FR SL DE HR HU Mode d’emploi Navodilo za uporabo Bedienungsanleitung Upete za kori‰tenje Használati utasítás GO4 L
FR TOUS NOS COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
DE HR HU âESTITAMO! KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse. Kupnjom ovog Candy proizvoda pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti sporazumno rje‰enje, veç Ïelite najbolje. Ennek a Candy háztartási készüléknek a megvásárlásával Ön megmutatta, hogy nem fogadja el a kompromisszumokat: csakis a legjobbat akarja. Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können.
SL FR 4 CHAPITRE POGLAVJE KAPITEL POGLAVLJE FEJEZET INDEX KAZALO Avant-propos Uvod Notes générales à la livraison Splo‰na opozorila in nasveti ob prevzemu aparata 1 Garantie Garancija 2 Mesures de sécurité Varnostni predpisi 3 Données techniques Tehniãni podatki 4 Mise en place, installation Namestitev in prikljuãitev stroja 5 Description des commandes Opis stikalne plo‰ãe 6 Tableau des programmes Razpredelnica s programi 7 Sélection Izbiranje programov in temperatur 8 Tiroir
DE HR HU INHALT KAZALO TARTALOMJEGYZÉK Einleitung Uvod Bevezetés Allgemeine Hinweise zur Lieferung Opçenita upozorenja i savjeti prilikom isporuke uredaja Általános szállítási tájékoztató Garantie Jamstvo Garancia Sicherheitsvorschriften Sigurnosne mjere Biztonsági intézkedések Technische Daten Tehniãki podaci Mıszaki adatok Inbetriebnahme, Installation Postavljanje i prikljuãivanje perilice rublja A készülék elhelyezése és telepítése Bedienungsanleitung Opis upravljaãke ploãe A ké
FR SL CHAPITRE 1 1.
DE HR HU KAPITEL 1 POGLAVLJE 1 1.
FR SL CHAPITRE 2 2. POGLAVJE GARANTIE GARANCIJA L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. Ob nakupu aparata vam mora prodajalec izdati izpolnjen in potrjen garancijski list. Na osnovi potrjenega garancijskega lista in raãuna imate v roku enega leta od dneva nakupa pravico do brezplaãnega servisiranja va‰ega aparata s strani na‰e tehniãne sluÏbe, oziroma na‰ih poobla‰ãenih serviserjev pod pogoji, ki so navedeni v garancijskem listu.
DE HR HU KAPITEL 2 POGLAVLJE 2 2. FEJEZET GARANTIE JAMSTVO GARANCIA Prilikom kupnje uredjaja prodavaã Vam mora izdati ispunjeni i potvrdjeni jamstveni list. A készülékhez garanciajegyet mellékeltünk, amely a fix kiszállási díjon kívül a vásárlás napjától számított egy évig a Candy szerviz díjmentes igénybevételét teszi lehetŒvé. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes.
FR CHAPITRE 3 3. POGLAVJE MESURES DE SECURITE VARNOSTNI PREDPISI ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. PRED ZAâETKOM âI·âENJA ALI VZDRÎEVANJA PRALNEGA STROJA OBVEZNO UPO·TEVAJTE NASLEDNJE VARNOSTNE PREDPISE: ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Iztaknite vtiã iz vtiãnice. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.
DE HR HU KAPITEL 3 POGLAVLJE 3 3. FEJEZET SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SIGURNOSNE MJERE BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Netzstecker ziehen. ZNAâAJNO! PRIJE POâETKA âI·åENJA ILI ODRÎAVANJA PERILICE OBAVEZNO SE PRIDRÎAVAJTE SLIJEDEåIH SIGURNOSNIH MJERA: FONTOS! A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA ● Húzza ki a csatlakozódugót! ● Wasserzufuhr sperren. ● Izvucite utikaã iz utiãnice. Zatvorite slavinu za dotok vode. ● Alle Candy Geräte sind geerdet.
FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
DE ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
SL FR 4. POGLAVJE CHAPITRE 4 85 cm 40 cm 60 cm DONNÉES TECHNIQUES TEHNIâNI PODATKI CAPACITE DE LINGE SEC NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA PERILA ZA ENO PRANJE EAU NIVEAU NORMAL KOLIâINA VODE PRI OBIâAJNEM PRANJU l 6÷15 PUISSANCE ABSORBEE SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ W 1500 CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) PORABA ELEKTRIâNE ENERGIJE (PROGRAM ZA PRANJE PRI 90°C) kWh 1,8 AMPERAGE MOâ VAROVALKE A 10 ESSORAGE (Tours/min.) ·TEVILO VRTLJAJEV CENTRIFUGE (vrt./min.
DE KAPITEL 4 HR POGLAVLJE 4 HU 4. FEJEZET TECHNISCHE DATEN TEHNIâKI PODACI MÙSZAKI ADATOK FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE MAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG SZÁRAZON WASSERSTAND NORMAL. NORMALNA RAZINA VODE NORMÁL VÍZSZINT GESAMTANSCHLUßWERT PRIKLJUâNA SNAGA TELJESÍTMÉNYIGÉNY ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) POTRO·NJA EL. ENERGIJE (program 90° C) ENERGIAFOGYASZTÁS (90°C-os PROGRAM) ABSICHERUNG SNAGA OSIGURAâA BIZTOSÍTÉK SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.
FR CHAPITRE 5 5. POGLAVJE MISE EN PLACE INSTALLATION NAMESTITEV IN PRIKLJUâITEV STROJA Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Stroj brez podstavka postavite v bliÏino mesta, kjer bo stalno prikljuãen.
DE KAPITEL 5 HR POGLAVLJE 5 HU 5. FEJEZET INBETRIEBNAHME INSTALLATION POSTAVLJANJE I PRIKLJUâIVANJE PERILICE A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE ÉS TELEPÍTÉSE Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Perilicu bez podmetaãa postavite blizu mjesta gdje çe stalno stajati. Vigye a gépet a csomagoláshoz használt alapzattal együtt a végleges felállítási helyére. Oprezno prereÏite sigurnosnu vezicu koja drÏi glavni elektriãni kabel i odvodnu cijev.
FR Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
FR SL Uporabite vse 4 nogice, zravnate pralni stroj z tlemi Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Matico, s katero je pritrjena nogica sprostite tako, da jo odvijete z ustreznim kljuãem. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Nogico z obraãanjem zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ãasa, dokler se ne bo povsem prilegala tlom.
DE HR HU Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Koristite 4 noÏice kako bi poravnali perilicu. A gép vízszintbe állításához használja a 4 lábat. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Maticu kojom je priãvr‰çena nogica oslobodite tako da je odgovarajuçim kljuãem odvijete u smjeru kretanja kazaljki na satu. a) Fordítsa el az anyát az óramutató járásával megegyezŒ irányban (jobbra), hogy szabaddá váljon lábszabályozó csavar.
SL FR 6.
DE HR HU KAPITEL 6 POGLAVLJE 6 6.
SL FR DESCRIPTION DES COMMANDES OPIS POSAMEZNIH TIPK IN GUMBOV “Kg DETECTOR” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “Kg DETECTOR” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage.
DE BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE “Kg DETECTOR” (Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg DETECTOR“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab.
FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF LORSQUE LE SELECTEUR EST POSITIONNE SUR UN PROGRAMME, L’ECRAN MONTRE LES DETAILS DU CYCLE CHOISI. EN FIN DE CYCLE OU LORSQUE LA MACHINE EST RESTEE INACTIVE, LA LUMINOSITE DE L’ECRAN DIMINUE PROGRESSIVEMENT DANS UN SOUCI D’ECONOMIES D’ENERGIE. N.B. AFIN D’ETEINDRE COMPLETEMENT LA MACHINE, PLACER LE SELECTEUR SUR " OFF " LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE.
DE PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF DURCH DREHEN AM WAHLSCHALTER LEUCHTET DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT DIE VOREINSTELLUNGEN DES GEWÄHLTEN PROGRAMMS. AM ENDE DES PROGRAMMS ODER NACH EINER LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES DISPLAYS HERUNTERGESETZT, UM ENERGIE ZU SPAREN. HINWEIS: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF OFF STELLEN. DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM.
FR SL TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE” Lorsqu’un programme est sélectionné, la température conseillée s’affiche automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter la température en appuyant sur la touche. A chaque pression du bouton, la température modifiée s’affiche sur l’écran. TIPKA ZA “TEMPERATURA PRANJA” Ko izberete katerega od programov, se na prikazovalniku prikaÏe priporoãena temperatura pranja. S pomoãjo tipke za nastavljanje temperature lahko to vrednost prilagodite.
DE HR HU TASTE “TEMPERATURWAHL” Wenn ein Programm eingestellt wird, zeigt das Display die empfohlene Waschtemperatur an. Diese kann durch drücken der Temperaturtaste nach oben oder nach unten verändert werden. Bei jedem Drücken der Taste wird die gewählte Temperatur im Display angezeigt. TIPKA “TEMPERATURA PRANJA” Nakon ‰to se izabere program pranja na ekranu çe se prikazati preporuãena temperatura pranja.
FR SL TOUCHE “DEPART DIFFERE” Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures.
DE TASTE “STARTZEITVORWAHL” Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht.
FR TOUCHE SECURITE ENFANT Une fonction utile pour éviter que les enfants ne jouent avec les commandes de la machine en risquant de perturber le cycle de lavage. Une fois le programme et les options de cycle choisies, appuyer sur le touche Début/Pause et ensuite sur la touche Sécurité enfant pendant quelques secondes jusqu’à ce UE LE SYMBOLE " " s’allume. Le bandeau de contrôle est alors bloqué.
DE HR HU TASTE TASTENSPERRE TIPKA ZA ZAKLJUâAVANJE PROGRAMZÁR GOMB Diese Funktion verhindert, dass Kinder mit den Optionstasten spielen und so die Programmeinstellungen verändern können. Nachdem das gewünschte Programm eingestellt und ggf. die gewünschten Zusatzfunktionen gewählt wurden, drücken Sie die Taste START/PAUSE und halten Sie danach die Taste „TASTENSPERRE“ einige Sekunden lang gedruckt, bis im Display das Symbol “ ” erscheint. Die Tasten des Bedienfeldes sind nun gesperrt.
FR SL TOUCHE "TRÈS SALE" TIPKA ZA INTENZIVNO PRANJE En pressant cette touche, les capteurs du nouveau “Sensor” System agissent sur la température sélectionnée pour la maintenir constante durant toutes les phases du cycle de lavage et sur la rotation du tambour. En effet, le tambour tourne à deux vitesses différentes dans les moments déterminants.
DE HR HU TASTE FLECKEN TIPKA ZA INTENZIVNO PRANJE INTENZÍV GOMB Durch Drücken dieser Taste werden Sensoren aktiviert, welche einerseits die gewählte Temperatur in allen Phasen des Waschgangs konstant halten und andererseits die mechanische Wirkung der Trommelbewegungen in den verschiedenen Programmphasen anpassen. In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten.
FR TOUCHE "AQUAPLUS" Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé.
DE HR HU TASTE “AQUAPLUS” TIPKA “AQUAPLUS” “AQUAPLUS” GOMB Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Kochund Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und -ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült.
FR TOUCHE “REPASSAGE FACILE” Si vous utilisez cette touche (Non disponible sur les programmes COTON), il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Tissu mixte et synthetique: - le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques; - la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour; - une phase d’essorage doux, pour assurer la distension maximale des fibres.
DE TASTE “LEICHTBÜGELN” Diese Funktion (nicht verfügbar für die Programme KOCHWÄSCHE) reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche.
SL FR TOUCHE MARCHE/PAUSE TIPKA START Appuyez sur la touche pour commencer le cycle. S pritiskom na tipko START zaÏenete izbrani program. NOTE: QUELQUES SECONDES APRES AVOIR APPUYER SUR LA TOUCHE DEBUT, ET GRACE A LA FONCTION KG DETECTOR (ACTIVE UNIQUEMENT SUR LES PROGRAMMES COTON ET SYNTHETIQUES), LA MACHINE CALCULE PENDANT LES 4 MINUTES PRECEDANT LE CYCLE DE LAVAGE, LA QUANTITE DE LINGE DANS LE TAMBOUR AFIN D’ETABLIRE LA DUREE EFFECTIVE DU PROGRAMME.
DE HR HU START/PAUSE TASTE TIPKA START/PAUSA START/SZÜNET GOMB Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde. Pritisnite da pokrenete odabrani ciklus pranja. A kiválasztott ciklus beindításához nyomja meg a gombot.
FR SL ECRAN DIGITAL DIGITALNI PRIKAZOVALNIK Cet écran électronique permet une information constante envers l’utilisateur: Sistem prikazovanja vas sproti obve‰ãa o vseh parametrih pranja: Q 3 4 1) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage.
DE HR HU DISPLAY “DIGIT” “DIGITALNI” EKRAN DIGITÁLIS KIJELZà Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes. Sustav pokazatelja na ekranu omoguçuje Vam stalni uvid u podatke o stanju perilice: A kijelzŒ rendszer folyamatosan tájékoztatást ad a gép aktuális helyzetérŒl. 1) BRZINA CENTRIFUGE Nakon ‰to ste odabrali program pranja, najveça dozvoljena brzina centrifuge za taj program prikazat çe se na ekranu.
FR SL 4) TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "DEBUT" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume. Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle.
DE HR HU 4) LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.
SL FR 8) VOYANTS DES PROGRAMMES Les voyants s’allument lorsque les programmes respectifs sont sélectionnés. Lorsqu’une option non compatible avec le programme à été sélectionnée, le symbole de l’option choisi clignote, puis s’éteint. 8) KONTROLNE LUâKE TIPK Ob pritisku na posamezno tipko se osvetli ustrezna kontrolna luãka. âe izberete opcijo, ki ni kompatibilna z izbranim programom, simbol te opcije najprej nekaj ãasa utripa, nato pa ugasne.
DE HR HU 8) TASTENANZEIGEN Die Tastenanzeigen leuchten auf, wenn die entsprechenden Tasten betätigt werden. Falls eine Option gewählt wird, die für das eingestellte Programm nicht geeignet bzw. vorgesehen ist, blinkt zuerst die Anzeige, dann erlischt sie wieder. 8) SVJETLOSNI POKAZATELJI KONTROLNIH TIPKI Kada pritisnete odgovarajuçu kontrolnu tipku, ukljuãit çe se svjetlosni pokazatelj . Ako je izabrana opcija koja ne odgovara izabranom programu, oznaka prvo trepti a zatom çe se iskljuãiti.
FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: CHARGE MAXI kg TEMP.
SPECIAL EcoMix 20° OFF TEXTILE Rapid 14’-30’-44’ Notes importantes **Programmes coton standard selon EU No 1015/2010 et No 1061/2010 Programme coton à 60°C Programme coton à 40°C Ces programmes sont prévus pour laver du linge normalement sal. Ils sont les plus performants en termes de consommation d’eau et d’énergie pour laver du linge en coton. Ces programmes spécifiques ont été développés pour être conformes aux préconisations de température inscrites sur les étiquettes des vêtements.
SL 7. POGLAVJE Program za: RAZPREDELNICA S PROGRAMI GUMB ZA IZBIRANJE PROGRAMOV NA: PRALNA SREDSTVA V: TEÎA (NAJVEâ] Kg. PRIPOROâENA TEMPERATURA 7 60° Do: 90° ● ● (● ) 7 40° Do: 60° ● ● (● ) 3,5 40° Do: 60° ● ● (● ) 1 30° Do: 30° ● ● Odporne tkanine Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike Hitri 30-min. program 2 30° Do: 40° ● ● Odporne tkanine Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike Hitri 44-min.
SPECIAL EcoMix 20° OFF TEXTILE Rapid 14’-30’-44’ Prosimo, da upo‰tevate naslednje: ** STANDARDNI PROGRAMI ZA BOMBAÎ SKLADNO Z DOLOâILI PREDPISA (EU) ‰t. 1015/2010 in ·t. 1061/2010 PROGRAM ZA PRANJE BOMBAÎA pri temperaturi 60° C PROGRAM ZA PRANJE BOMBAÎA pri temperaturi 40° C Programa sta primerna za pranje obiãajno umazanega bombaÏnega perila in sta najbolj uãinkovita programa glede na porabo energije in vode za pranje bombaÏnega perila.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche PROGRAMM-WAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF EMPFOHLENE TEMPERATUR °C 1) HÖCHSTTEMPERATUR °C WASCHMITTEL EINFÜLLEN 2 1 7 60° Jusqu’à: 90° ● ● (● ) 7 40° Jusqu’à: 60° ● ● (● ) 3,5 40° Jusqu’à: 60° ● ● (● ) 1 30° Jusqu’à: 30° ● ● Koch-/Buntwäsche Synthetik Schnellprogramm 30’ 2 30° Jusqu’à: 40° ● ● Koch-/Buntwäsche Synthetik Schnellprogramm 44’ 3 30° Jusqu’à: 40° ● ● Spülen - - - Intensivschleude
SPECIAL EcoMix 20° OFF TEXTILE Rapid 14’-30’-44’ Hinweise: ** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr. 1061/2010. PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Programmlaufzeit auf.
HR TABELARNI PREGLED PROGRAMA POGLAVLJE 7 GUMB PROGRAMATORA NA: PROGRAM ZA: Postojane tkanine PREPORUâENA TEMPERATURA MAKSIMALNA °C TEMPERATURA 1) PUNJENJE DETERDÎENTA °C 2 1 7 60° Do: 90° ● ● (● ) 7 40° Do: 60° ● ● (● ) 3,5 40° Do: 60° ● ● (● ) 1 30° Do: 30° ● ● 2 30° Do: 40° ● ● 3 30° Do: 40° ● ● ispiranje - - - Brzo centrifugiranje - - - samo istjecanje vode - - - Vrlo osjetljive tkanine 2 40° Do: 40° ● ● "ruãno pranje" 1 30° Do: 30° ● ●
SPECIAL EcoMix 20° OFF TEXTILE Rapid 14’-30’-44’ Molimo proãitajte ova napomene: ** STANDARDNI PROGRAMI ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA PREMA NORMAMA (EU) br. 1015/2010 i br. 1061/2010. PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 60°C, PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 40°C Ovi programi pranja pogodni su za pranje uobiãajeno prljavog pamuãnog rublja i najuãinkovitiji su u smislu zajedniãke potro‰nje elektriãne energije i vode.
HU PROGRAMTÁBLÁZAT 7. FEJEZET PROG. MAX.
SPECIAL EcoMix 20° OFF TEXTILE Rapid 14’-30’-44’ Kérjük, olvassa el az alábbi megjegyzéseket! ** SZABVÁNYOS PAMUTMOSÓ PROGRAMOK A 1015/2010/EU ÉS A 1061/2010/EU IRÁNYELVNEK MEGFELELÃEN PAMUTMOSÓ PROGRAM 60°C hŒmérsékleten PAMUTMOSÓ PROGRAM 40°C hŒmérsékleten Ezek a programok az átlagosan szennyezett pamutruhák tisztítására alkalmasak, és a pamutanyagok mosása terén a leghatékonyabb programoknak tekinthetŒk a kombinált energia- és vízfogyasztás tekintetében.
FR SL CHAPITRE 8 8. POGLAVJE SELECTION IZBIRANJE PROGRAMOV L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage). Pralni stroj ima 4 skupine programov, ki omogoãajo pranje razliãno umazanega perila, kot seveda tudi pranje razliãnih vrst tkanin.
DE HR HU KAPITEL 8 POGLAVLJE 8 8. FEJEZET PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL ODABIR PROGRAMA PRANJA PROGRAMVÁLASZTÁS Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
SL FR 4. SPECIAUX 4. Posebni programi PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main. IZPIRANJE PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE” Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée).
DE HR HU 4. Posebni programi poseban program 4. Speciális anyagok POSEBAN PROGRAM “RINSE” (ISPIRANJE) Ovaj program izvodi tri ispiranja, izmedju kojih se izvodi centrifugiranje (koje se moÏe smanjiti ili iskljuãiti kori‰tenjem odgovarajuçeg gumba). Takvo ispiranje moÏe se koristiti za bilo koju vrstu tkanina, npr. koristite ga nakon ruãnog pranja. SPECIÁLIS „ÖBLÍTÉS” PROGRAM Ez a program három öblítést végez közepes centrifugálási sebességgel (ami a megfelelŒ gombbal csökkenthetŒ vagy kihagyható).
FR PROGRAMME LAINE Un programme spécialisé pour laver les articles ont l’étiquette Woolmark . Le cycle consiste en périodes alternées d’activité et de repos avec une température maximum de 40°C et se termine par 3 rinçages, dont un pour l’assouplissant, et un essorage court. PROGRAMME “EcoMix” Ce programme innovant permet de mélanger les couleurs et les textiles tels que le coton, les mixtes et les synthétiques à une température de 20°C, avec un résultat impeccable.
DE HR WOLLPROGRAMM Das Programm ist ausschließlich für waschmaschinengeeignete Wolle vorgesehen. Das Programm wechselt zwischen Arbeits- und Ruhepausen mit einer Höchsttemperatur von 40°C und schließt mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang ab. PROGRAM ZA VUNU Program pranja namjenjen tkaninama obiljeÏenim znakom vune. Ovaj ciklus pranja se sastoji od promjenjivih razdoblja aktivnosti i pauze. Program ima najvi‰u temperaturu pranja od 40° C i zavr‰ava sa 3 ispiranja i kratkim centrifugiranjem.
FR CHAPITRE 9 9. POGLAVJE TIROIR A LESSIVE PREDALâEK ZA PRALNA SREDSTVA Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du ✿ symbole “ ” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc; – le bac marquée du symbole “2” sert pour la lessive destinée au lavage.
DE HR HU POGLAVLJE 9 KAPITEL 9 WASCHMITTELBEHÄLTER Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt: – Das Fach mit "1" ist für die Vorwäsche. – Das Fach “ ”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. – Das Fach mit "2" ist für das Hauptwaschmittel. ✿ 9.
FR CHAPITRE 10 10. POGLAVJE LE PRODUIT PRIPRAVA PERILA NA PRANJE ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
DE HR HU KAPITEL 10 POGLAVLJE 10 10. FEJEZET DAS PRODUKT PRIPREMANJE RUBLJA I SAVJETI ZA PRANJE A TERMÉK ZNAâAJNA UPOZORENJA: Preporuãamo da ne ukljuãujete centrifugu kada u perilici perete manje prostirke, pokrivaãe za krevete ili teÏu odjeçu. FONTOS! Plédek, ágytakarók vagy más nehéz anyagok mosásakor ne végezzen centrifugálást. U perilici smijete prati samo takvu vunenu odjeçu i rublje koji imaju oznaku "dopu‰teno pranje u perilici".
FR SL CHAPITRE 11 11. POGLAVJE CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR NEKAJ KORISTNIH NASVETOV V nadaljevanju vam navajamo nekaj koristnih, da boste lahko va‰ pralni stroj uporabljali dobro, varãno in v skladu z varovanjem okolja. SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.
DE HR HU KAPITEL 11 POGLAVLJE 11 11. FEJEZET EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE SAVJETI ZA KORISNIKA VÁSÁRLÓI TÁJÉKOZTATÓ Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. Savjeti za ekolo‰ko, prijateljsko i ekonomiãno kori‰tenje Va‰e perilice rublja. Útmutató a készülék környezetbarát és gazdaságos használatához.
SL FR LAVAGE PRANJE CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE PRILAGODLJIVA ZMOGLJIVOST POLNJENJA Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Ta pralni stroj avtomatsko prilagodi nivo vode vrsti in koliãini v stroj vloÏenega perila.
DE HR HU WASCHEN PRANJE MOSÁS UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN PROMJENJIVI KAPACITE VÁLTOZÓ MENNYISÉG Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Ova perilica rublja automatski prilagodjava razinu vode prema vrsti i koliãini rublja.
FR SL ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Prepriãajte se, da je pipa za dotok vode odprta. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Preverite, da je cev za odtok vode pravilno name‰ãena. SÉLECTION DU PROGRAMME Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. L’écran affichera les réglages du programme sélectionné.
DE HR ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Provjerite da li je slavina za dotok vode otvorena. ● Nyissa ki a vízcsapot. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Budite sigurni da je odvodna cijev na mjestu. ● EllenŒrizze, hogy az ürítŒcsŒ a helyén van-e. ODABIR PROGRAMA PRANJA Upuçujemo na tebelarni pregled programa kako bi izabrali najprikladniji program pranja. Okrenite gumb programatora na Ïeljeni program da ga aktivirate.
FR CHAPITRE 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE 74 SL 12. POGLAVJE âI·âENJE IN VZDRÎEVANJE STROJA Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Ohi‰je pralnega stroja obri‰ite vedno le z vlaÏno krpo. Ohi‰ja stroja ne smete ãistiti z abrazivnimi – jedkimi ãistili, alkoholom in/ali topili.
DE HR HU KAPITEL 12 POGLAVLJE 12 12. FEJEZET REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG âI·åENJE I ODRÎAVANJE PERILICE TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS NE HASZNÁLJON A KÉSZÜLÉK KÜLSÃ RÉSZÉN DÖRZSÖLÃ HATÁSÚ SZEREKET, ALKOHOLT ÉS/VAGY HÍGÍTÓSZEREKET. A TISZTÍTÁSHOZ NEDVES RUHÁT HASZNÁLJON! Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite samo vlaÏnom krpom.
FR NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: ● Ouvrez le capot ● Disponible sur certains modèles uniquement : Sortez le tuyau, ôtez le bouchon et videz l’eau dans un récipient.
DE HR HU REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: âI·åENJE FILTRA Perilica ima ugradjen filtar koji zaustavlja sve veçe predmete (npr. Metalni novac, gumbe itd.), koji bi mogli sprijeãiti istjecanje vode.
FR CHAPITRE 13 ANOMALIE REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Programmateur mal positionné Positionner correctement le timer Tuyau de vidang
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
SL 13. POGLAVJE MOTNJE V DELOVANJU MOTNJA 1.
Opozorilo! 1. Pranje z ekolo‰kimi detergenti brez fosfatov lahko povzroãi naslednje stranske uãinke: - Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko izgleda zaradi prisotnosti zeolitov motna, vendar pa to ne vpliva na kakovost izpiranja. - Zeoliti, ki se po konãanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah ne prodrejo v tkanine in tudi ne vplivajo na obstojnost barv. - âe se voda med zadnjim izpiranjem peni, to ‰e ne pomeni, da ni dobro izplaknjeno.
DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: -Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
HR POGLAVLJE 13 NEDOSTATAK 1. Perilica ne radi ni na jednom programu. 2. Voda ne ulazi u perilicu. 3. Perilica ne ispu‰ta vodu. KAKO GA UKLONITI MOGUåI UZROK Perilica nije prikljuãena na el.
U sluãaju da nedostatake u radu perilice ne moÏete ukloniti sami, molimo Vas da pozovete jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite model perilice (naveden je na naljepnici smje‰tenoj na rubnoj strani okna bubnja ili u jamstvenom listu) i opi‰ite mu kvar. Ovim informacijama olak‰at çete serviseru rad i Va‰ çe stroj biti brÏe popravljen. UPOZORENJE ! 1.
HU 13. FEJEZET HIBA 1. Egyik program sem mıködik 2. A készülék nem szívja be a vizet 3. A készülék nem üríti le a vizet OK A HIBA MEGSZÜNTETÉSE A hálózati csatlakozó nincs bedugva Dugja be a csatlakozódugót A fŒkapcsoló nincs bekapcsolva Kapcsolja be a fŒkapcsolót Nincs áramellátás EllenŒrizze Hibás a biztosíték EllenŒrizze Nyitva maradt az ajtó Csukja be az ajtót Lásd az 1.
Ha a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatban a Candy Mıszaki Segélyközpontjával. A gyors javítás lehetŒvé tétele érdekében adja meg a mosógép típusát, amely az ablakrészben lévŒ szekrényen elhelyezett címkén vagy a garanciajegyen található meg. Fontos! A foszfátot nem tartalmazó, környezetbarát tisztítószerek használata az alábbi hatásokkal járhat: - A távozó öblítŒvíz zavarosabb lehet a szuszpenzióban jelenlévŒ zeolitok miatt. Ez nem befolyásolja az öblítés hatásfokát.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.