FR IT DE SL EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Navodilo za uporabo User instructions GO W 464
FR 2 IT DE SL EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! âESTITAMO! OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL POGLAVJE CHAPTER DE SL EN INHALT KAZALO INDEX Einleitung Uvod Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Splo‰na opozorila in nasveti ob prevzemu aparata General points on delivery Garanzia 2 Garantie Garancija Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Varnostni predpisi Safety Measures Donn
DE IT FR SL EN CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 1.
FR CHAPITRE 2 GARANTIE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. CAPITOLO 2 Servizio Assistenza Clienti CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 3. POGLAVJE CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VARNOSTNI PREDPISI SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Netzstecker ziehen. ● Débrancher la prise de ● Tolga la spina. courant. ● Wasserzufuhr sperren.
IT FR ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
DE IT FR CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITOLO 4 SL 4. POGLAVJE EN CHAPTER 4 85 cm 52 cm 60 cm Lavage lavaggio Waschen Pranje Washing Séchage Asciugatura Trocknen Su‰enje Drying TECHNISCHE DATEN TEHNIâNI PODATKI TECHNICAL DATA 6 4 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA PERILA ZA ENO PRANJE MAXIMUM WASH LOAD DRY WASSERSTAND NORMAL. KOLIâINA VODE PRI OBIâAJNEM PRANJU NORMAL WATER LEVEL GESAMTANSCHLUßWERT SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ POWER INPUT 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR.
FR SL EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 5. POGLAVJE CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION NAMESTITEV IN PRIKLJUâITEV STROJA SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
FR DE IT Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
EN SL Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: Livelli la macchina con i 4 piedini: Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Uporabite vse 4 nogice, zravnate pralni stroj z tlemi Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 D B EN G H SL DE IT FR EN KAPITEL 6 6.
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche.
FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME. CE MODE EST INDIQUE PAR LE VOYANT LUMINEUX STOP, QUI CLIGNOTE JUSQU’A CE QUE LA MACHINE SE METTE EN MARCHE OU JUSQU’A CE QU’ELLE SOIT REMISE EN POSITION OFF. Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.
FR TOUCHE DEPART DIFFERE Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en marche du cycle de lavage. La sélection de temps se fait en appuyant sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné.
TOUCHE "ESSORAGE" TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
FR Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. TOUCHE "TRÈS SALE" En pressant cette touche, activable uniquement pour les cycles coton, les capteurs du nouveau “Sensor” System agissent sur la température sélectionnée pour la maintenir constante durant toutes les phases du cycle de lavage et sur la rotation du tambour. En effet, le tambour tourne à deux vitesses différentes dans les moments déterminants.
FR TOUCHE "AQUAPLUS" TASTO “AQUAPLUS” Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres.
FR TOUCHE DE SELECTION DU PROGRAMME DE SECHAGE TASTO SELEZIONE PROGRAMMA ASCIUGATURA Assurez-vous que le sélecteur de programme n'est pas réglé sur OFF, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner le programme de séchage souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné.
FR IT TEMOINS DES PROGRAMMES DE SECHAGE SPIE PROGRAMMI ASCIUGATURA Les témoins lumineux indiquent le type de programme et/ou la durée du séchage : Le spie indicano il tipo di programma e/o la durata di asciugatura: Programmes automatiques: si vous sélectionnez l'un des 3 programmes automatiques, la machine calcule le temps nécessaire pour le séchage ainsi que le degré d'humidité résiduelle requis, en fonction de la charge et du type de séchage choisi.
FR LAVAGE EN EAU FROIDE LAVAGGIO A FREDDO En appuyant sur la touche correspondante on peut faire exécuter tous les cycles de lavage sans le chauffage de l’eau, tandis que toutes les autres caractéristiques restent inchangées (niveau d’eau, temps, rythmes de lavage, etc.).
FR TOUCHE MARCHE/PAUSE TASTO AVVIO/PAUSA Après avoir sélectionné un programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE Dopo avere selezionato un programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera). ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE START A ETE ENCLENCHEE L’APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES QUELQUES SECONDES.
FR TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: CHARGE MAXI kg TEMP.
IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: CARICO MAX kg TEMP.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Synthetik Strapazierfähige Gewebe Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe 2 1 ● ● 6 60° ● ● 6 60° ● ● Widerstandsfähige Buntwäsche 6 40° ● ● Pflegeleichte Buntwäsche 6 30° ● ● 3 60° ● ● Widerstandsfähige * Buntwäsche 3 60° ● ● Widerstandsfähige Buntwäsche 3 50° ● ● Pflegeleichte Buntwäsc
SL 7.
EN CHAPTER 7 TABLE OF PROGRAMMES PROGRAMME SELECTOR ON: PROGRAM FOR: WEIGHT MAX kg TEMP.
FR IT DE SL EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 8. POGLAVJE CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL IZBIRANJE PROGRAMOV SELECTION L’appareil dispose de groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
FR IT SL ZELO OBâUTLJIVE TKANINE To je nov program, ki perilo izmeniãno pere in namaka, in je predvsem namenjen pranju zelo obãutljivih tkanin. Pranje in izpiranje poteka v veãji koliãini vode, kar zagotavlja najbolj‰e rezultate. SPECIAL DELICATE FIBRES PROGRAM ZA VOLNO "WOOLMARK" WOOLMARK PROGRAMME The special cycle, certified by WOOLMARK, enables to thoroughly wash garments without damaging them.
FR IT DE CZ EN PROGRAMME “RAPIDE 32 MINUTES” Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température de 50°C. Quand vous sélectionnez le programme "Rapide 32 minutes", nous vous recommandons d'utiliser seulement 20% de la quantité indiquée sur la boîte de produit.
FR 60 IT DE SL EN SECHAGE MIXTES Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. ASCIUGATURA MISTI Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici. SCHONTROCKNEN Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. SU·ENJE “ME·ANO” Tkanine iz me‰anice vlaken sintetike in bombaÏa, sintetiãne tkanine - simbol na stikalu za izbiranje programov. SYNTHETICS DRYING Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics.
FR SL EN CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 KAPITEL 9 9.
FR DE SL EN CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 10. POGLAVJE CHAPTER 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT PRIPRAVA PERILA NA PRANJE THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
FR CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.
SL DE IT FR EN LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN PRANJE WASHING CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN PRILAGODLJIVA ZMOGLJIVOST POLNJENJA VARIABLE CAPACITY Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
FR IT DE SL EN ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Prepriãajte se, da je pipa za dotok vode odprta. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Preverite, da je cev za odtok vode pravilno name‰ãena.
FR IT CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 SECHAGE ASCIUGATURA NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. IMPORTANT Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage.
FR ATTENTION: N'OUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQU'À LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE. 74 IT ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO DE BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN .
FR 76 IT EXEMPLE D’UTILISATION EN SECHAGE UNIQUEMENT ESEMPIO D’USO SOLO ASCIUGATURA ● Ouvrez le hublot de la machine. ● Apra l’oblò. ● Remplissez la machine (4 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge. DE MAX 4 kg SL EN NUTZUNGSBEISPIEL NUR TROCKNEN PROGRAM SU·ENJA DRYING CYCLE ● Öffnen Sie das Bullauge ● Odprite vrata. ● Open door.
FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. IT ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI.
FR IT DE SL EN CHAPITRE 13 CAPITOLO 13 KAPITEL 13 13. POGLAVJE CHAPTER 13 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN AVTOMATSKO PRANJE/SU·ENJE AUTOMATIC WASHING/DRYING ATTENTION : LE CYCLE COMPLET PEUT ÊTRE UTILISE UNIQUEMENT AVEC UNE CHARGE MAXIMALE DE 4KG DE LINGE SEC. DANS LE CAS CONTRAIRE LE RESULTAT DU SECHAGE NE SERA PAS SATISFAISANT.
FR IT DE SL EN Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " Séchage " jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo. Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet.
FR SL TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES): PROGRAMME COTON RAZPREDELNICA âASOV SU·ENJA (V MINUTAH) MIXTE PROGRAM Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser 1 Kg Min 4 Kg Max 1 Kg Min 3 Kg Max 30’ 30’ 30’ à 230’ à 220’ à 170’ 30’ 30’ 30’ à 170’ à 150’ à 80’ Zelo suho Za v omaro Za likanje BOMBAÎ Najmanj 1 kg Najveã 4 kg Najmanj 1 kg Najveã 3 kg Od 30' Od 30' Od 30' do 230' do 220' do 170' od 30' od 30' od 30' do 170' do 150' do 80' EN IT TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES): TAB
FR 86 IT DE SL EN CHAPITRE 14 CAPITOLO 14 KAPITEL 14 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
FR 88 IT DE NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.
FR IT CHAPITRE 15 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3.
SL DE KAPITEL 15 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät 5. Keine Schleuderfunktion 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall MOTNJA 1.
EN CHAPTER 15 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.