maksymalne (MAX), Êrednie (MED) lub zero ( ); za pomocà tego przycisku mo˝liwe jest zmniejszenie lub wyzerowanie ustawieƒ automatycznych. Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y ponownie wciskaç ten przycisk, a˝ do uzyskania wybranej pr´dkoÊci. Dla bezpieczeƒstwa tkanin , nie jest mo˝liwe zwi´kszenie obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany w momencie ustawiania programu.
PL LAMPKA KONTROLNA PRZYCISKÓW Zapalajà si´ gdy wciÊniemy dany przycisk. JeÊli jednak wybierzemy opcj´ niezgodnà z wybranym programem kontrolka najpierw b´dzie migaç a potem zgaÊnie. SPIE TASTI POKR¢T¸O PROGRAMÓW Z OFF MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF MO˚NA NIM OBRACAå W OBIE STRONY. PO WYBORZE PROGRAMU PO KILKU SEKUNDACH ZAÂWIECI JEDNA Z KONTROLEK WIROWANIA. W CELU WY¸ÑCZENIA SYGNALIZACJI ÂWIETLNEJ NALE˚Y USTAWIå POKR¢T¸O PROGRAMATORA W POZYCJI OFF.
PL ROZDZIAÄ 7 TABELA PROGRAMÓW PROGRAM dla materia∏ów Materiaäy wytrzymaäe MAKS. ÄADUNEK kg POKR¢T¸O PROGRAMATORA ZE WSKAèNIKAMI PROGRAMÓW TEMP.
IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti Cotone, lino, canapa Cotone, misti resistenti TEMP.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Baumwolle Mischgewebe Synthetik Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Wolle Feinwäsche Spezial Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) 40 PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF TEMP.
CZ KAPITOLA 7 Tabulka pracích programå PROGRAM PRO Odolné tkaniny Bavlna, len Bavlna, smësné odolné Bavlna, smësné VOLBA TEPLOTY °C MAX.
EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 Resistant fabrics Cotton, linen Cotton, mixed resistant Cotton, mixed Mixed fabrics and synthetics Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton Mixed, delicate synthetics Specials Very delicate fabrics 44 TEMP.
PL IT DE CZ EN ROZDZIAÄ 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 KAPITOLA 8 CHAPTER 8 WYBÓR PROGRAMU SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL VOLBA PROGRAMÅ SELECTION Pralka posiada 4 róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania).
PL DE EN CZ 4. Programy specjalne 4. SPECIALI 4. SPEZIALPROGRAMM 4. Speciální programy 4. SPECIALS PROGRAM SPECJALNY „P¸UKANIA” Program ten obejmuje 3 p∏ukania przy Êredniej pr´dkoÊci wirowania (wirowanie mo˝na ewentualnie wy∏àczyç za pomocà przycisku ustawienia wirowania) Mo˝na w ten sposób p∏ukaç wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝ wypranà uprzednio r´cznie.
PL IT PROGRAM „MIX AND WASH SYSTEM” PROGRAMMA “MIX & WASH” Jest to wy∏àczny patent CANDY i ma 2 wielkie zalety dla u˝ytkownika: Si tratta di un brevetto esclusivo Candy e offre 2 grandi vantaggi: • mo˝na praç razem ró˝ne typy tkanin (np. bawe∏n´ + tkaniny syntetyczne itp.) NIE FARBUJÑCE. • poter lavare insieme capi di diversi tessuti (es. cotone + sintetico ecc…) NON STINGENTI; • pranie w tym programie daje znaczne oszcz´dnoÊci energii elektrycznej.
PL IT PRANIE CODZIENNE 40°CCYKL SZYBKI 44’ Kompletny cykl prania (pranie, p∏ukanie i wirowanie) w czasie oko∏o 44’. - za∏adunek do 3/3,5 kg - tkaniny ma∏o zabrudzone (bawe∏na i mieszane) W programie tym zaleca si´ u˝ycie tylko 30% z normalnie stosowanej iloÊci detergentu. LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C - CICLO RAPIDO 44’ PRANIE CODZIENNE 30°CCYKL SZYBKI 32’ LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C - CICLO RAPIDO 32’ Kompletny cykl prania (pranie, p∏ukanie, wirowanie) w czasie oko∏o 32’.
PL DE IT ROZDZIAÄ 9 CAPITOLO 9 SZUFLADA NA PROSZEK CASSETTO DETERSIVO Szuflada na proszek jest podzielona na 3 przegródki: - Przegródka “1” jest przeznaczona na érodek do prania wstëpnego. - Przegródka “ “ jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze. - Przegródka “2” jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.
PL DE ROZDZIAÄ 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 PRODUKT IL PRODOTTO DAS PRODUKT WAÃNE: Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych ciëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
PL DE CZ EN KAPITEL 11 KAPITOLA 11 CHAPTER 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE CUSTOMER AWARENESS Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
PL DE IT EN CZ PRANIE LAVAGGIO WASCHEN PRANÍ WASHING ZMIENNY POZIOM WODY CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY VARIABLE CAPACITY Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten sposób moãliwe jest uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania.
PL ● Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony. ● oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu. WYBÓR PROGRAMU Aby wybraç najlepszy program prania prosz´ przejrzeç tabel´ programów. Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program. Poczekaç a˝ jedna z kontrolek “Wirowanie” zaÊwieci Nast´pnie wcisnàç przycisk START. Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie pranie. Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
PL IT DE CZ EN ROZDZIAÄ 12 CAPITOLO 12 KAPITEL 12 CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
PL DE PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così: REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten.
PL IT ROZDZIAÄ 13 LOKALIZACJA USTEREK USTERKA CAPITOLO 13 SPOSÓB USUNIËCIA PRZYCZYNA ANOMALIA 1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie 2. Pralka nie nabiera wody. 3. Pralka nie usuwa wody. Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci Wäóã wtyczkë do gniazdka Wäåcznik nie zostaä wciéniëty Wciénij wäåcznik Brak zasilania Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Sprawdã sieç Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto.
DE CZ KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf KAPITOLA 13 ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken ZÁVADA Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten 1.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE) Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu . Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne Êmieci domowe.