WP-DC39 WP-DC39 キヤノン デジタルカメラ ウォータープルーフケース 日本語 ユーザーガイド CANON DIGITAL CAMERA WATERPROOF CASE User Guide Y P O UNTERWASSERGEHÄUSE FÜR CANON DIGITALKAMERA Benutzerhandbuch C ESTUCHE IMPERMEABLE PARA CÁMARA DIGITAL CANON Guía del usuario BOÎTIER ÉTANCHE POUR APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE CANON Guide d'utilisation CUSTODIA SUBACQUEA PER FOTOCAMERA DIGITALE CANON FOR P.R.C.
日本語 はじめにお読みください 必ず 事 前に 正 常に 動 作 するか、水 漏 れ は な いか を 確 認してください。水 漏れを確 認するには、カメラ を 入れず にケースを 閉じ、水 中 に 約 15cm の 深 さ ま で 沈 め、3 分 ほ ど 放 置してくだ さ い。水 漏 れ が 起きたときは、修理受付窓口へお持ちください。 • ご使用前に必ずこのウォータープルーフケースユー ザーガイドをお読みください。 • 将 来いつでも使 用できるように大 切に保管してく ださい。 このガイドについて 付属品の確認 お使いになる前に、以下のものが入っていることを 確認してください。万一、不足のものがありましたら、 お買い求めの販売店にご連絡ください。 □ □ □ □ □ □ ウォータープルーフケース リストストラップ 拡散板 防水パッキン用シリコングリース ユーザーガイド(本書) 保証書 C • 内容 の一 部または全 部を無断で転 載することは、 禁止されています。 • 内容に関しては、将来予告なく変 更することがあ ります。 • イラストや画面表示は、実際と一部異なることが あります。
安全上のご注意 注意 • ご使用の前に 「安全上のご注意」をよくお読みの上、 製品を正しくお使いください。 • ここに示した注意事項は、あなたや他の人々への 危害や損害を未然に防止するためのものです。 警告 死亡または重傷を負う可能性がある内 容です。 注意 傷害を負う可能性がある内容です。 注意 物的損害を追う可能性がある内容です。 警告 C 注意 Y P O ケースを使ったあとは、必ずカメラを取り出す。 カメラを入れたまま、直 射日光のあたる場所や高温 になるところに放置しておくと、発火や破裂などの原 因になることがあります。 浮き袋代わりに使わない。 水漏れが確認されたときは、ただちに電源を切る。 火災や感電の原因となります。ケース内部とカメラの 水分を十分に拭き取り、至急、お近くの修理受付窓 口にご相談ください。 結露に注意する。 短い時間で寒暖の差が大きい場所へ移動すると、ケース 内部に水滴がつき ( 結露 )、故障の原因となります。 結露したときは、ケースからカメラを取り出し、ケース とカメラについた水滴を乾いたやわらかい布で拭き 取り、十分乾燥させてください。 • •
防水パッキンについて 以下の場所で使用・保管しない。 • 水深 40m を超える水中 • 40 度を超える気温または水温 になるところ 以下の場所で保管しない。 • 直射日光のあたるところ • 湿気やホコリの多いところ • ナフタリンなど防虫剤のあるところ ケースを投げたり、落としたりしない。 Y P O 上記の行為は、変形するなど、故障の原因となります。 付属のシリコングリース以外のオイル、薬品などは使 わない。 ケースの強度を損なうことがあります。 C • 防水パッキンにゴミなどが付いていると、水漏れ の原因となります。髪の毛一本、また微小な砂粒 一個が挟まっているだけで水漏れすることがあり ます。 • 防水パッキンの傷やひび割れが見つかったときは、 ただちに使用をやめ、修理受付窓口へお持ちくだ さい。有償で新しい防水パッキンと交換します。 • 防水パッキンの変形を防いだり、防水効果を保つ ため、ケースを開いた状態で保管してください。 • 防水パッキンにホコリや傷を付けないように保管 してください。 防水性能を維持するために、1 年に 1 度は防水 パッキンの交換をおすすめします。 • 修理受付
各部のなまえ C 4 ストラップ取り付け部 シャッターボタン ズームレバー 電源ボタン ロック解除スイッチ バックル レンズ窓 三脚ねじ穴 拡散板 Y P O 動画ボタン mFUNC.
準備 1 C Y P O ストラップを取り付けます。 • ケースに付属のストラップ以外は取り付けないでください。 5
拡散板 2 拡散板を取り付けます。 C Y P O • 拡散板の表面に傷を付けないでください。ス トロボ光が正しく拡散できなくなることがあ ります。 • 被写体が近すぎると、拡散板の効果を十分に 得られないことがあります。 6 取り外しかた 拡 散 板 を 持 ち上 げ て取り外します。
防水パッキン 3 バックルを外してケースを開きます。 C Y P O • くもり止め(市販)をお使いになるときは、 レンズ窓の内側のみにお使いください。く もり止めを塗る際には、乾いたやわらかい 布をお使いください。くもり止めがレンズ 窓の内側以外に付着したときは、ケースの 劣化をまねく恐れがありますので、すぐに 拭き取ってください。 4 防水パッキンにシリコングリースを塗ります。 1 . 図のように、防水パッキンを取り外します。 • 爪を立てたり、無理に引っ張らないで ください。 2 . 溝のゴミを綿棒などで拭き取ります。 3 . 指にグリースを少量(米粒1粒程度)取り、 防水パッキン全体に均一に塗ります。 4 .
カメラを準備します ケースにカメラを入れます ストラップ カード バッテリー 5 8 C Y P O カメラのストラップをはずし、バッテリーと カードが入っていることを確認します。 • バッテリーの型番およびバッテリーとカー ドの入れかたは、カメラに付属の使用説明 書をご覧ください。 • 十 分に充 電された バッテリーをお使いく ださい。 • カードの撮影可能枚数をご確認ください。 6 ケースにカメラを入れます。 • 潮風の当たらないところで行ってください。 • レンズ窓が汚れたときは、乾いた布で軽く拭 き取ってください。
7 ケースを閉じます。 C Y P O • 防水パッキンにゴミなどが付いていないこ とをよく確認してください。 • バックルがしっかりロックされていること を確認してください。 9
マニュアルホワイトバランス カメラを使う カメラの操作方法の詳細は、カメラに付属の使用 説明書をご覧ください。ただし、ケースにカメラを 入れた状態では、以下の操作方法が異なります。 FUNC. メニューの基本操作 1 2 3 m ボタンを押します。 Y P O q か r を押してメニュー項目を選び、m を 押します。 q か r を押して項目を選び、m を押します。 選べる撮影モード C ケースにカメラを 入れ た状 態 で は、[Ì]、[S]、 [P]、[w] モードに限定されます。撮影モードは FUNC. メニューで選びます。 10 [S] モードでは、FUNC. メニューで [ ] を選ぶ と、白デ ー タを 取り込 んでホワイトバランスを 調整できます。シーンに応じてホワイトバランスを 調整したいときに、おすすめします。 • FUNC.
カメラを取り出す お手入れ 使用後は必ずお手入れをしてください。 1 2 C Y P O ケースに付いている水滴を十分に拭き取ります。 • ケースに付いているゴミや砂、頭髪などは 取り除いてください。また、真水でよく洗 い流して、塩分などが残らないようにして ください。 ケースを開けて、カメラを取り出します。 1 ケースを閉じます。 2 真水でよく洗い、乾いたやわらかい布で水分 を十分に拭き取ります。 • ケース内部は、水洗いしないで乾いた布で 拭いてください。 • 海での 使 用後は、真水に数時間浸して塩 分を落としてください。 11
主な仕様 防水性能: IEC/JIS 保護等級「IPX8」相当、 水深:40m 以内 防水構造: パッキン(O リング圧着式) 本体材質: ポリカーボネート カメラ動作温度: 0 ∼ 40℃ 大きさ: 体積: 質量: 128.8 × 81.3 × 66.
English Read This First • Make sure you read this guide before using the Waterproof Case. • Store this guide safely so that you can use it in the future. Checking the Package Contents Check if the following items are included in your Waterproof Case package. If anything is missing, contact the retailer from which you purchased the Waterproof Case.
Safety Precautions Caution • Before using the Waterproof Case, ensure that you read the safety precautions below. Always ensure that the Waterproof Case is operated correctly. • The safety precautions noted on the following pages are intended to prevent injuries to yourself and other persons, or damage to the equipment. Warning Denotes the possibility of serious injury or death. Caution Denotes the possibility of injury. Caution Denotes the possibility of damage to the Waterproof Case and camera.
Waterproof Seal Avoid using or storing the Waterproof Case in the following places. • Depths exceeding 40 meters (130 ft.). • Places subject to temperatures above 40 °C (104 °F). • Debris stuck to the waterproof seal may cause water leakage. Catching a single strand of hair, or a tiny grain of sand in the seal can cause leaks. • If you notice that the waterproof seal is damaged or cracked, stop using the case immediately and contact a Canon Customer Support Help Desk.
Components Guide C 4 Strap Mounts Shutter Button Zoom Lever Power Button Lock Release Switch Catch Lens Window Tripod Socket Diffusion Plate Y P O Movie Button m FUNC.
Preparations 1 C Y P O Attach the strap. • Do not attach any straps except for the ones included with the Waterproof Case.
Diffusion Plate 2 Attach the diffusion plate. C Y P O • Do not scratch the surface of the diffusion plate, as this may prevent light from the flash from being properly diffused. • The effectiveness of the diffusion plate may be impaired if the subject is too close to the camera. 6 Removing the Diffusion Plate Lift and remove the diffusion plate.
Waterproof Seal 3 Release the catch to open the case. C • When using commercially available anticondensation products, the anticondensation solution should only be applied to the inside surface of the lens window using a soft, dry cloth. If anticondensation solution comes in contact with any surface other than the inside of the lens widnow, wipe it off immediately with a soft, dry cloth, as it could lead to deterioration of the Waterproof Case. Y P O4 Apply silicon grease to the waterproof seal. 1 .
Preparing the Camera Inserting the Camera Into the Case Strap Memory Card Battery 5 8 C Y P O Remove the strap, and make sure the battery and memory card are in the camera. • Refer to the Camera User Guide for information on the correct battery, and how to insert the battery and memory card. • Use a battery that is adequately charged. • Check the estimated capacity of your memory card and ensure there is enough space to record images. 6 Insert the camera into the Waterproof Case.
7 Close the case. C Y P O • Make sure that the waterproof seal is free of debris. • Make sure that the catch is securely locked.
Custom White Balance Using the Camera Refer to the Camera User Guide for details on how to use the camera. However, when the camera is inserted into the case, the following operation methods are different: How to Use the FUNC. Menu 1 2 3 Press the m button. Available Shooting Modes C When the camera is inserted into the case, Shooting modes are limited to Ì, S, P, or w. You can choose the Shooting mode in FUNC. menu.
Removing the Camera Care and Maintenance Make sure to do the following after using the Waterproof Case. 1 2 C Thoroughly dry the case, wiping off all the water. • Remove any dirt, sand, hair or other debris from the case and wash it with clean, running water to remove any salt deposits. Open the case and remove the camera. Y P O 1 2 Close the case. • Do not wash the interior of the Waterproof Case with water. Wipe it with a soft, dry cloth.
Specifications Waterproof Capability: Meets IEC/JIS protection rating “IPX8” equivalent For use within a depth of 40m (130 ft.) Waterproofing: Seal (crimp-type O-ring) Body Materials: Polycarbonate Camera Operating Temperatures: 0 to 40 °C (32 to 104 °F) Dimensions: Volume: Weight: 128.8 x 81.3 x 66.4 mm (5.07 x 3.20 x 2.61 in.) (excluding protrusions) Approx. 370 cm3 (22.6 in.3)* Approx. 235 g (8.29 oz.
Deutsch Bitte zuerst lesen Stellen Sie vor dem Gebrauch des Unterwassergehäuses sicher, dass es ordnungsgemäß funktioniert und kein Leck hat. Zur Prüfung auf Lecks schließen Sie das Kameragehäuse, bevor Sie die Kamera einsetzen, und halten es etwa drei Minuten lang in einer Tiefe von ca. 15 cm unter Wasser. Falls es eine undichte Stelle aufweist, wenden Sie sich an den Canon-Kundendienst. • Lesen Sie sich dieses Handbuch gut durch, bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden.
Sicherheitsvorkehrungen Vorsicht • Lesen Sie die im Folgenden beschriebenen Sicherheitsvorkehrungen vor der Verwendung des Unterwassergehäuses gut durch. Achten Sie stets darauf, dass das Unterwassergehäuse ordnungsgemäß verwendet wird. • Die auf den folgenden Seiten erläuterten Sicherheitsvorkehrungen sollen verhindern, dass Sie selbst oder andere Personen zu Schaden kommen oder Schäden am Gerät entstehen. Schalten Sie die Kamera sofort aus, falls das Unterwassergehäuse Lecks aufweist.
Verwenden oder lagern Sie das Unterwassergehäuse nach Möglichkeit nicht in folgenden Umgebungen. • Wassertiefen von mehr als 40 Meter. • Umgebungen mit Temperaturen über 40 °C. Bewahren Sie das Unterwassergehäuse nach Möglichkeit nicht in folgenden Umgebungen auf. • Umgebungen mit starker Sonneneinstrahlung. • Feuchte oder staubige Umgebungen. • In der Nähe von chemischen Substanzen wie Naphthalin oder Insektiziden. Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht, und lassen Sie es nicht fallen.
Überblick über die Komponenten C Schlaufenbefestigung Auslöser Zoom-Hebel Taste ON/OFF Entriegelungstaste Verriegelung Objektivfenster Stativgewinde Streuscheibe 4 Y P O Movie-Taste Taste m FUNC.
Vorbereitungen C 1 Y P O Bringen Sie die Schlaufe an. • Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Streuscheibe 2 Bringen Sie die Streuscheibe an. C Y P O • Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des Blitzlichts verringert. • Die Effektivität der Streuscheibe kann beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu nah an der Kamera befindet. 6 Abnehmen der Streuscheibe Heben Sie die Streuscheibe wie abgebildet an, und entfernen Sie sie.
Dichtungsring 3 C Lösen Sie die Verriegelung, um das Gehäuse zu öffnen. • Falls Sie eine handelsübliche Antibeschlaglösung verwenden, tragen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch nur auf die Innenseite des Objektivfensters auf. Sollte die Antibeschlaglösung versehentlich mit anderen Teilen in Kontakt kommen, wischen Sie sie sofort mit einem weichen, trockenen Tuch ab, da sonst Schäden verursacht werden können. Y P O4 Tragen Sie Silikon-Paste auf den Dichtungsring auf. 1 .
Vorbereiten der Kamera Einsetzen der Kamera in das Gehäuse Schlaufe Speicherkarte Akku 5 8 C Y P O Nehmen Sie die Schlaufe ab, und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und eine Speicherkarte in der Kamera befinden. • Informationen zum richtigen Akku und zum Einsetzen von Akku und Speicherkarte finden Sie im Kamera-Benutzerhandbuch. • Verwenden Sie einen ausreichend geladenen Akku.
7 Schließen Sie das Gehäuse. C Y P O • Vergewissern Sie sich, dass der Dichtungsring frei von Fremdkörpern ist. • Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richtig geschlossen ist.
Manueller Weißabgleich Verwenden der Kamera Anleitungen zur Verwendung der Kamera finden Sie im Kamera-Benutzerhandbuch. Wenn sich die Kamera im Gehäuse befindet, gibt es jedoch folgende Abweichungen bei der Bedienung der Kamera: Verwenden des Menüs FUNC. 1 2 3 Drücken Sie die Taste m. Y P O Drücken Sie die Tasten q r, um einen Menüeintrag auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste m. C Drücken Sie die Tasten q r, um einen Eintrag auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste m.
Herausnehmen der Kamera Pflege und Wartung Befolgen Sie nachstehende Anweisungen nach der Verwendung des Unterwassergehäuses. 1 2 C Wischen Sie das Gehäuse gründlich trocken. • Säubern Sie das Gehäuse von Schmutz, Sand, Haaren und anderen Fremdkörpern, und waschen Sie es unter klarem, laufenden Wasser ab, um Salzablagerungen zu entfernen. Öffnen Sie das Gehäuse, und entnehmen Sie die Kamera. Y P O 1 2 Schließen Sie das Gehäuse. • Waschen Sie das Innere des Unterwassergehäuses nicht mit Wasser aus.
Technische Daten Wasserdichtfähigkeit: Entspricht dem IEC/JIS-Schutzgrad „IPX8“ Für den Einsatz bis zu einer Tiefe von 40 m Wasserabdichtung: Dichtungsring (eingepresster O-Ring) Gehäusematerial: Polykarbonat Betriebstemperaturen der Kamera: 0 bis 40 °C Abmessungen: 128,8 x 81,3 x 66,4 mm (ohne vorstehende Teile) Volumen: ca. 370 cm3 * Gewicht: ca. 235 g (nur Unterwassergehäuse*) *Einschließlich Streuscheibe C Y P O • Alle hier angegebenen Daten basieren auf den Teststandards von Canon.
Español Lea esta sección antes de empezar • Asegúrese de leer esta guía antes de utilizar el estuche impermeable. • Guarde esta guía en un lugar seguro de modo que la pueda utilizar en el futuro. Comprobación del contenido del paquete Compruebe que el paquete del estuche impermeable incluye los elementos siguientes. Si faltara alguno, póngase en contacto con el vendedor al que adquirió el estuche impermeable.
Precauciones de seguridad Precaución • Antes de comenzar a utilizar el estuche impermeable, asegúrese de leer las precauciones de seguridad que se describen a continuación. Asegúrese siempre de que el estuche impermeable se utiliza correctamente. • Las precauciones de seguridad que se indican en las páginas siguientes tienen como misión evitar lesiones tanto al usuario como a las demás personas y daños en el equipo. Si el estuche impermeable tuviera infiltraciones, apague inmediatamente la cámara.
Junta hermética Evite utilizar, colocar o almacenar el estuche impermeable en los lugares siguientes. • Profundidades superiores a 40 metros (130 pies). • Donde esté expuesta a temperaturas superiores a 40 ºC (104 ºF). Evite colocar o almacenar el estuche impermeable en los lugares siguientes. • Donde quede expuesto a la luz solar intensa. • En zonas húmedas o polvorientas. • Cerca de sustancias tales como naftalina o insecticidas. No deje caer ni lance el estuche impermeable.
Guía de componentes C Anillas para la correa Botón de disparo Palanca del zoom Botón ON/OFF Interruptor para liberar el bloqueo Cierre Ventana del objetivo Rosca para el trípode Placa de difusión 4 Y P O Botón Vídeo Botón m FUNC.
Preparativos 1 C Y P O Monte la correa. • No monte ninguna correa, excepto las que se incluyen en el estuche impermeable.
Placa de difusión 2 Monte la placa de difusión. C • No raye la superficie de la placa de difusión, ya que esto podría evitar que la luz del flash se difundiese adecuadamente. • La efectividad de la placa de difusión puede reducirse si el motivo está demasiado cerca de la cámara. 6 Y P O Extracción de la placa de difusión Levante y extraiga la placa de difusión.
Junta hermética 3 C Suelte el cierre para abrir el estuche. • Cuando utilice algún producto contra la condensación de los que hay disponibles en el mercado, la solución contra condensación se deberá aplicar sólo a la superficie interior del objetivo usando un paño suave y seco.
Preparación de la cámara Introducción de la cámara en el estuche Correa Tarjeta de memoria Batería 5 8 C Y P O Retire la correa y asegúrese de que la batería y la tarjeta de memoria se encuentran en la cámara. • Consulte la Guía del usuario de la cámara para obtener información sobre cuál es la batería correcta y sobre cómo introducir la batería y la tarjeta de memoria. • Utilice una batería adecuadamente cargada.
7 Cierre el estuche. C Y P O • Asegúrese de que la junta hermética no tiene restos de suciedad. • Asegúrese de que el cierre está bien bloqueado.
Balance de blancos personalizado Uso de la cámara Consulte la Guía del usuario de la cámara para obtener las instrucciones sobre cómo usar la cámara. No obstante, cuando se introduce la cámara en el estuche, los métodos de funcionamiento siguientes son distintos: Cómo utilizar el menú FUNC. 1 2 3 Pulse el botón m. Pulse los botones q r para elegir un elemento del menú y, a continuación, pulse el botón m. C Pulse los botones q r para elegir un elemento y, a continuación, pulse el botón m.
Extracción de la cámara Cuidado y mantenimiento Asegúrese de hacer lo siguiente después de utilizar el estuche impermeable. 1 2 C Seque el estuche meticulosamente, eliminando toda el agua. • Elimine cualquier suciedad, arena, pelo y demás partículas del estuche y lávelo con agua corriente limpia para eliminar cualquier depósito de sal. Abra el estuche y retire la cámara. Y P O 1 2 Cierre el estuche. • No lave el interior del estuche impermeable con agua. Frótelo con un paño suave y seco.
Especificaciones Capacidad de Cumple la evaluación de protección impermeabilidad: de IEC/JIS equivalente a “IPX8” Para utilizarse a una profundidad de 40 m (130 pies) Impermeabilidad: Junta (junta tórica rizada) Material del cuerpo: Policarbonato Temperaturas de funcionamiento de la cámara: 0 a 40 °C (32 a 104 °F) Dimensiones: 128,8 x 81,3 x 66,4 mm (5,07 x 3,20 x 2,61 pulg.) (excluidos salientes) Volumen: Aprox. 370 cm3 (22,6 pulg.3)* Peso: Aprox.
Français À lire en priorité Avant d'utiliser ce boîtier étanche, assurez-vous qu'il fonctionne correctement et qu'il n'y a pas d’infiltration d'eau. Pour cette vérification, fermez le boîtier avant d'y installer l'appareil photo et tenez-le sous l'eau à une profondeur de 15 cm (5,9 pouces) pendant environ trois minutes. En cas de fuite, contactez le service clientèle Canon. • Prenez soin de lire ce guide avant d'utiliser le boîtier étanche. • Rangez-le dans un endroit sûr pour toute référence ultérieure.
Précautions de sécurité Attention • Avant d'utiliser le boîtier étanche, veuillez lire attentivement les précautions de sécurité exposées ci-après. Veillez à toujours utiliser le boîtier étanche de manière appropriée. • Les précautions de sécurité reprises aux pages suivantes ont pour but d'éviter tout risque de dommages corporels et matériels. Indique un risque de blessure grave Avertissement ou de mort. Indique un risque de blessure.
Joint d'étanchéité Évitez d'utiliser ou de ranger le boîtier étanche dans les lieux suivants : • Profondeur supérieure à 40 mètres (130 pieds). • Endroits susceptibles d'atteindre des températures supérieures à 40 °C (104 °F). Évitez de déposer ou de ranger le boîtier étanche dans les lieux suivants : • Endroits directement exposés aux rayons du soleil. • Endroits humides ou poussiéreux. • À proximité de substances telles que la naphtaline ou des insecticides.
Guide des composants C Attaches de dragonne Déclencheur Levier du zoom Touche ON/OFF Bouton de verrouillage Cliquet Fenêtre d’objectif Filetage pour trépied Plaque de diffusion 4 Y P O Touche vidéo Touche m FUNC.
Préparatifs 1 C Y P O Fixez la dragonne. • N'utilisez pas de dragonnes autres que celles fournies avec le boîtier étanche.
Plaque de diffusion 2 Fixez la plaque de diffusion. C • Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque de diffusion au risque d'empêcher le flash d'être diffusé correctement. • L'efficacité de la plaque de diffusion peut être réduite si le sujet est trop proche de l'appareil. 6 Y P O Retrait de la plaque de diffusion Soulevez et retirez la plaque de diffusion.
Joint d’étanchéité 3 Relâchez le cliquet pour ouvrir le boîtier. C • Les produits antibuée en vente dans le commerce doivent uniquement être appliqués sur la surface intérieure de la fenêtre de l'objectif à l'aide d'un chiffon doux et sec. Si la solution antibuée se trouve en contact avec toute surface autre que l'intérieur de la fenêtre de l'objectif, essuyez-la immédiatement avec un chiffon doux et sec pour éviter d'endommager le boîtier étanche.
Préparation de l'appareil photo Dragonne Carte mémoire Batterie 5 8 C Installation de l'appareil photo dans le boîtier Y P O Retirez la dragonne et vérifiez que la batterie et la carte mémoire sont insérées dans l'appareil photo. • Pour plus d'informations sur le type de batterie à utiliser et la procédure d'installation de la batterie et de la carte mémoire, veuillez vous reporter au Guide d’utilisation de l’appareil photo. • Utilisez une batterie correctement chargée.
7 Fermez le boîtier. C Y P O • Assurez-vous qu'il n'y a pas de corps étrangers sur le joint d'étanchéité. • Vérifiez que le cliquet est correctement fermé.
Utilisation de l'appareil photo Pour en savoir plus sur l'utilisation de l'appareil photo, consultez le Guide d'utilisation de l'appareil photo. Une fois l'appareil photo installé dans le boîtier, les modes de fonctionnement suivants sont toutefois différents : Utilisation du menu FUNC. 1 2 3 Appuyez sur le bouton m. Appuyez sur les touches q r pour choisir une option de menu, puis sur la touche m. C Appuyez sur les touches q r pour choisir une option, puis sur la touche m.
Retrait de l'appareil photo Entretien du boîtier Prenez soin d'effectuer les opérations suivantes après chaque utilisation du boîtier étanche. 1 2 C Séchez soigneusement le boîtier en veillant à bien essuyer toute l'eau. • Éliminez les saletés, le sable, les cheveux et autres corps étrangers du boîtier et lavez-le à l'eau courante afin de faire disparaître tous les dépôts de sel. Ouvrez le boîtier et retirez l'appareil photo. Y P O 1 2 Fermez le boîtier.
Caractéristiques Capacité d'étanchéité à l'eau : Conforme à la protection IEC/JIS de classe équivalente à « IPX8 ». Pour utiliser à une profondeur de 40 mètres (130 pieds) maximum.
Italiano Informazioni preliminari • Leggere con attenzione la presente guida prima di utilizzare la custodia subacquea. • Conservare la guida in un luogo sicuro per riferimento futuro. Prima di utilizzare la custodia subacquea, assicurarsi che funzioni correttamente e che non vi siano infiltrazioni d'acqua. A tale scopo, chiudere la custodia prima di inserirvi la fotocamera e tenerla sott'acqua a una profondità di circa 15 centimetri per circa tre minuti.
Precauzioni per la sicurezza Attenzione • Prima di utilizzare la custodia subacquea, leggere attentamente le precauzioni per la sicurezza riportate di seguito. Accertarsi sempre che la custodia subacquea sia utilizzata in modo corretto. • Le precauzioni per la sicurezza contenute nelle seguenti pagine vengono fornite per evitare incidenti alle persone o danni all'apparecchiatura. In caso di infiltrazioni della custodia subacquea, spegnere immediatamente la fotocamera.
Non utilizzare né conservare la custodia subacquea nei seguenti luoghi. • Profondità superiori a 40 metri. • Luoghi con temperatura superiore a 40 °C. Non posizionare né conservare la custodia subacquea nei seguenti luoghi. • Luoghi esposti a luce del sole intensa. • Ambienti umidi o polverosi. • In prossimità di sostanze quali naftalina o insetticidi. Non lasciare cadere né lanciare la custodia subacquea. Tali azioni potrebbero deformare la custodia e causare malfunzionamenti.
Guida ai componenti C Attacchi per le cinghiette Pulsante dell'otturatore Leva dello zoom Pulsante ON/OFF Interruttore di rilascio blocco Fermo Finestra dell'obiettivo Attacco del treppiede Diffusore 4 Y P O Pulsante Video Pulsante m FUNC.
Operazioni preliminari 1 C Y P O Collegare la cinghietta. • Non collegare cinghiette diverse da quelle fornite con la custodia subacquea.
Diffusore 2 Collegare il diffusore. C • Non graffiare la superficie del diffusore, poiché ciò potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi correttamente. • L'efficacia del diffusore potrebbe risultare comunque ridotta se il soggetto è troppo vicino alla fotocamera. 6 Y P O Rimozione del diffusore Sollevare e rimuovere il diffusore.
Guarnizione impermeabile 3 C Rilasciare il fermo per aprire la custodia. • Quando si utilizzano prodotti anticondensa disponibili in commercio, applicare la soluzione anticondensa solo all'interno della superficie dell'obiettivo, usando un panno morbido e asciutto. Se la soluzione anticondensa viene a contatto di una superficie diversa da quella dell'obiettivo, rimuoverla immediatamente usando un panno morbido e asciutto in quanto potrebbe essere causa di deterioramento della custodia subacquea.
Preparazione della fotocamera Inserimento della fotocamera nella custodia Cinghietta Scheda di memoria Batteria 5 8 C Y P O Rimuovere la cinghietta e assicurarsi che la batteria e la scheda di memoria siano inserite nella fotocamera. • Per informazioni sulla scelta della corretta batteria e sull'inserimento della batteria e della scheda di memoria, consultare la Guida dell'utente della fotocamera. • Utilizzare una batteria sufficientemente carica.
7 Chiudere la custodia. C Y P O • Assicurarsi che la guarnizione impermeabile sia priva di residui. • Assicurarsi che il fermo sia correttamente chiuso.
Utilizzo della fotocamera Per istruzioni dettagliate sull'utilizzo della fotocamera, consultare la Guida dell'utente della fotocamera. Tuttavia, quando la fotocamera è inserita nella custodia, i metodi operativi riportati di seguito sono diversi: Come utilizzare il menu FUNC. 1 2 3 Premere il pulsante m. Premere i pulsanti q r per scegliere una voce di menu, quindi premere il pulsante m. C In modalità S, scegliere nel menu FUNC. per impostare il bilanciamento del bianco manualmente.
Rimozione della fotocamera Manutenzione Dopo avere utilizzato la custodia subacquea, eseguire le seguenti operazioni. 1 2 Asciugare completamente la custodia, rimuovendo tutta l'acqua. C • Rimuovere la polvere, la sabbia, i capelli o altro tipo di sporcizia dalla custodia e lavarla con acqua corrente pulita per eliminare eventuali depositi di sale. Aprire la custodia e rimuovere la fotocamera. Y P O 1 2 Chiudere la custodia. • Non lavare la parte interna della custodia subacquea con acqua.
Specifiche tecniche Proprietà di resistenza Conforme alla classe di protezione all'acqua: IEC/JIS equivalente a "IPX8" Da utilizzarsi entro il limite di profondità di 40 m Impermeabilizzazione: Guarnizione (O-ring crimpato) Materiali del corpo: Policarbonato Temperature di funzionamento della fotocamera: Da 0 °C a 40 °C Dimensioni: 128,8 x 81,3 x 66,4 mm (escluse le parti sporgenti) Volume: Circa 370 cm3 * Peso: Circa 235 g (solo custodia subacquea*) *Incluso il diffusore C • Tutti i dati riporta
Русский Ограничение ответственности • Перед использованием водонепроницаемого футляра обязательно ознакомьтесь с данным Руководством. • Уберите это Руководство в надежное место для будущего использования. Проверка комплектности Проверьте комплект поставки водонепроницаемого футляра. При отсутствии каких-либо принадлежностей обращайтесь по месту приобретения водонепроницаемого футляра.
Меры предосторожности Предупреждение • Перед использованием водонепроницаемого футляра обязательно прочтите приведенные ниже правила техники безопасности. Строго следите за соблюдением правил надлежащего обращения с водонепроницаемым футляром. • Рассматриваемые на последующих страницах меры предосторожности позволят исключить нанесение травм Вам и другим людям, а также повреждение оборудования. Если водонепроницаемый футляр начал протекать, немедленно выключите камеру.
Водонепроницаемая прокладка Не используйте и не храните водонепроницаемый футляр в следующих местах: • на глубине свыше 40 м; • в местах, в которых температура превышает 40 °C. Не оставляйте и не храните водонепроницаемый футляр в следующих местах: • под яркими солнечными лучами; • во влажных и пыльных местах; • рядом с такими веществами, как нафталин или инсектициды. Не допускайте падения водонепроницаемого футляра и не бросайте его.
Описание компонентов C Крепления ремня Кнопка спуска затвора Рычаг зумирования Кнопка ON/OFF Рычаг фиксатора Защелка Окно для объектива Штативное гнездо Рассеивающая пластина 4 Y P O Кнопка видеосъемки Кнопка m FUNC.
Подготовка C 1 Y P O Закрепите ремень. • Не закрепляйте никаких других ремней, кроме входящих в комплект водонепроницаемого футляра.
Рассеивающая пластина 2 C Y P O Установите рассеивающую пластину. • Оберегайте поверхность рассеивающей пластины от царапин, так как они могут привести к неправильному рассеиванию света вспышки. • Если объект расположен слишком близко к камере, эффективность рассеивающей пластины может снизиться. 6 Снятие рассеивающей пластины Поднимите рассеивающую пластину и снимите ее.
Водонепроницаемая прокладка 3 C Для открытия футляра освободите защелку. • При использовании имеющихся в продаже средств против конденсации наносите противоконденсатный раствор только на внутреннюю поверхность окна для объектива с помощью мягкой сухой ткани. При попадании противоконденсатного раствора на любую другую поверхность, кроме внутренней стороны окна для объектива, сразу же сотрите его мягкой сухой тканью, так как он может повредить водонепроницаемый футляр.
Подготовка камеры Установка камеры в футляр Ремень Карта памяти Аккумулятор 5 8 C Y P O Снимите ремень и убедитесь, что в камеру установлены карта памяти и аккумулятор. • Сведения об используемом аккумуляторе, а также о порядке установки аккумулятора и карты памяти см. в Руководстве пользователя камеры. • Используйте достаточно заряженный аккумулятор. • Проверьте свободную емкость карты памяти и убедитесь, что на ней достаточно места для записи изображений.
7 Закройте футляр. C Y P O • Убедитесь в отсутствии грязи на водонепроницаемой прокладке. • Убедитесь, что защелка надежно закрылась.
Пользовательский баланс белого Использование камеры В режиме S для установки баланса белого вручную выберите значок в меню FUNC. Попробуйте эту функцию для настройки баланса белого в соответствии с условиями съемки. • После выбора значка в меню FUNC. убедитесь, что весь экран заполнен плоским объектом белого цвета. Нажмите кнопку m и удерживайте ее нажатой не менее 1 с, затем отпустите кнопку m. Подробные сведения по работе с камерой см. в Руководстве пользователя камеры.
Извлечение камеры Уход и обслуживание После использования водонепроницаемого футляра обязательно выполните следующие операции. 1 2 C Тщательно просушите футляр, стерев с него всю воду. • Удалите с футляра всю грязь, песок, волосы или другой мусор, затем промойте его чистой проточной водой для удаления остатков соли. Откройте футляр и извлеките камеру. Y P O 1 2 Закройте футляр. • Не мойте внутренние поверхности водонепроницаемого футляра водой. Протрите их мягкой сухой тканью.
Технические характеристики Степень водонепроницаемости: Удовлетворяет требованиям, эквивалентным уровню защиты «IPX8» стандарта IEC/JIS Для использования на глубине до 40 м Гидроизоляция: Прокладка (обжимная кольцевая прокладка) Материалы корпуса: Поликарбонат Диапазон рабочих температур камеры: 0 – 40 °C Габариты: Объем: Вес: 128,8 x 81,3 x 66,4 мм (исключая выступающие части) Прибл. 370 см3 * Прибл.
中文 本文 • 在使用本产品之前,请务必先仔细阅读本使用说明书。 • 请务必妥善保管好本书,以便日后能随时查阅。请在 充分理解内容的基础上,正确使用。 使用前,请务必检查本防水套是否能正常操作或有无 漏水。请先不要放入相机,关闭防水套,然后将其浸 入水深约 15 cm 的水中 3 分钟左右,以检查其是否漏水。 如果漏水,请与佳能热线中心联系。 明 请检查您的防水套包装中是否包含下列物件。如有任何 物件缺失,请与您购买防水套的零售商联系。 □ □ □ □ □ 防水套 腕带 闪光扩散板 防水封条用硅润滑脂 使用者指南 ( 本指南 ) C • 禁止擅自转载部分或全部内容。 • 佳能公司保留权利随时变更本手册所提及的硬件及软 件规格而无需事先声明。 • 插图及图例可能会与实际情况有所不同。 • 由于错误使用本防水套而导致的任何损失,佳能公司 及其子公司、分支机构和经销商概不负责。 • 同时请仔细阅读相机附带的使用说明书。 Y P O • :注意事项。 • :深入提示。 • 相机可使用多种存储卡。本指南通称这些卡为“存储 卡”。 1
• 使用防水套前,请务必阅读以下安全注意事项。请务 必保证正确使用防水套。 • 这里指出的安全注意事项旨在防止您自己及他人受到 伤害,或防止器材受到损坏。 防水套 水 否则可能会导致着火或触电。请彻底擦干防水套内部和 相机,并迅速与佳能热线中心联系。 表示可能造成严重的人身伤害或死亡。 表示可能造成人身伤害。 表示可能造成器材损坏。 Y P O 用 防水套 相机 将装有相机的防水套放在阳光直射的地方或高温处,可 能会导致起火或使防水套破裂。 防水套 ( C ) 使用 短时间内在温差很大的场所间移动可能会使防水套的内表面 出现结露 ( 小水珠 ),导致故障。如果发生结露现象,请 从防水套中取出相机并且用柔软的干布擦去防水套和相机 上的水珠,等水气完全蒸发以后再使用。 • • • • • 有 相机 防水套 大 防水套 用 水 防水 防水套 防水套 水中 上述行为可能会导致防水套漏水。 2 防水 防水
防水 使用 防水套 • 水 • 40 m 水 • 防水封条上附着灰尘和污物等可能会导致漏水。封条 上的一丝头发或一粒细沙也可能造成漏水。 • 一旦发现防水封条损坏或破裂,请立即停止使用并与 佳能热线中心联系。 • 为防止防水封条变形,维持其防水性能,请将防水套 打开存放。 • 存放防水封条时请注意不要沾上灰尘或擦伤防水封 条。 水中 40 地 防水套 • • • 地 区 有 防 地 防水套 使用 防水 否则可能会降低防水套的防水强度。 Y P O 为保证防水套的防水性能,建议每年更换一次防水 封条。 • 更换时,请与佳能热线中心联系。 上述行为可能会导致防水套变形,造成故障。 C 3
C Y P O mFUNC.
C 1 Y P O • 请只安装防水套附带的腕带。 5
2 C Y P O • 请勿刮擦闪光扩散板表面。否则可能会阻碍闪光 灯光线均匀扩散。 • 如果被摄体过于接近相机,则闪光扩散板的作用 可能会削弱。 6 抬起并取下闪光扩散 板。
防水 3 防水套 C • 使用市面销售的防结露产品时,只能用于镜 头窗的内表面。请使用干燥的软布等涂抹防 结露溶液。如果防结露溶液沾在镜头窗内表 面以外的地方,请立即用柔软的干布将其擦 去,否则会损坏防水套。 Y P O 4 防水 1. 如图所示,将防水封条取出。 • 请勿用指甲挑起,或强行拉伸防水封条。 2. 请使用棉签等擦除安装凹槽内的灰尘或污 物。 3. 用手指沾上少许 ( 一小滴 ) 润滑脂,然后将 润滑脂均匀地涂满整个防水封条表面。 4.
相机 5 8 相机 相机 C 防水套 Y P O • 请参阅相机附带的使用说明书,以确定相机 所使用的电池类型以及电池、存储卡的安装 方式。 • 请使用已充足电的电池。 • 请检查存储卡上是否有足够的储存空间来记 录图像。 6 相机 防水套 • 装入相机时请避开海上含盐分的空气。 • 镜头窗脏污时,请使用柔软的干布轻轻擦除。
7 防水套 C Y P O • 请确保防水封条上没有附着灰尘或污物等。 • 请检查扣环是否锁紧。 9
使用相机 有关相机的操作方法,请参阅相机附带的使用说明书。 相机装进防水套时,以下操作方法可能有所不同。 FUNC. 1 2 3 本 m q r q r m m C 相机装入防水套时,主要有以下注意事项。 • 无法使用以下功能。 • 放大显示图像 • 滚动显示 • 短片编辑 • 自拍延迟时间和拍摄数量设置 • 由于不能使用 o、p、n 按钮,与这些按钮 相关的功能也不能使用。 Y P O 相机装进防水套时,限定于 [Ì]、[S]、[P]、[w] 模式。拍摄模式在 FUNC. 菜单中选择。 10 [S] 模式下,在 FUCN. 菜单中选择 [ ] 后, 即可 获取白平衡数据并调整白平衡。建议在需要根据场景 调整白平衡的时候使用。 • 在 FUNC.
相机 防水套使用后请务必进行保养。 1 2 C 防水套 水 • 请将沾在防水套上的污物、沙尘、头发等异 物去掉,并用清洁、流动的自来水冲掉盐渍。 防水套 相机 Y P O 1 2 防水套 • 用柔软的干布擦拭防水套内部,请勿用水洗 涤。 用 水 用 防水套 • 在海水中使用后,请将防水套浸入自来水中 几小时,泡掉盐渍。 11
防水 能 : 符合 IEC/JIS 防水保护规格,相当于“IPX8”, 适用于不超过 40 m 的水深 : 防水封条 ( 压装式 O 形密封环 ) 防水 : 聚碳酸酯 相机 : 0 ~ 40 ℃ : 128.8 × 81.3 × 66.
WP-DC39 C Y P O WP-DC39 キヤノン デジタルカメラ ウォータープルーフケース ユーザーガイド CANON DIGITAL CAMERA WATERPROOF CASE User Guide UNTERWASSERGEHÄUSE FÜR CANON DIGITALKAMERA Benutzerhandbuch ESTUCHE IMPERMEABLE PARA CÁMARA DIGITAL CANON Guía del usuario BOÎTIER ÉTANCHE POUR APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE CANON Guide d'utilisation CUSTODIA SUBACQUEA PER FOTOCAMERA DIGITALE CANON FOR P.R.C.