FR IT DE ES EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Instrucciones para el uso User instructions Service-Telefon: 0848 559 111 WA 1035 EF
FR DE ES EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! ENHORABUENA OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Fust, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Fust; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Fust Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL CAPÍTULO CHAPTER Garantie Garanzia Mesures de sécurité DE EN ES INHALT ÍNDICE CAPÍTULO INDEX Einleitung Introduccíon Introduction 1 Garantie Garantía Guarantee Prescrizioni di sicurezza 2 Sicherheitsvorschriften Normas de seguridad Safety Measures Données techniques Dati tecnici 3 Technische Daten Datos técnicos Technical Data Mise en place, installation Messa in opera, installazione 4 Inbetriebnahme
FR 6 DE IT ES EN CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 CAPÍTULO 1 CHAPTER 1 GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIA GUARANTEE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie lui permettant de jouir gratuitement du Service d’Assistance technique, pendant deux ans à dater de l’achat. L’apparecchio é corredato da un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica, per il periodo di due anni dalla data d’acquisto.
FR DE IT EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 KAPITEL 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Débrancher la pri
IT FR ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
DE IT FR CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITOLO 3 ES CAPÍTULO 3 EN CHAPTER 3 70 cm 43 cm 51 cm TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA 3,5 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE CAPACIDAD DE ROPA SECA MAXIMUM WASH LOAD DRY l 9÷13 WASSERSTAND NORMAL. NIVEL NORMAL DE AGUA NORMAL WATER LEVEL POTENZA ASSORBITA W 1300 GESAMTANSCHLUßWERT POTENCIA ABSORBIDA POWER INPUT CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 90°C) kWh 1,4 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR.
FR IT DE ES EN CHAPITRE 4 CAPITOLO 4 KAPITEL 4 CAPÍTULO 4 CHAPTER 4 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
FR DE IT Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Le tuyau d’alimentation, doublé d’une gaine, est équipé d’un dispositif de blocage de l’eau.
EN ES Mettre la machine à niveau avec les pieds avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße: Nivele la máquina con las patas delanteras. Use front feet to level the machine with the floor: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
DE IT FR CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 N D MF I B E C EN ES KAPITEL 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 BEDIENUNGSELEMENTE CUADRO DE MANDOS CONTROLS P G H A 20 COMMANDES COMANDI Poignée d’ouverture du hublot Maniglia apertura oblò A Türöffnungsgriff Manilla apertura puerta Door handle Temoin “Porte Fermée” Spia porta bloccata B Leuchtanzeige “Türe Verriegelt“ Piloto seguridad puerta Door locked indicator light Touche “Départ/Pause” Tasto Avvio/pausa C “Start/Pause” Taste Tecla “Start/Paus
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.
FR TOUCHE “DÉPART/PAUSE” TASTO AVVIO/PAUSA Après avoir sélectionné un programme, attendre qu’un voyant “Essorage” s’allume avant d’appuyer sur la touche “DÉPART”. Dopo avere selezionato un programma attendere che una spia “Centrifuga” si accenda prima di premere il tasto START.
FR Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “DÉPART”. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. TOUCHE "AQUA PLUS" TASTO “AQUAPLUS” Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres.
FR TOUCHE LAVAGE À FROID” TASTO LAVAGGIO A FREDDO En appuyant sur la touche correspondante on peut faire exécuter tous les cycles de lavage sans le chauffage de l’eau, tandis que toutes les autres caractéristiques restent inchangées (niveau d’eau, temps, rythmes de lavage, etc.).
FR IT TOUCHE "SÉLECTION ESSORAGE" TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA En fonction du programme sélectionné, et ce afin de s’adapter aux différentes natures de textiles, l’électronique vous indiquera automatiquement si l’essorage est maximal (MAX), moyen (MED) ou supprimé ( ). Il est possible de réduire ou de supprimer cet essorage en utilisant à la touche correspondante. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
VOYANTS DES TOUCHES SPIE TASTI Ces témoins s’allument lorsque qu’une option est choisie Si une option est incompatible avec le programme, le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra. Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne. MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS.
FR CHAPITRE 6 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: Tissus résistants MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: TEMP. °C CHARGE DE LESSIVE I 3,5 90° ● ● 3,5 60° ● ● Couleurs résistantes 3,5 50° ● ● Couleurs résistantes 3,5 40° ● ● Couleurs délicates 3,5 30° 2 Coton, lin, chanvre Blanc Coton, mixtes résistants Couleurs résistantes Coton, mixte CHARGE MAXI kg * Notes importantes Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
IT CAPITOLO 6 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: CARICO MAX kg TEMP.
DE KAPITEL 6 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF MAX BELADUNG kg TEMP. °C WASCHMITTEL EINFÜLLEN I 3,5 90° ● ● 3,5 60° ● ● Widerstandsfähige Buntwäsche 3,5 50° ● ● Widerstandsfähige Buntwäsche 3,5 40° ● ● Hinweise: Pflegeleichte Buntwäsche 3,5 30° ● ● Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
ES CAPITOLO 6 TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA: Tejidos resistentes Blanco CARGA MAX kg TEMP. °C CARGA DETERGENTE I 3,5 90° ● ● 3,5 60° ● ● Colores resistentes 3,5 50° ● ● Colores resistentes 3,5 40° ● ● Notas a considerar: Colores delicados 3,5 30° ● ● En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg. Tejidos mixtos y sintéticos Colores resistentes 2 50° ● ● * Programas según normas CENELEC EN 60456.
EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 6 PROGRAM FOR: PROGRAMME SELECTOR ON: WEIGHT MAX kg TEMP.
FR IT DE ES EN CHAPITRE 7 CAPITOLO 7 KAPITEL 7 CAPÍTULO 7 CHAPTER 7 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECCIÓN DE PROGRAMAS SELECTION L’appareil dispose de 5 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
FR IT DE ES 4. TISSUS TRÈS DÉLICATS Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. 4. TESSUTI DELICATISSIMI E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati.
FR 48 IT EXPRESS 40°C – RAPIDE 44’ LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C - CICLO RAPIDO 44’ Un cycle complet de lavage(lavage, rinçage et essorage), capable de laver en environ 44 minutes: - une charge maximum de 2 kg - des textiles légèrement sales (coton et textiles mixtes) Nous recommandons avec ce programme de mettre 30% de produit lessiviel (par rapport à un dosage normal), afin d’éviter de gaspiller du produit lessiviel.
FR ES EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO WASCHMITTELBEHÄLTER CUBETA DEL DETERGENTE DETERGENT DRAWER Le tiroir à lessive est divisé en 2 petits bacs: Il cassetto detersivo é suddiviso in 2 vaschette: Der Waschmittelbehälter ist in 2 Fächer unterteilt.
FR ES EN CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 KAPITEL 9 CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT EL PRODUCTO THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
FR DE IT ES EN CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 CAPÍTULO 10 CHAPTER 10 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO CUSTOMER AWARENESS Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis b
DE IT FR EN ES LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN LAVADO WASHING CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN CAPACIDA VARIABILE VARIABLE CAPACITY Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
FR IT DE ES EN ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
FR IT DE CAPÍTULO 11 EN CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 KAPITEL 11 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
FR 62 IT DE ES EN REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: LIMPIEZA FILTRO FILTER CLEANING La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente.
FR IT CHAPITRE 12 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3.
ES DE KAPITEL 12 FEHLVERHALTEN CAPÍTULO 12 ABHILFE GRUND ANOMALÍA 1.
EN CHAPTER 12 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.