FR IT ES DE EN ICW 101 TR H/C Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones para el uso Bedienungsanleitung User instructions
FR IT DE EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI ENHORABUENA HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
FR 4 IT INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie DE ES CHAPITRE CAPITOLO CAPÍTULO KAPITEL CHAPTER EN ÍNDICE CAPÍTULO INHALT INDEX Introduccíon Einleitung Introduction 1 Notas generales a la entrega Allgemeine Hinweise zur Lieferung General points on delivery Garanzia 2 Garantía Garantie Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Normas de seguridad Sicherheitsvorschriften Safety Measures Données
FR EN DE ES IT CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 CAPÍTULO 1 KAPITEL 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA NOTAS GENERALES DE ENTREGA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: A la entrega compruebe que con la máquina estén: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: On
FR IT ES DE EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 CAPÍTULO 2 KAPITEL 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIA GARANTIE GUARANTEE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica, salvo l’addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d’acquisto. El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año.
IT FR ES DE CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 CAPÍTULO 3 KAPITEL 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.
FR IT ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple ● Non permetta che ● Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance. l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Non tiri il cavo di ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble. alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
FR CHAPITRE 4 ES IT CAPÍTULO 4 CAPITOLO 4 DE KAPITEL 4 EN CHAPTER 4 52 cm 82 cm 60 cm SÉCHAGE LAVAGE LAVAGGIO ASCIUGATURA LAVADO SECADO WASCHEN TROCKNEN WASHING DRYING CAPACITE DE LINGE SEC CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA kg 5 EAU NIVEAU NORMAL ACQUA LIVELLO NORMALE l PUISSANCE ABSORBEE POTENZA ASSORBITA CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 1) CAPACIDAD DE ROPA SECA FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE MAXIMUM WASH LOAD DRY 10÷15 NIVEL NORMAL DE AGUA WASSERSTAND NORMAL.
FR DE ES EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 CAPÍTULO 5 KAPITEL 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN INBETRIEBNAHME INSTALLATION SETTING UP INSTALLATION Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
FR ES DE EN Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
FR ES IT DE Enlever la légende en “français” et l’appliquer à l’interieur de la porte, suivant les indications. Stacchi la legenda adesiva in “ITALIANO” e la applichi all’interno dell’anta. Quite la etiqueta en “CASTELLANO” y péguela en el interior de la puerta tal como viene indicado. Den Aufkleber der Programmlegende in deutscher Sprache abtrennen und wie gezeigt im Inneren der Klappe anbrinen. Mettre la machine avec les pieds avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori.
FR CHAPITRE 6 IT CAPITOLO 6 O A 22 N FED C B DE ES EN CAPÍTULO 6 KAPITEL 6 CHAPTER 6 CUADRO DE MANDOS BEDIENUNGSELEMENTE CONTROLS M H L I COMMANDES COMANDI Bacs à produits Cassetto detersivo A Cubeta del detergente Waschmittelbehälter Detergent drawer Touche ouverture porte Tasto apertura oblò B Botón de apertura del ojo de buey Taste zum Öffnen des Bullauges Door open button Touche marche/arrêt Tasto marcia arresto C Botón de puesta en marcha/paro Start/Stop Taste Off/
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TASTO APERTURA OBLÒ ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. 24 ES IT ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ. B 2 min.
FR TOUCHE SUPER RAPIDE TASTO SUPER RAPIDO En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum, en fonction du programme et de la température sélectionnés. Premendo questo tasto la durata dei programmi di lavaggio di questa lavabiancheria viene ridotta fino ad un massimo di 50 minuti a seconda del programma e della temperatura prescelti. È possibile utilizzare il tasto Super rapido per lavaggi da 1 a 5 kg. di biancheria.
FR MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI LAVAGGIO MANETTE PROGRAMME DE SECHAGE MANOPOLA PROGRAMMI DI ASCIUGATURA ATTENTION: NE JAMAIS TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
FR IT MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE MANOPOLA PROGRAMMI DI LAVAGGIO ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME. ATTENZIONE: NON RUOTI MAI LA MANOPOLA IN SENSO ANTIORARIO MA LA RUOTI IN SENSO ORARIO E NON PREMA IL TASTO MARCIA (C) PRIMA DELLA SELEZIONE DEL PROGRAMMA.
IT FR ES DE EN CHAPITRE 7 CAPITOLO 7 CAPÍTULO 7 KAPITEL 7 CHAPTER 7 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO CUBETA DEL DETERGENTE WASCHMITTELBEHÄLTER DETERGENT DRAWER Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette: La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
FR IT ES DE EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 CAPÍTULO 8 KAPITEL 8 CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI SELECCIÓN PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
FR ES DE EN CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CUSTOMER AWARENESS SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
FR ES DE EN CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 CAPÍTULO 9 KAPITEL 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT IL PRODOTTO EL PRODUCTO DAS PRODUKT THE PRODUCT ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar, asi como no debe secar prendas que contengan gomapluma, anoraks o tejidos muy delicados del tipo lana o seda.
FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. CHARGE DE LESSIVE SELEC. TEMP.
IT TABELLA PROGRAMMI TIPO DI TESSUTO PROGRAMMA PER CARICO MAX kg SELEZ. PROG. SELEZ. TEMP. °C CARICO DETERSIVO ❙ Tessuti resistenti Cotone, lino, canapa Intensivo *) 1 5 2 Fino a 60° ❀ ❙❙ ● ● ● ● ● Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
ES CAPÍTULO 10 TYPO DE TEJIDO TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA CARGA MAX kg SELECC. PROG. CARGA DETERGENTE SELECC. TEMP.
DE KAPITEL 10 GEWEBEART PROGRAMMTABELLE FÜLLMENGE MAX. kg PROGRAMM FÜR PROGRAMM WAHL. EINSPÜLKAMMERN TEMPERATURWAHL ❙ Koch-und Buntwäsche 1) Intensiv-Programm 5 1 bis 90° Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Normal verschmutzt 5 2 bis 60° Baumwolle Mischgewebe Leicht verschmutzt 5 3 4 Baumwolle Leinen Jute ❀ ❙❙ ● ● ● ● ● ● bis 50° ● ● ● bis 40° ● ● ● Farbige Feinwäsche 3,5 Baumwolle Intensiv Spülgang - - ● Baumwolle Leinen Weichspüler, Appretur etc.
EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES PROGRAM FOR WEIGHT MAX kg SELECT PROG. CHARGE DETERGENT SELECT TEMP.
FR ES IT DE EN CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CAPÍTULO 11 KAPITEL 11 CHAPTER 11 LAVAGE LAVAGGIO LAVADO WASCHEN WASHING CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE CAPACIDA VARIABILE VARIABLE CAPACITY Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico.
ES DE EN La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 kg. mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg. (1 kg. en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar. Para tejidos delicados se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
FR IT ES ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 120 g de produit. ● Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 120 g di detersivo. ● Ponga en el segundo compartimento II de lavado 120 g de detergente. ● in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 120 gr. Waschmittel geben. ● Put 120 g in the second II wash compartment . ● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
FR ES DE EN CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 CAPÍTULO 12 KAPITEL 12 CHAPTER 12 SECHAGE ASCIUGATURA SECADO TROCKNEN DRYING NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. 56 IT ASSOLUTAMENTE NON ASCIUGARE CAPI IN GOMMAPIUMA O TESSUTI INFIAMMABILI. La machine à laver/séchante est équipée d’un dispositif qui prévient toute possibilité de surchauffage ou de feu, même dans le cas de manoeuvres incorrectes ou d’anomalies dans un des composants.
FR laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur. ATTENTION: EN AUCUN CAS OUVRIR L’HUBLOT QUAND LE CYCLE DE SÈCHAGE A COMMENCÉ, MAIS ATTENDRE LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE PAR LE CYCLE. 58 IT cui un velo d’acqua fredda condensa l’acqua contenuta nell’aria; l’acqua viene poi evacuata attraverso il circuito di scarico.
FR Candy recommande: Candy le consiglia: ● Ouvrir l’hublot. ● Remplir le tambour avec 2,5 kg maximum. Dans le cas de vêtements de grande taille (par exemple, des draps), ou très absorbants (par exemple, des peignoirs ou blue jeans), il est recommandé de réduire la quantité de linge à laver. ● Fermer l’hublot. ● Mettre la manette programmes (L) sur ● Si l’on veut pendre les vêtements directement dans les armoires, mettre la manette de sèchage (I) sur “7-8”.
FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. 62 IT ES DE EN ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI.
FR ES CHAPITRE 13 Tissu Charger le tambour avec un poids en kg max. de: Coton: draps, linge, taies d’oreiller. Coton: petit linge. Coton: éponge, peignoirs, blue jeans. Coton avec plis difficiles: blouses, chemises. 2,5 Mélanges Mélanges Synthétiques Chemises “lavérepassé” 1,5 1,0 1,0 4 au max.
DE EN KAPITEL 13 Für Textilien aus: Maximale Trommelfüllung kg Baumwolle, Bettlaken, Unterwäsche,kleine Teile Frottee, saugfähige Stoffe, Blue jeans, Baumwolle mit Plissierung, Blusen, Hemden 2,5 Mischgewebe Mischgewebe Synthetik Kittel/Jacken 1,5 1,0 1,0 höchstens 4 Teile 2,5 2,0 Programmschalter (L) auf CHAPTER 13 Schalterstellung (I) für schranktrockene Wäsche Schalterstel -lung (I) für bügelfeuchte Wäsche Taste für “Extratrocken” betätigen 7-8 6-7 JA 7-8 5-6 6-7 JA JA 7-8 NEIN 3-4 2
FR IT CHAPITRE 14 CAPITOLO 14 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA ATTENTION: LE CYCLE COMPLET NE PEUT ETRE EXECUTE QU’AVEC 2,5 kg DE LINGE SEC.
FR 70 IT ES DE EN CHAPITRE 15 CAPITOLO 15 CAPÍTULO 15 KAPITEL 15 CHAPTER 15 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
FR IT ES DE EN DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
FR IT CHAPITRE 16 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme CAPITOLO 16 REMEDE CAUSE ANOMALIA RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto.
DE ES CAPÍTULO 16 ANOMALÍA 1. No funciona con nigún programa KAPITEL 16 SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado FEHLVERHALTEN 1.
EN CHAPTER 16 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position 3. Does not discharge water Discharge tube bent Straighten discharge tube 4.
01.