FR IT ES DE EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones para el uso Bedienungsanleitung User instructions ICL 80 T
FR IT DE EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI ENHORABUENA HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
FR 4 IT INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO CAPÍTULO KAPITEL CHAPTER DE ES EN ÍNDICE CAPÍTULO INHALT INDEX Introduccíon Einleitung Introduction 1 Notas generales a la entrega Allgemeine Hinweise zur Lieferung General points on delivery Garanzia 2 Garantía Garantie Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Normas de seguridad Sicherheitsvorschriften Safety Measures Données
FR CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 CAPÍTULO 1 KAPITEL 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA NOTAS GENERALES DE ENTREGA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: A la entrega compruebe que con la máquina estén: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: On delivery, check
FR IT ES DE EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 CAPÍTULO 2 KAPITEL 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIA GARANTIE GUARANTEE Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen, die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.
IT FR ES DE CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 CAPÍTULO 3 KAPITEL 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.
FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance. IT ● Non usi adattatori o spine multiple ● Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Non tiri il cavo di ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble. alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
FR CHAPITRE 4 ES IT CAPÍTULO 4 CAPITOLO 4 DE KAPITEL 4 EN CHAPTER 4 52 cm 82 cm 60 cm CAPACITE DE LINGE SEC CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA kg 5 CAPACIDAD DE ROPA SECA FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAXIMUM WASH LOAD DRY EAU NIVEAU NORMAL ACQUA LIVELLO NORMALE l 10÷18 NIVEL NORMAL DE AGUA WASSERSTAND NORMAL. NORMAL WATER LEVEL PUISSANCE ABSORBEE POTENZA ASSORBITA W 2200 POTENCIA ABSORBIDA GESAMTANSCHLUßWERT POWER INPUT CONSOMMATION ENERGIE (PROG.
FR DE ES EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 CAPÍTULO 5 KAPITEL 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN INBETRIEBNAHME INSTALLATION SETTING UP INSTALLATION Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
FR ES IT EN DE Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Conecte el tubo del agua al grifo.
FR ES IT DE Enlever la légende en “français” et l’appliquer à l’interieur de la porte, suivant les indications. Stacchi la legenda adesiva in “ITALIANO” e la applichi all’interno dell’anta. Quite la etiqueta en “CASTELLANO” y péguela en el interior de la puerta tal como viene indicado. Den Aufkleber der Programmlegende in deutscher Sprache abtrennen und wie gezeigt im Inneren der Klappe anbrinen. Mettre la machine avec les pieds avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori.
IT FR CHAPITRE 6 A 22 ES CAPITOLO 6 N F ED C B DE EN CAPÍTULO 6 KAPITEL 6 CHAPTER 6 CUADRO DE MANDOS BEDIENUNGSELEMENTE CONTROLS Cubeta del detergente Waschmittelbehälter Detergent drawer Botón de apertura del ojo de buey Taste zum Öffnen des Bullauges Door open button Botón de puesta en marcha/paro Start/Stop Taste Off/On button L I COMMANDES COMANDI Bacs à produits Cassetto detersivo A Touche ouverture porte Tasto apertura oblò B Touche marche/arrêt Tasto marcia arresto
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TASTO APERTURA OBLÒ ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. 24 ES IT ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ. B 2 min.
FR 26 IT TOUCHE 800/400 TASTO 800/400 Dans le programme pour les tissus résistants, la machine à laver effectue l’essorage final au haute vitesse. Le bouton 400 sert à supprimer la haute vitesse d’essorage. Dans le programme délicats la phase d’essorage est toujours effectuée à 400 tours. Nei programmi per tessuti resistenti la lavabiancheria effettua la centrifuga finale con incremento graduale della velocità da 400 giri fino alla massima velocità prevista.
FR MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI LAVAGGIO I Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada.
IT FR ES DE EN CHAPITRE 7 CAPITOLO 7 CAPÍTULO 7 KAPITEL 7 CHAPTER 7 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO CUBETA DEL DETERGENTE WASCHMITTELBEHÄLTER DETERGENT DRAWER Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette: La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
FR IT ES DE EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 CAPÍTULO 8 KAPITEL 8 CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI SELECCIÓN PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
FR Au terme du dernier rinçage, le linge reste immergé dans l’eau. Pour terminer le cycle des tissus mixtes et très délicats, les opérations peuvent être: -vidange uniquement -essorage délicat Le programme essorage délicat est indispensable surtout pour la lingerie afin d’éviter des formations de plis pendant la phase de sèchage à l’air. 34 EN IT ES DE Al termine dell’ultimo risciacquo la biancheria rimane immersa nell’acqua. Al término del último aclarado, la ropa permanece sumergida en el agua.
FR ES DE EN CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 CAPÍTULO 9 KAPITEL 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT IL PRODOTTO EL PRODUCTO DAS PRODUKT THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.
FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg Très sale Draps, nappes de couleur resistante ou blanche, serviettes, lingerie 5 PROGRAMME RAPIDE Très sale Draps, nappes de couleur resistante ou blanche, serviettes, lingerie 3,5 Coton, lin, mixtes résistant Peu sale Linge coloré, chemises vestes, pull-over, drap 5 Coton, mixtes résistants PROGRAMME RAPIDE Peu sale Linge coloré, chemises vestes, pull-over drap Tissus résistants Coton, lin, chanvre SELEC. PROG.
IT CAPITOLO 10 TIPO DI TESSUTO TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER CARICO MAX Kg ● ● ● ●(3 ● 1(4 40-60 2* 40-60 ● ● ●(3 ●(3 ● ● 3,5 3 40-60 ● ●(3 ● Biancheria colorata, mediamente sporca 3.5 4 30-60 ● ● Biancheria di colore stingente, blue jeans 3.
ES CAPÍTULO 10 TIPO DE TEJIDO TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA CARGA MAX kg ● ❀ ● ● ●(3 ●(3 ● ● 3 40-90 ● ●(3 ● 1(4 40-60 2* 40-60 ● ● ●(3 ●(3 ● ● 3,5 3 40-60 ● ●(3 ● Ropa de color mediamente sucia 3.5 4 30-60 ● ● Ropa de color que destiñe, tejanos 3.
DE KAPITEL 10 GEWEBEART Koch-und Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Baumwolle Mischgewebe Baumwolle PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR Stark verschmutzt Bettücher Tischdecken Berufs-Gebrauchs-Wäsche Handtücher Leibwäsche FÜLLMENGE MAX Kg 5 SCHNELLPROGRAMM Stark verschmutzt Bettücher Tischdecken Berufs-Gebrauchs-Wäsche Handtücher Leibwäsche 3,5 Normal verschmutzt Buntwäsche Hemden Morgenröcke Pullover Bettücher 5 PROGRAMM
EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES PROGRAM FOR WEIGHT MAX kg SELECT. PROG. SELECT. TEMP. °C CHARGE DETERGENT ❙ ❙❙ ● Please, read these notes ❀ 1(4 40-90 2* 40-90 ● ● ●(3 ●(3 ● ● 3 40-90 ● ●(3 ● 1(4 40-60 2* 40-60 ● ● ●(3 ●(3 ● ● 3,5 3 40-60 ● ●(3 ● Coloured moderately soiled 3.5 4 30-60 ● ● Cotton, mixed Non fast coloureds, blue jeans 3.
FR ES IT DE EN CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CAPÍTULO 11 KAPITEL 11 CHAPTER 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CUSTOMER AWARENESS SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo aho
FR IT ES DE EN Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi.
FR IT ES ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 120 g de produit. ● Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 120 g di detersivo. ● Ponga en el segundo compartimento II de lavado 120 g de detergente. ● in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 120 gr. Waschmittel geben. ● Put 120 g in the second II wash compartment . ● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
FR 54 IT ES DE EN CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 CAPÍTULO 12 KAPITEL 12 CHAPTER 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
FR IT ES DE EN DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
FR IT CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme CAPITOLO 13 REMEDE CAUSE ANOMALIA RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto.
DE ES CAPÍTULO 13 ANOMALÍA 1. No funciona con nigún programa KAPITEL 13 SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado FEHLVERHALTEN 1.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position 3. Does not discharge water Discharge tube bent Straighten discharge tube 4.
01.