LIBRETTO ISTRUZIONI PIANI COTTURA INCASSO ANUEL D’INSTRUCTIONS TABLES DE CUISSON ENCASTRABLES HANDLEIDING INBOUWKOOKPLATEN GEBRAUCHSANLEITUNG EINBAUKOCHMULDEN IT FR NL DE
IT LIBRETTO ISTRUZIONI PIANI COTTURA INCASSO
Avvertenze e consigli importanti per l’uso. ♦ IMPORTANTE! Questo manuale costituisce parte integrante dell’apparecchio. Occorre conservarlo integro e a portata di mano per tutto il ciclo di vita del piano di cottura. Consigliamo un’attenta lettura di questo manuale e di tutte le indicazioni in esso contenute prima dell’utilizzo dell’apparecchio. Conservare gli eventuali ricambi in dotazione. L’installazione dovrà essere eseguita da personale qualificato e nel rispetto delle norme vigenti.
ERCHION VETRO CARATTERISTICHE DEL PIANO Avvertenze: Questo apparecchio è del tipo previsto per essere incassato sui mobili. ♦ La classe d’installazione è di tipo 3 per la parte gas e di tipo Y per la parte elettrica. ♦ I mobili devono essere resistenti alla temperatura fino ad almeno 90°C. ♦ Per una più corretta installazione vedere il paragrafo relativo e i disegni di riferimento. ♦ L’utilizzo di un apparecchio di cottura a gas comporta la produzione di calore ed umidità nel locale in cui è installato.
USO DEL PIANO DI COTTURA BRUCIATORI a GAS L’afflusso del gas ai bruciatori è regolato dalle manopole di fig. 4/A che comandano i rubinetti. I simboli, secondo la versione scelta, possono essere serigrafati sulle manopole o sul cruscotto comandi.
Scelta del bruciatore La simbologia stampigliata sul cruscotto (disegno fig.4/A) a lato delle manopole indica la corrispondenza fra manopola e bruciatore. La scelta del bruciatore più adatto dipende dal diametro e dalla capacità dei recipienti (vedi tabella). E’ importante che il diametro della pentola sia adeguato alla potenza del bruciatore, per non comprometterne l’alto rendimento.
Uso delle griglie Le griglie del piano di cottura sono state progettate per rendere agevole e sicuro l’utilizzo del prodotto. Consigliamo di verificare, prima d’ogni utilizzo, l’esatto posizionamento e la loro stabilita sul piano. Inoltre, verificare che i gommini d’appoggio siano sempre integri e sistemati correttamente. Griglia per piccoli recipienti (Fig.
E’ consigliato utilizzare un forno provvisto di raffreddamento interno forzato. In ogni caso l’allacciamento elettrico dei due apparecchi deve essere realizzato separatamente, sia per ragioni elettriche sia per facilitarne l’estraibilità. Fissaggio del piano Il fissaggio del piano di cottura al mobile deve essere effettuato come segue: ) Posizionare l’apposita guarnizione sigillante fornita in dotazione lungo il perimetro esterno del foro praticato nel mobile seguendo lo schema indicato in fig.
Allacciamento all’impianto gas ) Prima dell’installazione assicurarsi che le condizioni di distribuzione locale (natura e pressione del gas) e le regolazioni del piano siano compatibili. Per fare questo verificare i dati della targhetta prodotto applicata sul piano e su questo libretto. Il collegamento gas deve essere eseguito in conformità alle norme UNI-CIG 7129 e 7131.
PULIZIA Per una buona conservazione del piano di cottura, occorre pulirlo regolarmente al termine di ogni uso, dopo averlo lasciato raffreddare. Non togliere mai le manopole dalla loro sede. Parti smaltate Tutte le parti smaltate devono essere lavate soltanto con una spugna ed acqua saponata o altri prodotti specifici non abrasivi. Al termine asciugare accuratamente. Pianale inox Il pianale in acciaio inox va pulito con un panno umido e con prodotti specifici reperibili in commercio.
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI Prima di chiamare il servizio Assistenza Tecnica In caso di mancato funzionamento del piano vi consigliamo di: ) Verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente; ) Verificare che l’afflusso di gas sia regolare. Nel caso non s’individui la causa di mal funzionamento: spegnere l’apparecchio, non manometterlo e chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica.
12
FR NOTICE D’UTILISATION TABLES DE CUISSON ENCASTRABLES
Avertissements et conseils importants pour l’utilisation ♦ IMPORTANT ! Cette notice fait partie intégrante de l’appareil. Il faut la conserver intacte et à portée de la main pour tout le cycle de vie de la table de cuisson. Lire attentivement cette notice et toutes les indications qu’elle contient avant l’utilisation de l’appareil. Conserver les éventuelles pièces de rechange fournies en équipement. L’installation devra être faite par un professionnel qualifié et en respectant les normes en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES DE LA TABLE DE CUISSON Avertissements : Cet appareil est du type prévu pour être encastré sur les meubles. ♦ La classe d’installation est de type 3 pour la partie gaz et de type Y pour la partie électrique. ♦ Les meubles doivent résister à des températures jusqu’à au moins 90°C. ♦ Pour une installation plus correcte, se reporter au paragraphe correspondant et aux dessins de référence.
UTILISATION DE LA TABLE DE CUISSON BRÛLEURS à GAZ L’arrivée du gaz aux brûleurs est réglée par les manettes de la fig. 4/A qui commandent les robinets. Les symboles, selon la version choisie, peuvent être sérigraphiés sur les manettes ou sur le bandeau de commandes.
Choix du brûleur Les symboles estampillés sur le bandeau de commandes (dessin fig. 4/A) à côté des manettes indique la correspondance entre la manette et le brûleur. Le choix du brûleur les plus approprié dépend du diamètre et de la capacité des récipients (voir tableau). Il est important que le diamètre de la casserole soit adapté à la puissance du brûleur, pour ne pas compromettre son rendement.
Utilisation des grilles Les grilles de la table de cuisson ont été conçues pour rendre facile et sûre l’utilisation de l’appareil. Avant toute utilisation, vérifier leur mise en place exacte et leur stabilité sur la table de cuisson. Par ailleurs, vérifier que les embouts d’appui en caoutchouc soient intacts et placés correctement. Grille pour petits récipients (Fig.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION Important ! L’installation est à la charge de l’acheteur. Le fabricant est dispensé de ce service. Les interventions éventuelles demandées au fabricant, si elles dépendent d’une installation erronée, ne sont pas comprises dans la garantie. Les instructions s’adressent à un installateur qualifié. L’appareil doit être installé correctement, conformément aux normes en vigueur. Toute intervention doit être effectuée avec l’appareil débranché.
Local d’installation et évacuation des produits de la combustion ) L’appareil doit être installé et doit fonctionner dans des pièces appropriées, conformément aux lois en vigueur. L’installateur doit se référer aux lois en vigueur pour ce qui concerne la ventilation et l’évacuation des produits de la combustion. Se rappeler que l’air nécessaire à la combustion est de 2m3/h pour chaque kW de puissance (gaz) installée.
) Après les opérations de raccordement, vérifier l’étanchéité des connexions avec une solution savonneuse. Branchement électrique L’appareil doit être raccordé au réseau électrique en vérifiant que la tension corresponde à la valeur indiquée sur la plaquette des caractéristiques et que la section des câbles de l’installation électrique puisse supporter la charge indiquée sur cette plaquette.
Brûleurs Les brûleurs, composés de deux pièces, peuvent être enlevés et lavés avec des produits appropriés. Après leur nettoyage, bien les essuyer et les reposer parfaitement dans leur logement. Dans les modèles à allumage électrique, vérifier que l’électrode “ E ” (fig. 13) soit toujours propre. Dans les modèles munis de sécurité, nettoyer la sonde “ T ” (fig. 13) pour permettre le fonctionnement régulier de la valve de sécurité. L’électrode et la sonde doivent être nettoyées très soigneusement.
24
NL HANDLEIDING INBOUWKOOKPLATEN
Raadgevingen en waarschuwingen voor het gebruik. ♦ BELANGRIJK! Deze handleiding is onlosmakelijk verbonden met het apparaat. De handleiding dient dus in perfecte staat en binnen handbereik te worden gehouden zolang de kookplaat in gebruik is. Wij raden aan deze handleiding en alle aanwijzingen die erin staan aandachtig te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar de eventuele onderdelen die samen met het apparaat worden geleverd goed.
KENMERKEN VAN DE KOOKPLAAT Waarschuwingen: Dit apparaat is bedoeld om in een meubel te worden ingebouwd. ♦ Het gasgedeelte is ingedeeld in klasse 3 en het elektrische gedeelte onder type 3. ♦ De inbouwmeubels dienen bestand te zijn tegen temperaturen van minimum 90°C. ♦ Raadpleeg voor de correcte installatie de desbetreffende paragraaf en de tekeningen waarnaar wordt verwezen. ♦ Kookplaten die op gas werken, veroorzaken warmte en vocht in de omgeving waarin ze worden gebruikt.
DE KOOKPLAAT GEBRUIKEN GASBRANDERS De gastoevoer naar de branders wordt geregeld met de bedieningsknoppen op de afb. 4/A die de kraantjes openen en sluiten. Afhankelijk van de uitvoering kunnen de symbolen op de knoppen zelf staan of op het paneel.
Welke brander gebruiken De symbolen op de plaat (tekening afb.4/A) naast de bedieningsknoppen geven de sterkte van het vuur aan. Welke brander u kiest, hangt af van de diameter en de inhoud van uw kookpan (zie tabel). Belangrijk is dat de diameter van de pan past bij de kracht van de brander voor een maximum rendement.
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE Belangrijk! De installatie van het apparaat is ten laste van de gebruiker. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de installatie. Alle eventuele werkzaamheden waarmee de fabrikant wordt belast die te wijten zijn aan verkeerd geïnstalleerde apparatuur, vallen niet onder de garantie. De hierna volgende aanwijzingen zijn bestemd voor een deskundige installateur. De apparatuur dient correct en volgens alle geldende voorschriften te worden geïnstalleerd.
De installateur dient de geldende wetten inzake ventilatie en afvoer van verbrandingsproducten na te leven. Vergeet niet dat de hoeveelheid lucht die verbrand wordt, 2m3/h voor elke geïnstalleerd Kw vermogen (gas) bedraagt. Installatieruimte De ruimte waarin een apparaat dat op gas werkt wordt geïnstalleerd, moet een natuurlijke luchttoevoer hebben die voldoende is voor gasverbranding (UNI-CIG-voorschriften 7129 en 7131).
wordt aangesloten (zonder stekker) dient tussen het apparaat en het net een omnipolaire beveiligingsschakelaar met een minimumopening van 3 mm tussen de contacten te worden gemonteerd die geschikt is voor het gebruikte vermogen en voldoet aan alle geldende voorschriften. ) Gebruik geen verloopstukken, adaptors of aftakkingen voor de aansluiting op het net omdat die oververhit kunnen raken en dus kunnen gaan branden. ) Het apparaat moet worden geaard.
ONDERHOUD Deze apparaten hebben geen bijzonder onderhoud nodig, maar wij bevelen toch aan de kookplaten om de twee jaar te laten controleren. Als de bedieningsknoppen stroef beginnen te draaien of als u gas ruikt, sluit u de gaskraan en belt u de technische service op. Een defecte kraan moet samen met de dichting worden vervangen.
DE GEBRAUCHSANWEISUNG EINBAU-KOCHFELD
Wichtige Hinweise und Empfehlungen. ♦ WICHTIG! Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Gerätes; sie muss für den Anwender jederzeit in unversehrtem Zustand zur Verfügung stehen. Wir empfehlen Ihnen, die Gebrauchsanweisung und alle in ihr enthaltenen Angaben vor der Nutzung des Gerätes aufmerksam zu lesen. Bewahren Sie die gegebenenfalls in der Ausstattung beigefügten Ersatzteile sorgfältig auf. Der Einbau ist von qualifiziertem Personal gemäß der geltenden Vorschriften auszuführen.
EIGENSCHAFTEN DER KOCHMULDE Hinweise: Diese Vorrichtung wurde zum Einbau in Küchenmöbeln konzipiert. ♦ Die Einbauklasse ist Typ 3 (Gas) und Typ Y (Elektrokomponenten). ♦ Die Möbel müssen bis zu einer Temperatur von mindestens 90°C hitzebeständig sein. ♦ Beachten Sie für einen ordnungsgemäßen Einbau des Gerätes den entsprechenden Absatz dieser Gebrauchsanweisung sowie die Zeichnungen zur Veranschaulichung.
GEBRAUCH DER KOCHMULDE GASBRENNER Die Gaszufuhr zu den Brennern wird von den Drehknöpfen (siehe Abb. 4/A) reguliert, welche die Hähne steuern. Je nach der gewählten Version können die Symbole auf den Drehknöpfen oder auf der Schalterblende aufgedruckt sein.
Wahl des Brenners Die aufgedruckte Symbolik auf der Schalterblende (Abb. 4/A) seitlich der Drehknöpfe zeigt die Entsprechung zwischen Drehknopf und Brenner an. Die Wahl des geeigneten Brenners hängt vom Durchmesser und der Leitfähigkeit der Behälter ab (siehe Tabelle). Es ist wichtig, dass der Durchmesser des Topfes der Kraft des Brenners entspricht, um die hohe Leistungsfähigkeit nicht zu gefährden.
Nutzung der Gitter Die Gitter des Kochfeldes wurden entworfen, um das Produkt mühelos und sicher nutzen zu können. Wir empfehlen, vor jeder Nutzung die exakte Positionierung der Gitter und ihre Stabilität auf dem Kochfeld zu überprüfen. Kontrollieren Sie weiterhin, dass die Auflage-Gummipfropfen stets integer und ordnungsgemäß angebracht sind. Gitter für kleine Behälter (Abb.
Befestigung des Kochfeldes Die Befestigung des Kochfeldes an dem Möbelteil erfolgt folgendermaßen: ) Die der Ausstattung beigefügte Dichtung entlang des äußeren Durchmessers der Öffnung die unter Befolgung des Schemas von Abb. 5 hergestellt wird – positionieren; die Enden der Streifen müssen untereinander vollkommen verbunden sein, ohne übereinander zu liegen. ) ) Das Kochfeld in die Möbelöffnung einlassen; dabei auf eine gute Zentrierung achten.
Anschluss an die Gasanlage ) Vergewissern Sie sich vor dem Einbau, dass die vor Ort gegebenen Versorgungsbedingungen (Gasart und Gasdruck) mit den Einstellungen des Kochfeldes verträglich sind. Hierzu sind die Daten des am Kochfeld befestigten Typenschilds, das auch in dieser Gebrauchsanweisung wiedergegeben ist, zu überprüfen. Der Anschluss an die Gasanlage ist in Übereinstimmung mit den Vorschriften UNI-CIG 7129 und 7131 auszuführen.
REINIGUNG Um den guten Erhalt des Kochfeldes zuzusichern, sollten Sie es regelmäßig nach jeder Nutzung reinigen; warten Sie hierzu jedoch solange, bis sich das Kochfeld abgekühlt hat. Entfernen Sie nie die Drehknöpfe aus ihrer Position! Emaillierte Teile Alle emaillierten Teile dürfen nur mit einem Schwamm und Seifenwasser bzw. anderen Spezialprodukten ohne Scheuermittel gereinigt werden. Bei Beendigung der Reinigung sorgfältig abtrocknen.
KUNDENDIENST Bevor Sie den Kundendienst rufen Bei fehlerhaftem Betrieb des Kochfeldes empfehlen wir Ihnen folgende Kontrollen: ) ) Überprüfen Sie, dass der Stecker ordnungsgemäß in der Steckdose sitzt; Überprüfen Sie, dass die Gaszufuhr regelmäßig ist. Im Fall, dass die Ursache der Störung nicht festgestellt werden kann: Stellen Sie das Gerät aus, beschädigen Sie es nicht und rufen Sie den Kundendienst.
46
Kat.: II 2H 3+ IT G20 20 mbar Tipo di gas / type de gaz / Gassoort / Gasart Pressione del gas / pression gaz / Gasdruck Bruciatori/bruleurs/ branders/brenner A SR R Portata / débit gas / vermogen / gaszufuhr Portata / débit gas / Ø Iniettore/injecteur vermogen / gaszufuhr Max. (kW) 1.00 1.75 3.00 Min. (kW) 0.30 0.44 0.75 Pressione del gas / pression gaz / Gasdruck A SR R Kat.: II 2E+ 3+ Portata / débit gas / vermogen / gaszufuhr 0.72 0.97 1.
Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 48 Fig.
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig.
Fig. 12 Fig. 13 Fig.
51
52
H01A247