PUB. DIM-388 DIGITAL VIDEO CAMCORDER ENGLISH Instruction Manual E CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMÉRIQUES FRANÇAIS Mode d’emploi F VIDEOCÁMARA Y GRABADORA DIGITAL ESPAÑOL Es Manual de Instrucciones Mini Digital igital Video ideo Cassette A (NTSC) This instruction book explains the use of the Complete Kit (XL1S plus the color viewfinder and 16× 1S2zoom lens) and the Body Kit (XL1S alone). Please note the illustration and descriptions in this book refer to the Complete Kit.
Instrucciones importantes de uso ATENCIÓN: PARA EVITAR PELIGROS DE INCENDIO O DESCARGAS ELECTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. ATENCIÓN: PARA EVITAR PELIGROS DE INCENDIO, DESCARGAS ELECTRICAS E INTERFERENCIAS, UTILICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. AVISO SOBRE LOS DERECHOS DE AUTOR: La grabación no autorizada de materiales protegidos por copyright puede infringir los derechos de los propietarios del copyright y ser contraria a las leyes del copyright.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES La palabra “producto” a la cual se hace mención en estas instrucciones se refiere a la Videocámara y Grabadora de DM-XL1SA de Canon y a todos sus accesorios. 1. Lea las instrucciones — Las instrucciones de seguridad y de uso deben leerse sin falta antes de usar el producto. 2. Guarde las instrucciones — Las instrucciones de sequridad y de uso deben guardarse como material de consulta. 3.
16. Sobrecarga — No enchufe demasiados aparatos en un mismo enchufe o cable de extensión, ya que la linea puede sobrecargarse y asi producirse una descarga eléctrica o incluso in incendido. 17. Protección contra objetos y líquidos — No meta ni deje caer ningún objeto por las ranuras o aberturas del producto, ya que pueden entrar en contacto con los delicados componentes internos y causar descargas eléctricas o incendios. Tenga cuidado de no derramar líquidos de ningún tipo sobre el producto. 18.
Contenidos Introducción Instrucciones importantes de uso .........................2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES .................................................3 Gracias por escoger una Canon............................7 Presentación de la XL1S ......................................8 Preparativos Grabación Grabación básica ................................................35 Uso del zoom (para objetivos zoom) .................
Edición Edición en una videograbadora (VCR)..............84 Copia hacia/desde un videocassette con un equipo de vídeo digital.................................86 Grabación desde una VCR, TV o videocámara analógica (Entrada de línea analógica) .............88 Grabación sobre escenas existentes (Edición con inserción de AV)..............................90 Copia de audio ...................................................93 Selección de la salida de audio ..........................
Gracias por escoger una Canon En primer lugar, le agradecemos la adquisición de esta videograbadora Canon. Su avanzada tecnología hace que sea muy fácil de usar. Muy pronto, estará realizando vídeos caseros de alta calidad que le llenarán de satisfacción en los años venideros. Para una consulta rápida (además de los contenidos y el índice), sírvase refererirse a: • Elementos de funcionamiento de su videocámara (p. 9) • Visualizaciones en la pantalla (p.
Presentación de la XL1S Sistema 3CCD con tecnología de desplazamiento de pixels Una sensibilidad superior, una mejor relación señal/ruido, una resolución de imagen superior y un mayor alcance dinámico se logran como resultado del desplazamiento horizontal del CCD verde (270.000 pixels). Sistema de objetivos intercambiables: Montura XL Hay disponible una amplia variedad de objetivos con Montura XL que le brinda la flexibilidad necesaria para tomar vídeos de alta calidad.
Elementos de funcionamiento de la XL1S Tornillo de fijación de la unidad del visor (p. 16) Sensor de control remoto (p. 30) Interruptor EYE POINT SELECT (p. 17) Lámpara indicadora de grabación (p. 30) Zapata para accesorios (p. 60) Tornillo de sujeción del micrófono (p. 18) Micrófono estereofónico (p. 18) Ocular (p. 16) Es Interruptor REC LEVEL (AUDIO 2) (p. 53) Selectores L/R (izq./der.) (AUDIO 2) (p. 53) Interruptor INPUT SELECT (AUDIO 1) (p. 51) Cable del visor (p. 13) Anillo del zoom (p.
Selector AE SHIFT (p. 68) Es Cable de micrófono (p. 18) Panel LCD de audio (p. 119) Sensor de control remoto (p. 30) Lámpara indicadora de grabación (p. 30) Clavija AUDIO 2 RCA (R) (der.) (p. 96) Botón PHOTO (p. 42) Preparativos Clavija AUDIO 2 RCA (L) (izq.) (p. 96) Control del zoom de la empuñadura (p. 38) Tornillo de fijación del parasol (p. 15) Botón EJECT (p. 22) Correa de la empuñadura (p. 24) Botón de inicio/parada de la grabación (p. 35) Botón BATT. RELEASE (p. 19) Terminal DV (p.
Botón PHOTO (p. 42, 64) Control del zoom del asa (p. 38, 57) Botón STOP (p. 76) Botón REW Botón START/STOP (p. 35, 64) (p. 76) Botón PLAY/PAUSE / (p. 76) AV INSERT REC W T AUDIO DUB. PHOTO LOCK START/STOP Palanca LOCK (p. 101) Anillo de enfoque del visor (p. 17) Visor (p. 13, 67) Es Botón REC / (p. 92) Botón AV INSERT (p. 92) Botón AUDIO DUB. (p. 94) Botón FF (p. 76) Barra de fijación (p. 24) Palanca de liberación (p. 16) Selector PHONES LEVEL (p.
Botón PHOTO (p. 64) Transmisor Botón START/STOP (p. 64) Es Botones del zoom (p. 38) Botón SELF TIMER (p. 64) Botón ON SCREEN (p. 114) START/ STOP PHOTO W ZOOM T SELF TIMER Botón MENU (p. 25) Botón DATA CODE (p. 79, 114) ON SCREEN DATA CODE MENU Tecla de cursor Preparativos Botón AUDIO MONITOR (p. 51, 54) Botón SEARCH SELECT (p. 81) ZERO SET MEMORY AUDIO DUB. AUDIO MONITER ST-1 ST-2 MIX BALANCE SEARCH SELECT REW Botón REW EXECUTE (p. 25) PLAY Tecla de cursor (p.
Montaje y desmontaje de la unidad del visor en color • Si Ud. es un usuario del Body Kit, remítase al manual de instrucciones del visor. Montaje de la unidad del visor en color Es 1. Deslice la unidad del visor sobre la ménsula y apriete el tornillo de fijación para sostener la unidad en su lugar. Preparativos 2. Conecte el cable del visor al enchufe de la parte delantera del cuerpo de la videocámara. Desmontaje de la unidad del visor 1. Desenchufe el cable del visor. 2.
Montaje y desmontaje de los objetivos XL Con esta videocámara podrá utilizar cualquier objetivo que lleve la marca . • Si Ud. es un usuario del Body Kit, tenga a bien remitirse al manual de instrucciones del objetivo apropiado. Tenga en cuenta que las funciones del objetivo varían de acuerdo con el tipo de objetivo. Montaje del objetivo Preparativos Es 1. Saque la tapa contra el polvo del objetivo y la tapa del cuerpo de la videocámara. 2.
Fijación del parasol Es 1. Saque la tapa del objetivo. 2. Alinee longitudinalmente el parasol con el objetivo, con el logotipo Canon orientado hacia la izquierda. 3. Gírelo 90˚ (en el sentido de las agujas del reloj) hasta posicionarlo en su lugar, con el logotipo Canon en la parte superior. • No necesitará ejercer presión — enrosque el parasol ligeramente. Preparativos 4. Por último, apriete el tornillo de fijación. • Para sacar el parasol, invierta el procedimiento anterior.
Ajuste de la unidad del visor en color Ajuste para la operación con el ojo izquierdo/ojo derecho 1, 2 3 Es Preparativos Podrá deslizar la unidad del visor a lo largo de la ménsula hasta la posición más cómoda para usted — según utilice con el ojo izquierdo o el derecho. 1. Afloje el tornillo de sujeción y deslice la unidad sobre la ménsula hasta la posición deseada. 2. Apriete el tornillo de sujeción. 3. Cambie la posición del ocular (si es necesario).
Ajuste de su punto de visión Para observar la escena con el ojo cerca del visor, gire el interruptor EYE POINT SELECT hacia NEAR. Para ver escenas situadas a distancia del visor, gire el interruptor hacia FAR. NEAR FAR EYE POINT SELECT Es Ajustándolo a su vista • En el modo de pausa de grabación, gire el anillo de enfoque del visor (enfocando la pantalla entre –5 y +2) para ajustarlo a su vista. • El visor gira en 270˚ para ofrecerle toda una gama de posiciones de filmación.
Montaje del micrófono suministrado 2 1 3 3 MIC IN DC Es Preparativos 1. Afloje el tornillo de sujeción del micrófono provisto en la unidad del visor e inserte el micrófono en el sujetador del micrófono. 2. Alinee la marca del micrófono con la marca de encaje y apriete el tornillo hasta que el micrófono quede firmemente retenido en su lugar. 3. Enchufe el cable de micrófono a los terminales MIC de la videocámara.
Encendido de su XL1S Antes de operar su videocámara, deberá utilizar el adaptador de alimentación para: proporcionar alimentación desde una toma de CA o cargar una batería Notas: • El adaptador de alimentación convierte la corriente obtenida del enchufe de alimentación domestico (100240V CA, 50/60 Hz) a la corriente continua (CC) usada por su videocámara. • Si el adaptador se utiliza cerca de un televisor, podría causar emisión de ruido a la TV - aleje el adaptador de la TV o del cable de antena.
Carga e instalación de la batería 3 1 2 4 Es Preparativos La batería ha sido cargada parcialmente antes de salir de fábrica. Estará cargada lo suficiente como para que pueda verificar el buen funcionamiento de la videocámara. Sin embargo, si desea que alimente a la videocámara durante más de algunos minutos, cárguela por completo. 1. Coloque la batería en el adaptador de alimentación. • Alinee el triángulo de la batería con la línea del adaptador de alimentación.
Adaptador de alimentación compacto CA-910 Especificaciones Fuente de alimentación Consumo Salida nominal Gamas de temperatura Dimensiones Peso 100-240 V CA, 50-60 Hz 16 W Modo de adaptador: 6,0 V, 1,7 A CC Modo de cargador: 8,4 V, 1,2 A CC 0˚C-40˚C 16× 127,5× 43 mm 310 g Es El peso y las dimensiones son aproximados. Se exceptúan los errores y omisiones. Sujeto a cambios sin previo aviso.
Carga del videocassette EJECT 。 ください. に閉じてFIRST 分を先 IS この部 SE TH CLO この部分 を先に閉 じてくだ さい。 Es この部分 を先に閉 じてくだ さい。 Utilice solamente videocassettes marcados con el logotipo Mini .* Carga y descarga Preparativos 1. Asegúrese de haber insertado una fuente de alimentación. 2. Deslice el botón EJECT 5 transversalmente para liberar la tapa. • Espere un par de segundos hasta que el compartimiento del videocassette se abra automáticamente. 3. Cargue o descargue el videocassette.
Protección de las cintas contra el borrado accidental REC SAVE REC SAVE Es Para proteger sus grabaciones de un borrado accidental, deslice la lengüeta del videocassette de manera que queden al descubierto el orificio y la marca roja. (Esta posición del interruptor generalmente se indica como SAVE o ERASE OFF.) Si Ud. carga este videocassette y pone la videocámara en el modo de pausa de grabación (p. 35), se visualizará “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” durante aprox.
Soporte de la videocámara Prepare la tapa del objetivo • Coloque/saque la tapa del objetivo de la manera indicada en la figura. Instale la almohadilla para el hombro SP-100 Es Preparativos • Para mayor confort y control, instale la almohadilla para el hombro en la videocámara. • Sujete la unidad del adaptador sobre la base de la videocámara y apriete el tornillo de fijación girándolo con una moneda.
Uso de los menús 2, 11 1 MENU VCR OFF POWER 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 A Tv Av M START/ STOP PHOTO W ZOOM T SELF TIMER ON SCREEN DATA CODE MENU EXECUTE IRIS/ SELEC T ZERO SET MEMORY AUDIO DUB. Es Selección desde los menús 1. Gire el selector POWER hacia un programa de grabación o hacia VCR. 2. Presione el botón MENU para abrir el menú. • Aparecerá uno de los menús principales, de acuerdo con el ajuste del selector POWER. 3. Gire el selector IRIS/SELECT y desplace la flecha al submenú deseado.
Lista de los menús Remítase a la página apropiada para una explicación detallada de cada función. ● CAM.MENU Aparece cuando el selector POWER está ajustado en el modo de videocámara. En el CAM.MENU hay 6 (+1) submenús.
r Submenú de ajustes de visualización @3 Color EVF @4 Visualización de la línea de guía de 16:9 @5 Pantalla de TV @6 Información de guía @7 Retornar r t Submenú del sistema @8 Sensor @9 Lámpara indicadora de grabación #0 Grabación de caracteres #1 Control de DV #2 Zona horaria/Hora de verano #3 Ajuste de fecha/hora #4 Retornar t @5 @7 @8 #0 #2 #4 y #5 #7 E V F CO L OR • • 1 6 : 9 GU I DE S T V SCRE EN • • G U I DE I N FO • RE T URN SE L. SETSET MENUC L OS E OF F • ON • OF F • + • SE L.
● VCR MENU Aparece cuando el selector POWER está ajustado en videograbadora (VCR). En el VCR MENU hay 4 submenús. q Al submenú de ajustes de VCR w Al submenú de ajustes de visualización e Al submenú del sistema r Al submenú de teclas a la medida t Cerrar el menú principal VCR MENU q e t SE L. SETSET MENUC L OS E VCR S E T UP D I S P.
r Submenú de teclas a la medida !7 Selección de tecla a la medida 1 !8 Selección de tecla a la medida 2 !9 Retornar r !7 !9 C US TOM K E Y S KEY 1 • • • KEY 2 • • • RE T URN • • • • • • SE L.
Uso del mando a distancia/lámparas indicadoras de grabación El mando a distancia suministrado puede accionar la videocámara desde una distancia de hasta 5 metros. Apunte hacia uno de los sensores del mando a distancia de la videocámara mientras presiona los botones. Las lámparas indicadoras de grabación se ilumina para indicarle que la videocámara está dentro del radio de acción y que responde a sus órdenes.
Desconexión del sensores de mando a distancia Podrá desactivar los sensores de mando a distancia para evitar interferencias con otros controles remotos utilizados en las proximidades. SYSTEM SENSOR•••••• OFF (véase p. 27) 1. Abra el menú de la videocámara o el menú de la videograbadora (VCR), y seleccione SYSTEM. 2. Seleccione SENSOR, y luego seleccione el ajuste OFF. 3. Cierre el menú. Es • Aparece B en el visor.
Ajuste de la fecha y la hora MENU IRIS/ SELEC T Es La visualización de la fecha y/u hora forma parte del código de datos. Durante la reproducción podrá visualizarla u ocultarla, según se desee (p. 79). Ajuste la visualización de la fecha y la hora cuando vaya a utilizar la videocámara por primera vez. Instale la pila de reserva antes de comenzar (p. 99). • Antes de empezar a ajustar la fecha y la hora, seleccione su zona horaria local en el menú.
16 1 19 18 24 20 4 2 3 17 6 7 10 9 15 8 5 21 23 14 Es 12 22 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 No. Husos horarios 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 No. Husos horarios WELLGTN (Wellington) SAMOA HONOLU (Honolulu) ANCHOR (Anchorage) L.A. (Los Angeles) DENVER CHICAGO N.Y. (New York) CARACAS RIO (Rio de Janeiro) FERNAN. (Fernando de Noronha) AZORES Preparativos LONDON PARIS CAIRO MOSCOW DUBAI KARACHI DACCA BANGKOK H.
Ajuste del reloj Después de ajustar la fecha y la hora, cada vez que conecte la alimentación aparecerán la fecha/hora y la franja horaria durante unos cuatro segundos. SYSTEM (véase p. 27) D/TIME SET•• JAN. 1,2001 12:00 AM 1. Abra el menú de la videocámara y seleccione SYSTEM. 2. Seleccione D/TIME SET. Es • La visualización del año comenzará a destellar. 3. Gire el selector IRIS/SELECT hacia arriba o abajo para cambiar el año.
Grabación básica START/STOP 2 1 VCR OFF POWER A Tv Av M STANDBY 2 Es Antes de comenzar a grabar • • • • • Conecte una fuente de alimentación (p. 19). Cargue una videocassette (p. 22). Extraiga la tapa del objetivo y sujete la almohadilla para el hombro (p. 24). Ajuste el visor (p. 16). Escoja entre la posición de agarre lateral o superior (p. 24). Si lo desea, también podrá instalar la pila de reserva (p. 99) para poder ajustar la visualización de fecha y hora (p. 79). Grabación 1.
Desactivación automática de cinco minutos VCR SET UP PWR SAVE•••• SHUT OFF (véase p. 26) La cámara se desactivará por sí misma si se la deja en el modo de pausa de grabación durante más de unos 5 minutos. Ud. puede seleccionar el ajuste de este temporizador de 5 minutos para la desactivación de la videocámara completa (SHUT OFF) o para la desactivación de la sección de videograbadora (VCR STOP) desde el submenú VCR SET UP del menú de la videocámara.
Cambio del modo de grabación (SP/LP) Usted podrá grabar y reproducir una cinta en los modos SP (duración estándar) y LP (larga duración). El LP extiende el uso de la cinta 1,5 veces. No podrá añadir sonido (copia de audio) o imágenes (inserción de AV) a una cinta que haya sido grabada en el modo LP. Si tiene la intencíon de usar una de estas funciones más tarde, grabe en el modo SP. VCR SET UP REC MODE•••• SP (véase p.
Uso del zoom (para objetivos zoom) • Remítase al manual de instrucciones del objetivo apropiado. Tenga en cuenta que las funciones del objetivo varían de acuerdo con el tipo de objetivo. T Zoom hacia adelante T T W W W Zoom hacia atrás VCR OFF Es A Tv Av M POWER D.E./BARS SELECT ON/OFF Zoom óptico Grabación Opere los controles del zoom desde la empuñadura lateral o el asa de la videocámara. Gire el control del zoom hacia W para efectuar el zoom atrás hacia gran angular.
Zoom digital de 2× Active el zoom digital para duplicar el alcance del zoom de la videocámara. El control del zoom continúa funcionando de la manera normal — la videocámara cambia automáticamente entre zoom óptico y zoom digital. • La resolución de la imagen será ligeramente inferior cuando el aumento exceda el alcance del zoom óptico. Activación del zoom digital Es 1. Gire el selector POWER hacia cualquier programa de grabación. 2. Presione el botón D.E.
Activación/desactivación del estabilizador óptico de imagen de gran alcance (Objetivo IS2de 16×) STABILIZER ON OFF Es El estabilizador óptico de imagen puede compensar toda clase de movimientos de la videocámara — usted conseguirá grabar imágenes estables aunque esté filmando desde un automóvil en movimiento. Grabación Antes de empezar a grabar, deslice el interruptor STABILIZER en el objetivo de vídeo para activar o desactivar el estabilizador de imagen.
Uso del filtro ND (para los objetivos apropiados) • Remítase al manual de instrucciones del objetivo apropiado. Tenga en cuenta que las funciones del objetivo varían de acuerdo con el tipo de objetivo. ND FILTER OFF ON Es En los días muy luminosos, o cuando esté grabando escenas muy brillantes, la imagen podría salir borrosa a pesar de estar el iris en su abertura mínima. Estos problemas podrán contrarrestarse usando un filtro ND. El objetivo zoom IS II de 16× XL viene con un filtro ND incorporado.
Toma de imágenes fijas (Modo de foto) PHOTO VCR OFF POWER A Tv Av M PHOTO STANDBY Es Ud. puede grabar imágenes fijas como si fueran una foto. La videocámara graba la imagen y el sonido en la cinta durante aproximadamente 6 segundos. La exposición se ajusta automáticamente. Además, el iniciar su toma con una foto de imagen fija hace más fácil volver a encontrar el comienzo posteriormente con la función de Búsqueda de Fotos (p. 81).
2. Presione el botón PHOTO completamente a fondo para tomar la imagen fija. • La videocámara toma la imagen inmediatamente, y luego graba la “foto” en la cinta durante aproximadamente 6 segundos. En ese lapso de tiempo la videocámara graba también el sonido, y la pantalla muestra la imagen fija. • Aparece la visualización de un contador que cuenta hasta 6 segundos mientras la videocámara graba la imagen. F desaparece de la visualización. • La videocámara vuelve al modo de pausa de grabación.
Selección del modo de cine (Normal/Fotogramas) El modo de fotogramas se puede utilizar cuando Ud. desea ver un vídeo, escena por escena, libre del resbalamiento de los cuadros (la “fluctuación” que se genera normalmente cuando un vídeo se pone en pausa). La resolución vertical de la imagen mejora en 1,5×. Durante la reproducción, ponga el vídeo en pausa en cualquier momento si es que desea ver una imagen fija perfectamente nítida en la pantalla, o en la pantalla de una TV conectada.
Búsqueda y revisión durante la grabación Búsqueda de grabación Cuando la videocámara está en el modo de pausa de grabación, podrá utilizar la búsqueda de grabación para reproducir la cinta hacia adelante o atrás hasta encontrar el punto en que desea empezar o reiniciar la grabación. REC SEARCH Es 1. Asegúrese de que la videocámara esté en el modo de pausa de grabación. 2. Presione y mantenga presionado el botón REC SEARCH + o – mientras verifica la imagen en el visor.
Uso de los diversos programas de grabación VCR OFF POWER A Tv Av M Es La videocámara le brinda una elección de 6 programas de grabación. Los mismos utilizan diferentes combinaciones de ajustes de videocámara con el objeto de ajustar la exposición y otras funciones de modo que se adecúen a las condiciones de grabación.
Disponibilidad de funciones en cada programa de grabación. Programas de grabación Grabación simple Auto Tv Manual Av Iluminación Durante el bloqueo al punto de la Exposición.
Las funciones disponibles en cada programa de grabación varían de acuerdo con el tipo de objetivo.
Grabación simple La forma más sencilla de usar la videocámara es con el selector POWER ajustado a la posición [. La videocámara se encargará del enfoque, de la exposición y otros ajustes, para que usted pueda apuntar y filmar con toda libertad. [ Automático En condiciones de grabación normal, ajuste el selector POWER a n (Automático).
Prioridad a la velocidad del obturador (prioridad al obturador: Tv) Utilice este programa para seleccionar la velocidad Tv 1000 del obturador. La videocámara ajusta automáticamente la Tv abertura apropiada (número F) para proporcionar una exposición correcta. En el visor se indicará la velocidad actual del obturador cuando gire el selector POWER hacia Tv. Seleccione la velocidad del obturador deseada presionando los botones SHUTTER r y t. Ud.
Selección del modo de audio A MO UDIO NIT OR L -dB 50 40 R AUDIO 1/MIC REC LEVEL INPUT SELECT MIC A ATT. M AUDIO 1 LEVEL MIN L 20 12 REC LEVEL 6 2 0 L A M MIN BALANCE MAX 30 R AUDIO 2 MIN MAX R Es MAX La XL1S puede grabar el sonido en tres modos de audio: • 16 bit (48kHz, 2 canales) para una máxima calidad de sonido • 12 bit ST-1 (32 kHz, 2 desde 4 canales) para grabar en dos canales (estéreo 1) dejando dos canales (estéreo 2) libres para poder añadir sonido nuevo más tarde.
Ajustando la entrada de audio — Grabación en dos canales La entrada para Stereo 1 podrá ajustarse de dos maneras, A o B, dependiendo de la fuente de entrada: A. Usando el micrófono suministrado o conectando un micrófono externo a los minijacks 1. Si es necesario, cambie el modo de audio en el menú (véase página 26). 2. Deslice el interruptor INPUT SELECT hacia MIC. • Los minijacks MIC quedan asignados como fuente para la entrada de audio.
Ajuste de la entrada de audio - Grabación en los 4 canales A MO UDIO NIT OR L -dB 50 40 R AUDIO 1/MIC REC LEVEL INPUT SELECT MIC A ATT. M AUDIO 1 LEVEL MIN 30 L 12 REC LEVEL 6 2 0 L A M MIN BALANCE MAX 20 R AUDIO 2 MIN MAX R Es MAX 1. Ajuste el modo de audio a “12 bit ST-1, 2”. 2. Ajuste la entrada para estéreo 1 exactamente de la misma manera que para la grabación en 2 canales. VCR SET UP AUDIO 2 IN•• LINE (véase p. 26) 3.
Verificando el sonido A MO UDIO NIT OR L -dB 50 40 R AUDIO 1/MIC REC LEVEL INPUT SELECT MIC A ATT. M AUDIO 1 LEVEL BALANCE Es MIN MAX L R 30 20 12 REC LEVEL 6 2 0 L A M MIN MAX R AUDIO 2 MIN MAX Presione el botón AUDIO MONITOR para verificar el sonido — estéreo 1 solamente (ST1), estéreo 2 solamente (ST2) o ambos (MIX) [de a uno].
Utilización de las teclas personalizables Ud. puede asignar funciones de uso frecuente a las teclas personalizables (de manera independiente para el modo de videocámara y el modo VCR). Esto le permite adaptar la videocámara a sus circunstancias de grabación. Ajustes por omisión: CSTM KEYS1 CSTM KEYS2 Modo de videocámara Modo VCR INDEX WRITE TV SCREEN ZEBRA DATA CODE Para ver en el visor el ajuste actual de las teclas personalizables, seleccione CUSTOM KEYS en el DISP.SET UP del menú de videocámara.
Operación del botón CSTM KEY • La función asignada a una tecla personalizable se utiliza como un botón de ese efecto (por ej., botón “INDEX WRITE”). Escritura de índice MODO DE VIDEOCÁMARA Ud. puede añadir una señal de índice a su grabación para una búsqueda fácil en el modo VCR. • No se podrá añadir ni borrar la señal de índice posteriormente. • No se podrá utilizar el botón “INDEX WRITE” durante la grabación en foto ni con el temporizador de intervalo.
Nivel de entrada de audio 1 MODO DE VIDEOCÁMARA MODO VCR Presione el botón “AUDIO 1 IN” para visualizar el menú de selección del nivel de entrada de audio 1. AUDIO 1 IN•• LINE (véase p. 26) 1. Seleccione el nivel de entrada desde MIC, MIC ATT 20 (nivel del micrófono con atenuador de 20dB), o LINE. 2. Cierre el menú mediante la presión del selector IRIS/SELECT.
Fundidos de entrada y de salida entre las escenas Disparador de fundido Cuando comienza a grabar, la escena emerge gradualmente desde una pantalla negra. Cuando termine de grabar, se desvanece gradualmente. Ajuste el disparador de fundido cada vez que desee usarlo (tanto antes del fundido de entrada como antes del fundido de salida). Cuando esté preparado para usar, FADE-T permanecerá constantemente visualizado en el visor. Es Activación del disparador de fundido VCR OFF A Tv Av M POWER D.E.
Notas: • No podrá seleccionar un efecto digital diferente mientras está activado el disparador de fundido. • Ud. puede desactivar el disparador de fundido antes de utilizarlo presionando otra vez el botón D.E./BARS ON/OFF. • No podrá usar el disparador de fundido con el programa de grabación simple. • El ajuste del disparador de fundido será retenido por la videocámara hasta que usted cambie el ajuste del selector POWER.
Uso del Speedlite Canon para fotografía con flash (opcional) Para la fotografía con flash estilo SLR, acople un Speedlite Canon 420EX o 550EX* a la videocámara utilizando el Adaptador para flash FA-200 opcional. Fije el cubo de zapata de contacto a la zapata para accesorios de la XL1S, y el cable del flash al terminal del adaptador para flash. Opere la videocámara exactamente igual que en el modo de foto (p. 42). Encienda el Speedlite utilizando su interruptor principal, y espere hasta que se cargue.
Utilización de las barras de color La XL1S es capaz de grabar las barras de color de norma industrial SMPTE. Activación de las barras de color 1. Gire el selector POWER a cualquier programa de grabación. 2. Presione el botón D.E./BARS SELECT para desplazarse a través de la lista de efectos del visor hasta llegar a CLR BARS. • La visualización destellante cambia para indicar qué efecto puede Ud. seleccionar. • La videocámara visualiza solamente los efectos que pueden elegirse. C L R BAR S D .
Grabación de la información del visor Ud. podrá grabar la información (tal como la hora y la fecha) visualizada en el visor, superpuesta en la imagen. A diferencia del código de datos, no se podrá ocultar posteriormente la información del visor. SYSTEM CHAR. REC••• OFF (véase p. 27) 1. Abra el menú de la videocámara y seleccione SYSTEM. 2. Seleccione CHAR. REC, y luego seleccione el ajuste ON. 3. Cierre el menú. Es Grabación Nota: • Una vez que Ud.
Grabación con el temporizador de intervalo Con el temporizador de intervalo Ud. puede grabar imágenes durante un tiempo y un intervalo seleccionados. Esta función es útil para la toma de flores, animales y otros eventos naturales. Ud. puede elegir un intervalo de 30 segundos, 1 minuto, 5 minutos y 10 minutos, y un tiempo de grabación de 0,5 segundos, 1 segundo, 1,5 segundos y 2 segundos.
Ajuste del autodisparador START/ STOP PHOTO W ZOOM T SELF TIMER Es Esto es útil cuando Ud. desea incluirse en la imagen al grabar fotografías de cine o de imagen fija. 1. Presione el botón SELF TIMER del controlador inalámbrico o seleccione el ajuste ON del SELF T. desde VCR SET UP del menú de la videocámara. • En el visor aparece SELF TIMER. VCR SET UP SELF T.••••• ON (véase p. 26) Para imágenes en movimiento Grabación 2. Presione el botón de inicio/parada de la grabación. • Cuando Ud.
Utilización del control de DV Cuando un equipo tal como otra videocámara o un equipo de grabación de vídeo se encuentra conectado a la XL1S con un cable DV, la operación de grabación o de pausa de grabación se puede controlar mediante la presión del botón de inicio/parada de la grabación de la XL1S. 1. Abra el menú de la videocámara y seleccione SYSTEM. 2. Seleccione DV CONTROL, y luego seleccione el ajuste ON. 3. Cierre el menú. SYSTEM DV CONTROL•• OFF Es (véase p. 27) A.
Ajuste del enfoque (para objetivos de enfoque automático) La videocámara puede enfocar automáticamente. Lo único que hay que hacer es apuntar, y todo lo que se encuentre en el centro de la pantalla por lo general quedará nítidamente enfocado. Si el objeto diera la impresión de no estar bien enfocado, es posible que el mismo no sea adecuado para el enfoque automático (página. 108). También se incluyen funciones que le ofrecen mayor control sobre el enfoque.
Ajuste de la exposición Ajuste el valor de abertura (del iris) y las velocidades del obturador de manera independiente para disfrutar de una libertad creativa total en el ajuste de la exposición. 1 OFF A Tv Av M POWER EXP.LOCK Es 2 SHUTTER / IR IS ECT SEL 3 1. Gire el selector POWER hasta el programa de grabación Manual. 2. Presione los botones SHUTTER r y t para aumentar o disminuir la velocidad del obturador. • Ajuste el obturador a una de las 27 velocidades comprendidas entre 1/8 y 1/15.
Uso del AE SHIFT AE SHIFT +0 .5 VCR OFF +1 Controlando el nivel de la función de exposición automática (AE), podrá aclarar u oscurecer ligeramente la imagen. Esto le permite efectuar la compensación para sujetos a contraluz o sujetos con tonos oscuros o claros predominantes. +2 0 -1 .5 -0 Es POWER -2 A Tv Av M 1. Gire el selector POWER hacia el programa de grabación Auto, Tv o Av. 2. Gire el selector AE SHIFT para ajustar la exposición automática (AE) al nivel deseado.
Utilización del preajuste personalizable Ud. podrá cambiar la ganancia de color, la fase cromática, la nitidez y el nivel de preparación inicial para vídeos más creativos. También es posible asignar estos ajustes bajo tres preajustes personalizable para usarlos en cualquier momento. Selección del número de preajuste personalizable CSTM PRESET PRESET No.•• <1> (véase p. 26) 1. Gire el selector POWER a cualquier programa de grabación (excepto el programa [ Grabación simple). 2.
Uso de la función de preajuste personalizable 1. Gire el selector POWER a cualquier programa de grabación (excepto el programa [ Grabación simple). 2. Seleccione el número de preajuste a la medida que desee utilizar mediante la presión del botón CSTM PRESET SELECT. Es CP1 CP2 CP OFF CP3 • Cuando Ud. no use el preajuste personalizable, seleccione CP OFF. 3. Presione el botón CSTM PRESET ON/OFF para activar el preajuste personalizable. Grabación • Ahora la imagen refleja sus preferencias.
Uso del patrón de cebra MENU VCR OFF POWER A Tv Av M IRIS/ SELEC T Es Patrón de cebra se refiere a una serie de rayas diagonales que aparecen en el visor para realzar las áreas sobreexpuestas. Utilícelo como guía para ajustar la abertura (iris) y la velocidad de obturación. Ud. puede seleccionar el nivel de apariencia del patrón entre 80, 85, 90, 95, y 100%. Selección del nivel del patrón de cebra 1. Abra el menú de la videocámara y seleccione CAM.SET UP. 2.
Grabación de la pantalla del PC o de otro equipo utilizando CLEAR SCAN Mediante el uso de la función de Exploración clara, Ud. puede grabar la pantalla del PC o de otro equipo sin la molesta banda negra* en la imagen. * La diferencia de frecuencias de campo de la pantalla del PC y de la videocámara causa la banda negra. • La gama de frecuencias es de 61,9 Hz a 201,5 Hz. 1. Gire el selector POWER a Tv o M. 2. Seleccione CS (Exploración clara), mediante la presión del botón SHUTTER r . 3.
Ajuste de la ganancia VCR OFF A Tv Av M -3 +30 GAIN dB A +18 POWER Es 0 +6 +12 PUSH Cuando la perilla GAIN está ajustada a n (automático), la videocámara ajusta la ganancia automáticamente. También podrá girar la perilla GAIN y ajustarla a uno de los 6 niveles preajustados desde –3 a +30 dB. 1. Gire el selector POWER hacia cualquier programa de grabación excepto [ (grabación simple) o (proyector). 2. Presione la perilla GAIN para que salte hacia afuera.
Ajuste del balance del blanco El sistema de balance del blanco automático de la videocámara compensa una amplia variedad de condiciones de iluminación. Aunque algunas variaciones ligeras son inevitables, los colores aparecerán naturales prácticamente en todas las situaciones. En algunos casos, se obtendrán mejores resultados ajustando manualmente el balance del blanco.
Ajuste del balance del blanco 1. Gire el selector POWER hacia cualquier programa de grabación (excepto el programa de grabación simple [). 2. Presione la perilla selectora del balance del blanco de manera que salte hacia afuera. Ahora Ud. puede girarla para elegir entre A para un balance del blanco automático, para iluminación interior, o girarla hacia la derecha (1, 2, o 3) para el ajuste manual del balance del blanco.
Reproducción de un videocassette VCR OFF POWER SEARCH SELECT A Tv Av REW PLAY FF PAUSE SLOW + STOP 2 REC Es AUDIO DUB. AV INSERT Podrá utilizar el visor para reproducir la imagen instantáneamente, en el lugar. Para reproducir sus grabaciones en un televisor, véase la p. 83. Para usar el mando a distancia, véase la p. 30.
Otros modos de reproducción Pausa de reproducción Para ver vídeo como imagen fija, presione el botón PAUSE a. Para reanudar la reproducción normal, presiónelo otra vez, o presione el botón PLAY e. La videocámara entrará automáticamente al modo de parada después de haber estado en pausa de grabación durante unos cinco minutos.
Reproducción especial Puede accionarse únicamente desde el control remoto (p. 30). Avance por fotogramas Para reproducir cuadro por cuadro, presione el botón +/ae repetidas veces durante la pausa de reproducción. Presione y mantenga presionado para reproducir continuamente cuadro por cuadro. Retroceso por fotogramas Para la reproducción hacia atrás cuadro por cuatro, presione el botón –/4a repetidas veces durante la pausa de reproducción.
Visualización de la fecha, hora y datos de la videocámara (Código de datos) Un código de datos, que contiene la fecha y la hora de realización de la grabación y otros datos de la videocámara (ajustes de exposición y velocidad del obturador), se registran automáticamente en un sección de datos especial de la cinta. • Al utilizar una tarjeta de memoria, sólo aparece la fecha y hora en el código de datos.
Ajuste del código de datos También podrá elegir visualizar datos de la videocámara (ajustes de velocidad del obturador y de exposición) en el código de datos del videocassette. DATA CODE••• DATE/TIME DISP.SET UP (véase p. 28) Para cambiar, abra el menú de la videograbadora (VCR), y seleccione DISP.SET UP. Luego seleccione DATA CODE, ajústelo en DATE/TIME, CAMERA DATA o CAM. & D/T y cierre el menú.
Búsqueda en la cinta (Búsqueda de fotos/fecha/índice) VCR OFF POWER SEARCH SELECT REW PLAY FF A STOP PAUSE SLOW + Tv Av 2 Es Esto le permite desplazarse rápidamente a través de las imágenes fijas grabadas en cualquier punto de una cinta (búsqueda de fotos), entre diferentes días o áreas de grabación (búsqueda de fecha), o señales de índice grabadas en cualquier punto de una cinta (búsqueda de índice). 1. Presione el botón SEARCH SELECT para la elección entre la búsqueda de fotos/fecha/índice.
Vuelta a un punto previamente marcado ZERO SET MEMORY AUDIO DUB. AUDIO MONITER VCR OFF POWER ST-1 ST-2 MIX BALANCE SEARCH SELECT A Tv Av REW PLAY FF PAUSE SLOW + STOP 2 Es Utilice el mando a distancia inalámbrico para marcar un punto en la cinta al que quiera volver después de la reproducción. 1. Presione el botón ZERO SET MEMORY en el mando a distancia durante la reproducción en el punto al que desee volver más tarde.
Conexiones para la reproducción en una pantalla de televisión Para obtener una mejor calidad de imagen, le recomendamos que reproduzca las grabaciones en un televisor que tenga terminal S (S1). Si conecta la videocámara a un televisor con terminal S1, las grabaciones hechas en el modo 16:9 para televisores de pantalla panorámica se reproducirán automáticamente en el modo de pantalla panorámica en la pantalla del televisor.
Edición en una videograbadora (VCR) Reproduzca la cinta en la videocámara. L Cable de vídeo estéreo STV-150 L AUDIO R R V VIDEO S Cable de vídeo-S S-150 S-VIDEO Es Grabe las escenas deseadas en la videograbadora. Conectando la videocámara a otra videograbadora (VCR) podrá editar sus grabaciones y sacar las escenas no deseadas — o combinar diferentes tomas para crear sus propias producciones de vídeo. Preparativos 1. Conecte la videocámara a la VCR.
m (LANC) terminal El terminal m le permite conectar dispositivos compatibles como controladores remotos que sean compatibles con m LANC. Algunos botones del equipo de edición podrían operar de manera diferente a los de la videocámara. REMOTE Es Notas: • m (LANC) es marca de fábrica. Significa Local Application Control Bus System. • Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordenment à un appareil ne portant pas le symbole LANC m.
Copia hacia/desde un videocassette con un equipo de vídeo digital El equipo de vídeo provisto del terminal DV le permite editar, copiar y trasferir datos digitalmente, prácticamente sin producir pérdida en la calidad de imagen y sonido. El terminal DV es tanto para entrada de línea como para salida de línea debido a que un solo cable DV puede manejar datos en ambas direcciones.
Copia 1. Encuentre un punto en el videocassette grabado que esté un poco antes de la sección que Ud. desea copiar y póngalo en el modo de pausa de reproducción. 2. Presione el botón REC PAUSE de la videocámara. • La videocámara dará entrada al modo de pausa de grabación. 3. Inicie la reproducción en el otro dispositivo digital mientras Ud. observa la imagen. 4. Presione el botón PLAY/PAUSE e/a del cuerpo de la videocámara o el botón PAUSE a del controlador inalámbrico. • Se inicia la grabación. 5.
Grabación desde una VCR, TV o videocámara analógica (Entrada de línea analógica) Ud. podrá grabar un vídeo reproducido en su VCR o videocámara analógica (para videocámaras digitales véase la p. 86) o un programa de TV en una cinta cargada en la XL1S, si la TV u otro dispositivo tiene salidas de audio/vídeo. • Mediante la selección del 12 bit ST-1, 2 del AUDIO MODE desde VCR SET UP del menú de la videograbadora (VCR), Ud. podrá grabar en los 4 canales.
Copia 1. Encuentre un punto en el videocassette grabado que esté un poco antes de la sección que Ud. desea copiar y póngalo en el modo de pausa de reproducción. 2. Presione el botón REC PAUSE de la videocámara. • Los terminales S-VIDEO y AUDIO IN/OUT funcionan como terminales de entrada. • La videocámara dará entrada al modo de pausa de grabación. 3. Inicie la reproducción en el otro dispositivo o active la TV para ver el programa deseado mientras Ud. observa la imagen. 4.
Grabación sobre escenas existentes (Edición con inserción de AV) Ud. podrá insertar nuevas escenas desde su VCR u otra videocámara en su cinta pregrabada, usando los terminales de entrada de línea analógica o de entrada DV de la XL1S. El audio y vídeo originales serán reemplazados por el audio y vídeo nuevos. • Cuando Ud. efectúe la edición con inserción de AV utilizando el terminal de entrada DV, no podrá insertar nuevas escenas desde una cinta grabada en los modos ´SP o ´LP.
Preparativos La cinta de la videocámara: Cuando utilice la función de inserción de AV de la XL1S, grabe únicamente en cintas grabadas en el modo SP con códigos de tiempo grabados continuamente. Si la cinta contiene partes sin grabar o partes grabadas en un modo que no sea el SP, la grabación se detendrá. La cinta de reproducción: Utilice únicamente cintas que no contengan partes sin grabar. Si existen partes sin grabar o cambios en el modo de grabación, es posible que Ud.
Edición 1. En la VCR, localice un punto que esté 3 segundos antes de la escena a insertar. Ajuste la VCR en el modo de pausa de reproducción. 2. En la videocámara, presione PLAY y localice el punto de inicio de la grabación. Ajuste la videocámara en el modo de pausa de reproducción. • Se pueden usar los botones de reproducción del cuerpo de la videocámara o las funciones de reproducción especial del controlador inalámbrico de la misma manera que en el modo de reproducción. 3. Presione el botón AV INSERT.
Copia de audio Se puede añadir sonido al sonido original de una cinta pregrabada desde productos de audio (AUDIO 1) o con el micrófono suministrado o el micrófono externo (MIC). El sonido original no se borrará. Para los mejores resultados, añada sonido a las cintas que hayan sido grabadas con esta videocámara en el modo SP con sonido de 12 bit ST-1.
Preparativos Gire el selector POWER de la videocámara a VCR. Cargue un videocassette grabado. • Asegúrese de que la lengüeta REC/SAVE del videocassette se haya deslizado a REC (posición cerrada). Copia AUDIO DUB. VCR OFF Es POWER AUDIO MONITER ST-1 A Tv Av ST-2 MIX BALANCE SEARCH SELECT REW PLAY FF REC PAUSE SLOW + STOP 2 AUDIO DUB. AV INSERT REC PAUSE No conecte/desconecte ningún cable a/de la videocámara cuando efectúe la copia de audio ni cuando prepare la copia de audio.
6. Cuando llegue al punto donde desee detener la copia, presione el botón STOP (y luego detenga la reproducción en el otro dispositivo de audio si es AUDIO 1). • La copia de audio se detiene y AUDIO DUB. desaparece del visor. • La videocámara vuelve al modo de parada. • También se puede ajustar la memoria de ajuste a cero (p. 82) en el punto donde desee detener la copia de audio para que, posteriormente, cada vez que regrese a esa posición se cancele la copia de audio.
Selección de la salida de audio R L A MO UDIO NIT OR L R V S Es Ajuste la salida de audio según dos etapas principales: (i) Seleccionando la mezcla de audio (ii) Escogiendo el canal de salida (i) Seleccionando la mezcla de audio Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 12 bit, podrá seleccionar la salida: Estéreo 1, Estéreo 2 (grabación o copia de audio en los 4 canales), o una mezcla de ambos.
Notas: • Cuando seleccione la salida, aparecerá “STEREO1”, “STEREO2”, o “MIX” en la esquina izquierda superior del visor y en el panel LCD de audio. Si desconecta la alimentación, la salida (y la visualización) se ajusta a “STEREO1”. • No podrá mezclar el balance sin antes liberar el nivel fijo: se visualizará “FIXED” en el visor de la videocámara. MANU L -dB 50 40 R PB ST-1 MIX ST- 2 PB 30 20 12 6 2 0 Es (ii) Escogiendo el canal de salida 1. 2. 3. 4.
Notas sobre el uso de las baterías Tiempos de carga y de grabación Es • Estos tiempos pueden variar. • Podrá prolongar el tiempo de grabación si desactiva la videocámara entre las tomas en lugar de dejarla en el modo de pausa de grabación. • A bajas temperaturas, el tiempo de grabación será inferior a la normal. Podrá usar la batería entre 0˚ y 40˚C, pero funcionará mejor entre 10˚ y 30˚C.
Cuidados de la batería Siempre coloque la cubierta de los terminales. • No permita que ningún objeto de metal entre en contacto con los terminales, pues podrá producirse un cortocircuito y daños a la batería. Instale la cubierta de los terminales siempre que no utilice la batería. Mantenga los terminales limpios. • La videocámara, el adaptador o la batería no funcionarán correctamente si hay suciedad en los terminales.
¡PELIGRO! Trate la batería con cuidado. • Mantenga la batería alejada del fuego (pues podría explotar). • No exponga la batería a temperaturas superiores a los 60˚C. No la deje cerca de un calefactor, o dentro de un vehículo cerrado bajo un sol abrasador, por ejemplo. • No intente desarmarla ni modificarla. • No la golpee ni la deje caer. • No la moje. Es ¡ADVERTENCIA! • El uso indebido de la pila utilizada en este dispositivo podría presentar peligro de incendio o de quemaduras químicas.
Formas de sujetar de la videocámara Escoja la empuñadura • Podrá sujetar la videocámara con la empuñadura lateral o superior, o con el asa superior. • Con cualquiera de las posiciones de sujeción podrá iniciar/parar la grabación, tomar una “foto” y efectuar el zoom hacia adelante y el zoom hacia atrás. • Bloquee los controles superiores para evitar una operación accidental corriendo inadvertidamente la palanca LOCK.
Ajustes de función guardados al desactivar la alimentación o con el botón STANDBY Los siguientes ajustes de función se guardan cuando se desactiva la alimentación con el selector POWER o cuando se presiona el botón STANDBY (con la pila de reserva instalada): ● Modo de videocámara Desactivación de la alimentación con el selector POWER Es Ajuste de la abertura en el modo Av Ajuste de la velocidad del obturador en el modo Tv Ajuste de la abertura, velocidad del obturador en el modo Manual Balance del blanco
Los siguientes ajustes de función se guardan cuando Ud.
Mantenimiento Precauciones Evite las altas temperaturas y el exceso de humedad. • No deje la videocámara en el interior de un automóvil bajo un sol abrasador, por ejemplo. • Tenga cuidado con el calor generado por un equipo de iluminación para vídeo. • No deje la videocámara en una habitación húmeda. Evite los cambios bruscos de temperatura. • Si lleva la videocámara desde un sitio frío a otro cálido, se podría formar condensación en el objetivo y en las piezas internas (véase p. 106).
Mantenimiento Visor • Limpie la pantalla del visor. Deslice y sostenga la palanca de liberación de la parte inferior del visor y luego gire el ocular en sentido contrario al de las agujas del reloj (hasta que la marca del ocular se alinee con la marca del visor) para poder sacarlo. Limpie la superficie con un bastoncillo de algodón. Cuando haya terminado, vuelva a colocar el ocular (p. 16). • La pantalla del visor se raya fácilmente. Tenga cuidado al limpiarla.
Condensación La condensación tiende a formarse en la videocámara cuando la lleva desde un lugar frío a otro cálido. El uso de la videocámara mientras hay condensación podría dañar tanto a la videocámara como a la cinta. La condensación puede resultar un problema: • • • • Es Cuando se lleva la videocámara desde un lugar frío a otro cálido. Cuando se calienta rápidamente una habitación fría. Cuando se deja la videocámara en una habitación húmeda.
Problemas y solución de problemas Consulte primero la siguiente lista de comprobación cuando tenga algún problema con su videocámara. Las causas posibles se explican debajo de cada problema de la lista. Para mayor información, consulte los números de página entre paréntesis. Cerciórese de que la videocámara esté debidamente conectada si la está usando con un televisor o videograbadora. Si los problemas persisten, consulte a su distribuidor o técnico de servicio.
Nota: Algunos sujetos no resultan adecuados para el enfoque automático. En las siguientes situaciones, muchas veces podrá obtener mejores resultados usando el enfoque manual (véase p. 66). Es • • • • • • • • • Rayas horizontales Varios sujetos a diferentes distancias Detrás de un cristal Sin mucho contraste (por ej., una pared blanca) Superficies reflectantes (por ej.
Varios Problema Causa y/o acción a realizar ? El control remoto no funciona. • El sensor de control remoto está desactivado (p. 31). • Las pilas están agotadas o no están instaladas. ? Las lámparas indicadoras de grabación no destella. • Están desactivadas (p. 31). ? Hay burbujas de aire dentro del objetivo. (Objetivo IS2de 16×) • Es muy raro que suceda, pero podría producirse si se utiliza la videocámara en lugares de baja presión atmosférica, como dentro de un avión, por ejemplo.
Diagrama del sistema XL1S (La disponibilidad depende de las áreas) Mando a distancia del zoom ZR-1000 Correa de hombro SS-1000 Mando a distancia WL-D3000 Batería BP-930, BP-945 Es Almohadilla para el hombro SP-100 Antorcha de vídeo con batería VL-10Li Adaptador para micrófono/ Almohadilla para el hombro MA-200 Speedlite 420EX Adaptador para flash FA-200 Adaptador para micrófono/ almohadilla para el hombro MA-100 Speedlite 550EX Videocassette MiniDV Acoplador de CC DC-900 * Adaptador para bater
Accesorios opcionales Batería El BP-930 se suministra como equipo de norma. También se encuentra disponible como accesorio opcional. La batería opcional BP-945 proporciona un 50% más de tiempo de grabación que la BP-930. BP-930 BP-945 Adaptador para batería de automóviles CB-910 Conveniente para alimentar su videocámara o recargar las baterías en cualquier momento. El adaptador se enchufa en la toma del encendedor de cigarrillos de su automóvil y funciona con una batería con negativo a masa de 12–24V CC.
Adaptador para flash FA-200 Facilita el uso de un Speedlite Canon 420EX/550EX con la XL1S. Es Zoom XL 3× de 3,4 – 10,2 mm Un objetivo super gran angular con un alcance de 24 – 72 mm (equivalente a una película de 35 mm). Objetivo zoom manual XL de 16×, 5,4-86,4 mm Un objetivo zoom de alta resolución que le proporcion dos modos de zoom (manual y motorizado), un filtro ND incorporado y funciones AE.
Antorcha de vídeo con batería VL-10Li Esta compacta y potente antorcha de vídeo puede utilizarse tanto para grabaciones en interiores como en exteriores. • Para alimentar la antorcha, se podrán utilizar baterías de ion de litio. Los tiempos de uso aproximado son como sigue: BP-915 60 min. BP-930 120 min. BP-945 170 min. Cargador de dos baterías/soporte CH-910 Puede alojar dos baterías y cargarlas consecutivamente.
Visualizaciones en la pantalla Para visualizar la fecha y la hora en un televisor conectado, pulse el botón DATA CODE del mando a distancia cuando la videocámara esté en el modo VCR con una cinta cargada. ON SCREEN DATA CODE Pulse el botón ON SCREEN del control remoto para ver las otras visualizaciones en la pantalla del televisor. (Las visualizaciones aparecen blancas en la pantalla). No serán añadidas a ninguna grabación efectuada con la videocámara. Es indica una visualización destellante.
Pausa de reproducción (progresiva y regresiva) (p. 77) Menú de la videocámara (p. 25). Reproducción lenta (progresiva y regresiva) (p. 78) CAM. MENU SE L. SETSET MENUC L OS E CAM. S E T UP CS TM PRE S E T VCR S E T UP D I S P. S E T UP S Y S T EM CUS TOM K E Y S RE T URN /5 /5 Menú de VCR (p. 28) Reproducción ×2 (hacia adelante y atrás) (p. 78) VCR MENU SE L. SETSET MENUC L OS E VCR S E T UP D I S P. S E T UP S Y S T EM CUS TOM K E Y S RE T URN 2 2 Reproducción ×1 (hacia adelante y atrás) (p.
Modo de cine (p. 44) Modo en exteriores F RAME Programas de grabación (p. 47) Modo en interiores AU T O Tv 250 Av F 2 . 0 MANUA L Teclas a la medida (p. 55) Modo de videocámara S POT L I GH T Es La marca destella en blanco (p. 66) o está cargado 1:INDEX WRITE 1:ZEBRA 1:POWER SAVE 1:TV SCREEN 1:AUDIO 1 IN 1:AUDIO 2 IN la marca (p. 60) 1:ZOOM GRIP se ilumina en verde 1:ZOOM HANDLE Modo VCR 1:TV SCREEN 1:DATA CODE Visualización de exposición manual (p.
Ganancia (P. 73) 0dB Salida de audio (p. 96) 0: 12 : 34 : 25 MIX/VARI. Balance de mezcla (p. 96) ST– 1 No está liberada la selección de mezcla en el menú (p. 97) Advertencia de condensación (p. 106) Código de tiempo ST – 2 Este código registra la información del contador, incluyendo horas, minutos, segundos y número de fotograma en un área de códigos de datos especial de la propia cinta. Se reposiciona automáticamente cuando se carga una cinta nueva.
Frases de advertencia La videocámara visualiza diversas frases de advertencia — desaparecen después de 4 segundos. Aparece cada vez que se activa la alimentación, hasta que se ajusta la zona horaria, la fecha y la hora (p. 32). Es SET THE TIME ZONE, DATA AND TIME Véase a las págs. 14-15. CHECK THE LENS Véase a la página 35. ENTERING ”POWER STANDBY” Aparece al agotarse la batería (p. 20, 98). CHANGE THE BATTERY PACK Aparece cuando la cinta ha llegado al final. TAPE END Véase a la página 23.
Panel LCD principal Modo de grabación (p. 37) Código de tiempo (p. 117) Videocassette: Ajustada a protección contra el borrado o sin cargar. (p. 23) Se ha terminado la cinta. (p. 118) Es Bloqueo del a exposición (p. 67) Número F. (tamaño de la abertura) (p. 49) Modo de audio (p. 51) Velocidad del obturador (p. 49) Energía disponible de la batería (p. 98) Panel LCD de audio Nivel de grabación manual (p.
Especificaciones XL1S Es Fuente de alimentación (nominal): 7,2 V CC Consumo (durante la grabación, AF=ON): 8,7 W (Aprox.
Índice 16:9, 59 Å Accesorios, 111 Accesorios opcionales, 111 Acoplador de CC, 19 Adaptador de CA, 19 Adaptador de alimentación, 19 AE SHIFT, 68 Almacenamiento, 104 Almohadilla para el hombro, 24 Auriculares, 54 Auto, 49 Autodisparador, 64 Avance rápido, 77 ı Balance del blanco, 74 Barras de color, 61 Batería, 20 Botón LIGHT, 9 Botón STANDBY, 35 Búsqueda de fecha, 81 Búsqueda de fotos, 81 Búsqueda de grabación, 45 Búsqueda de índice, 81 Búsqueda para edición, 77 Ç Cabezales de vídeo, 105 Carga de la batería,
Menú de una ojeada Utilice la lista siguiente para navegar con rapidez por el menú de la videocámara. Las funciones están enumeradas en orden alfabético.
CANON INC. U.S.A. CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE 100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA CANON U.S.A., INC. CHICAGO OFFICE 100 Park Blvd., Itasca, IL 60143 USA CANON U.S.A., INC. LOS ANGELES OFFICE 15955 Alton Parkway, Irvine, CA 92618 USA CANON U.S.A., INC. HONOLULU OFFICE 1020 Auahi Street, Bldg. #8, Honolulu, HI 96814 USA ● If you have any questions, call the Canon U.S.A. Information Center toll-free at 1-800-828-4040 (U.S.A. only). CANADA CANON CANADA INC.