WP-DC34 C FOR P.R.C. ONLY 进 口 商:佳能 ( 中国 ) 有限公司 进口商地址:北京市东城区金宝街 89 号金宝大厦 15 层 邮编 100005 日本制造 初版:2009.07 CDI-M442-010 XXXXXXXX © CANON INC.
日本語 本書と保証書をよくお読みのうえ、 正しくお 使いください。また、 お読みになった後は、大 切に保管してください。 保証書は必ず「購入店・購入日」 などの記入を 確かめて、購入店でお受け取りください。 お使いになる前に Y P O ●お買い上げいただきありがとうございま す。キヤノンデジタルカメラにウォーター プルーフケースを装着すると、雨天時や海 辺、スキ-場での撮影のほか、水深 40m 以 内での水中撮影を楽しむことができます。 C ●ご使用前に、必ず、 正常に動作するか、水 漏れはないかを確認してください。水漏 れを確認するには、 カメラを収納する前 に、 ウォータープルーフケースを閉じ、 約 15cm の深さの水に 3 分間ほど沈めて ください。さらに、 カメラを収納した状 態でも同様の確認をしてください。水漏 れが起きたときは、 修理受付窓口へお持 ちください。 ●取り扱い上の不注意により、万一、水漏れ事 故を起こした場合、内部機材(カメラやバッ テリー、メモリーカードなど)の損傷、およ び記録内容や撮影に要した諸費用などの補 償はご容赦ください。また、本製品の不具合 により撮影さ
付属品の確認 別売品 本製品のパッケージには、以下の製品が入っ ています。万一、不足のものがありましたら、 お手数ですがお買い求めの販売店までご連絡 ください。 ・ ウォータープルーフケース ・ ネックストラップ ・ リストストラップ ・ 拡散板 ・ 防水パッキン用シリコングリース ・ ユーザーガイド(本書) ・ 保証書 ・ キヤノンウォータープルーフケース ウェイト WW-DC1 C 2 ウォータープルーフケースを使って水中で 撮影するとき、ケースが浮かばないように するためのおもりです。 ウェイトの推奨装着枚数は、 主な仕様 (p.
安全上のご注意 ●ご使用の前にこの「安全上のご注意」をよく お読みのうえ、正しくお使いください。 ●ここに示した注意事項は、製品を安全に正 しくお使いいただき、 あなたや他の人々へ の危害や損害を未然に防止するためのもの です。その表示と意味は次のようになって います。内容をよく理解してから本文をお 読みください。 Y P O この表示を無視して、誤った取り扱 いをすると、人が死亡または重傷を 警告 負う可能性が想定される内容です。 必ずお守りください。 C 警告 ウォータープルーフケースを使用したあと は、必ずカメラを取り出してください。カ メラを入れたまま、直射日光のあたる場所 や高温になるところに放置しておくと、発 火や破裂などの原因になることがありま す。 ウォータープルーフケースを浮き袋代わり に使用しないでください。 水 中 で の ネ ッ ク ス ト ラ ッ プ の ご 使 用 は、 ネックストラップが首に巻きつくなど、思 わぬ怪我や事故の恐れがありますので、水 中では、ネックストラップを外して、リス トストラップをお使いください。 この表示を無視して、誤った取り扱 いをすると、人が重
取り扱い上のご注意 注意 水深 40m を超える水中では使用しないでく ださい。動作不良や故障、水漏れの原因とな ります。 水中でウォータープルーフケースのボタンや レバーを必要以上に強く押さないでください。 ケースがゆがんで、水漏れの原因となります。 洗浄する際、防水パッキンに水道水を勢いよく 当てないでください。水漏れの原因となります。 分解や改造をしないでください。水漏れの原 因となります。 防水パッキンやその接触面に傷を付けたり、 異 物(砂やゴミ、頭髪など)を挟み込まないよう にしてください。水漏れの原因となります。 40℃を超える温水の中では使用しないでくだ さい。熱によって変形し、水漏れの原因となり ます。 直射日光が当たる場所、熱器具の近く、夏季 の密閉した車内などの高温になる所に放置し ないでください。熱によって変形し、水漏れ の原因となります。直射日光の当たる所では、 タオルなどをかけて遮光してください。 C 4 ●ウォータープルーフケースを投げたり、 落と したりしないでください。 ●付属のシリコングリース以外のオイル、 薬品な どは、 ウォータープルーフケースの強度を損な うこ
原因となりますので、 ご注意ください。 なお、 結露してしまったときは、 ウォータープルー フケースからカメラを取り出し、 ウォーター プルーフケースとカメラについた水滴を乾い たやわらかい布で拭き取り、 それぞれ数時間 放置してください。 水漏れについて Y P O 万一、 水漏れが確認された場合には、 ただちに 撮影を中止してください。そのまま使用する と発火や感電の原因となりますので、絶対に 使用しないでください。ウォータープルーフ ケース内部とカメラの水分を十分に拭き取 り、至急、お近くの修理受付窓口へお持ちくだ さい。 C ●防水パッキンをウォータープルーフケース から取り外すときは、防水パッキンに傷を 付けないよう、指で外してください(図1 参 照)。爪を立てたり、先のとがったものや金 属などをお使いにならないでください。 ●防水パッキンは、引っ張らないようにして ください。防水パッキンを引っ張ると伸び てしまい、ケースが閉まりにくくなり、水漏 れの原因になります。 ●防水パッキンをウォータープルーフケース に取り付けるときは、よじれたり、無理に 引っ張ったり、高さが違わないよう十分に
●シリコングリースを塗りすぎると、 水漏れの 原因になります (米粒1 粒程度が適量です) 。 塗りすぎないように注意してください。 ●シリコングリースを塗るときには、布や紙 などを使わないでください。 ●防水パッキンの傷やひび割れは水漏れの原 因となります。ただちに修理受付窓口へお 持ちください。有償で新しい防水パッキン と交換します。 ウォータープルーフケースの防水性能を維持 するために、 1年に1度は下記の方法で防水パッ キンの交換をおすすめします。 C 6 ●使用後は、ウォータープルーフケースの外 部を、なるべく早く真水(30℃以下の水道水 など)で十分に洗ってください。 海で使用し た場合は、塩分を落とすため真水に数時間 漬けておくことをおすすめします。ケース 内 部 に 水 が 入 ら な い よ う に、バ ッ ク ル が しっかりロックされていることを確認して ください。水洗い終了後は、乾いたやわらか い布で水分を十分に拭き取ってください。 砂などが付いたまま直接拭くと表面に傷を 付ける恐れがあります。また、 塩分が付いた ままにしておくと、金属部分がさびたり、ボ タンが動きにくくなるこ
各部の名称 背面 前面 モードダイヤル ISOダイヤル 露出補正 (AEロック/FEロック)ボタン ダイヤル (測光) / (ジャンプ) ボタン ストラップ取り付け部 シャッターボタン 電源ボタン ズーム レバー 拡散板 ロック解除 レンズ窓 スイッチ バックル 三脚ねじ穴 C レンズ窓についてのご注意 レンズ窓が汚れていると、 撮影画像に汚れが写 り込んでしまう場合がありますので、 乾いたや わらかい布で軽く拭き取ってください。 Y P O (ショートカット) ボタン 再生ボタン (AFフレーム選択)/ (1画像消去)ボタン (マニュアル フォーカス)/oボタン (ストロボ)/ rボタン FUNC.
準備 3 カメラのストラップを外します。 カメラを準備します 1 カメラの電源が入っていないことを確認 し、カード / バッテリー収納部ふたを開き ます。 Y P O 2 バッテリーとメモリーカードを入れます。 ・ バッテリーとメモリーカードの入れかた は、 カメラユーザーガイドでご確認くだ さい。 ・ 十分に充電されたバッテリーをお使いく ださい。 ・ メモリーカードの撮影可能枚数をご確認 ください。 C 8 メモリー カード ストラップ
ストラップを付けたま まカメラを取り付ける と、 ウ ォータ ープル ー フケース開閉部にスト ラ ップを 挟み、 水漏 れ の原因となります。 ウォータープルーフケースに、 カメラ用のスト ラップを使用しないでください。 Y P O ウォータープルーフケースを準備 します C 4 ネックストラップを図のように2ヶ所に リストストラップ を取り付ける場合 取り付け、首にかけやすい長さに調節して ください。 ネックストラップは、海辺でカメラを首にかける ときにお使いください。水中では、ネックストラッ プを外して、リストストラップをお使いください。 ネックストラップをお使いになると、首に巻きつ くなど、思わぬけがや事故の恐れがあります。 9
5 ロック解除スイッチを矢印の方向へずらしな がら、 バックルを外してケースを開きます。 ・ くもり止め (市販) をお使いになる場合 は、 レンズ窓の内側のみにお使いくださ い。 くもり止めを塗る際には、 乾いたやわ らかい布をお使いください。 くもり止め がレンズ窓の内側以外に付着した場合、 ウォータープルーフケースの劣化をまね く恐れがありますので、 すぐに拭き取っ てください。 ① C ③ 防水パッキンの摩耗や劣化を防ぐためウォー タープルーフケースを使用する前に、 パッキン 全面にごく薄くシリコングリースを塗ってく ださい。 防水パッキンの取り扱い上の注意について は、 「防水パッキンについて (p.5) 」を参照して ください。 Y P O 1. 防水パッキンを取り外します。 2. 防水パッキンと防水パッキンが埋め込ま れていた溝の異物(砂やゴミ、頭髪など) を綿棒などで拭き取ります。 3. 指にシリコングリースを少量 (米粒1粒 程度)取ります。 4. 傷を付けないように注意しながら、防水 パッキン全面に均一にシリコングリース を塗ります。 5.
カメラにウォータープルーフケース を取り付けます 6 カメラの液晶モニターを開き、図のように 入れます。 ② ① ③ C 7 ウォータープルーフケースを閉じます。 ・ 防水パッキンやその接触面、 接点部に異 物 (砂やゴミ、 頭髪など) が付いていない ことをよく確認してください。 髪の毛一 本、 また微小な砂粒一個が挟まっている だけで、 水漏れすることがあります。 ・ バックルがしっかりロックされているこ とを確認してください。 Y P O ① ② 11
撮影 ランプ 3 必要に応じて、各設定を行います。 モードダイヤル ズームレバー シャッターボタン 電源ボタン ・ lボタンを押して液晶モニターをつ けます。 ・ ズームレバーで画角を調整できます。 Y P O 撮影モードをスペシャルシーンモードの S(水中)に設定する rボタン C l(ディスプレイ)ボタン qボタン (ショートカット)ボタン 1 電源ボタンを押して、電源を入れます。 2 目的のモードにします。 12 水中で撮影するときに、 スペシャルシーンモー ドの S に設定すると、 水中に最適なホワイトバ ランスに設定され、 青みをおさえた自然な色あ いで撮影できます。 1. モードダイヤルを (スペシャルシー ンモード)に合わせます。 2.
E、 G、M、B、Dで撮影するとき FUNC. メニューでホワイトバランスを S (水 中) に設定できます。 また、 ボタンに または (マニュアルホ ワイトバランス1 または2)を登録しておく と、 ボタンを押すだけで白データを取り込 むことができます。 状況に応じてホワイトバランスを調整したい 場合に、おすすめします。 ・ 節電機能が働いて電源が切れたときは、 再度電源ボタンを押してください。 ・ ファインダーを使っての撮影はできません。 ・ ファインダーを使った撮影はできないため、 モードダイヤルを8にしても正しく撮影で きません。 Y P O 4 液晶モニターを見ながら構図を決めます。 C シャッターボタンを半押しし、上側のラン プが緑またはオレンジになったら全押し します。 ・ 撮影するときは、 レンズ窓はいつもきれ いにしておいてください。 ・ 撮影時に指やストラップがレンズ窓やス トロボ、 拡散板にかからないように注意 してください。 コントローラーホイールの使いかた コントローラーホイールの使いかたは、 カメラ 本体での操作方法と異なります。 1.
取り付けかた ストロボを使って撮影する場合 ストロボ光が均一に被写体にあたるように、 拡散板を取り付けて撮影してください。 1 図のように、拡散板のひもを取り付けます。 ・ 拡散板の表面に傷を付けないでください。 ストロボ光が正しく拡散できなくなる場合 があります。 ・ ストロボ撮影したとき、画像の周辺が暗く なることがありますので、拡散板を取り付 けて撮影してください。ただし、被写体が近 すぎる場合には拡散板を使っても十分に効 果が表われないことがあります。 C Y P O2 拡散板の端を、 溝に差し込んで装着します。 溝 14 拡散板
取り外しかた 再生 拡散板を持ち上げて取り外します。 1 (再生) ボタンを押します。 電源ボタン C Y P O 再生ボタン 2 使い終わったら、カメラの電源を切ります。 ウォータープルーフケースを使用したあとは、 必ずカメラを取り出してください。 カメラを入 れたまま、 直射日光のあたる場所や高温になる ところに放置しておくと、 発火や破裂などの原 因になることがあります。 15
カメラを取り出す 1 使用後は、ウォータープルーフケースに付 いている水滴を十分に拭き取ります。 ・ ウォータープルーフケースに付いている ゴミや砂、 頭髪などは取り除いてくださ い。 また、 真水でよく洗い流して、 塩分な どが残らないようにしてください。 2 ロック解除スイッチを矢印の方向へずら C Y P O しながらバックルを外し、後部カバーを開 け、カメラを取り出します。 ・ ウォータープルーフケースを開ける際 に、 体や頭髪から、 ケース内またはカメラ に水滴が落ちないように注意してくださ い。 ・ ウォータープルーフケース内部は、 乾い た布で拭き、 水洗いしないでください。 16 ① ③ ②
主な仕様 保管するときは ●防水パッキンの変形を防いだり、防水効果 を保つため、ウォータープルーフケースを 開いた状態で保管してください。 ●防水パッキンにほこりや傷を付けないよう に保管してください。 ●高温、低温、多湿な場所や、 ナフタリンなど 防虫剤のある所での保管は避けてくださ い。 C 補修用性能部品について 保守サービスの為に必要な補修用性能部 品の最低保有期間は、製品の製造打切り後 7年間です。 (補修用性能部品とは、その製 品の機能を維持するために必要な部品で す。) 防水性能: IEC/JIS保護等級「IPX8」相当、 水深:40m以内 防水構造:パッキン、Oリングなど 主要材質:ポリカーボネート、ABS、 白板ガラス、EPDMなど Y P O カメラ性能保証温度範囲:0~40℃ 大きさ:153.5×107.5×119.
MEMO C 18 Y P O
English Disclaimer • While every effort has been made to ensure that the information contained in this guide is accurate and complete, no liability can be accepted for any errors or omissions. Canon reserves the right to change the specifications of the hardware and software described herein at any time without prior notice.
Please read this manual carefully to operate the Waterproof Case correctly. Store this manual in a safe place for further reference once you have read it. Introduction • Thank you for purchasing this Waterproof Case. Once installed in the Waterproof Case, you can use your Canon Digital Camera in the rain, at the beach or on the ski slopes. You can also use it underwater at depths down to 40 meters (130 ft.) and in wet or dusty environments.
Unpacking Sold Separately The Waterproof Case is shipped with the items listed below. Please check your package now to confirm that it is complete. Contact your Canon dealer if anything is missing. • Waterproof Case • Neck Strap • Wrist Strap • Diffusion Plate • Silicone Grease for the Waterproof Seal • User Guide (this guide) • Canon Waterproof Case Weight WW-DC1 C When using the Waterproof Case to take photographs underwater, the weights prevent the case from floating.
Safety Precautions Before you use the Waterproof Case, thoroughly read these precautions to ensure correct use. The precautions described below are for ensuring safe use of the Waterproof Case and for preventing danger and damage to yourself and others. Thoroughly understand the details of these precautions before reading the rest of this manual. • After you use the Waterproof Case, be sure to remove the camera from it.
Handling Precautions • Do not drop or throw the Waterproof Case. • Use only the supplied silicone grease. Use of other waterproofing products may impair the strength of the Waterproof Case. If any other waterproofing product is mistakenly applied, wipe it off immediately. • Avoid opening or closing the Waterproof Case near water. When you are installing the camera or changing the memory card or the battery, choose a place with low humidity well away from salty sea air.
About Water Leakage Waterproof Seal Stop shooting immediately if the Waterproof Case leaks. If you use the camera in this state, this may cause a fire or electric shocks. Never use it in this state. Thoroughly wipe the Waterproof Case interior and the camera dry. Please contact your Canon Customer Support Help Desk. • Debris (e.g. sand, dirt or hair) stuck to the waterproof seal may cause water leakage. Catching a single strand of hair or a tiny grain of sand in the seal can cause leaks.
Fig. 1 Waterproof Seal • Be careful not to apply too much grease. Applying too much grease to the seal may cause water leakage (about a droplet is sufficient). • Do not use paper or cloth to apply the grease to the seal. • A damaged or cracked waterproof seal may cause leaks. Please contact your Canon Customer Support Help Desk. C Care and Maintenance • Wash the exterior of the Waterproof Case with enough clean fresh water (tap water under 30 °C/ 86 °F, etc.) as soon as possible after using it.
Components Front Back Strap Mounts Shutter Button Power Button Zoom Lever Diffusion Plate C Lock Switch Catch Y P O Lens Window Tripod Socket Lens Window 8 Exposure Compensation Dial Mode Dial ISO Dial (AE Lock/FE Lock) Button Since dirt or smudges on the lens window may show in photographs, keep the lens window clean by wiping it gently with a soft, dry cloth. (Light Metering)/ (Jump) Button (Manual Focus)/ o Button (Flash)/ r Button FUNC.
Preparations Preparing the Camera that the camera’s power is 1 Confirm off and open the memory card slot/ 2 battery cover. Insert the battery, and the memory card. • Please refer to the Camera User Guide for information regarding the installation methods for the battery and memory card. • Use a battery that is adequately charged. • Ensure you have enough storage space on your memory card to record your images. C 3 Remove the camera’s strap.
Inserting the camera while the strap is attached could trap the strap in the Waterproof Case closure and cause leaks. Do not use the camera’s strap as a strap for the Waterproof Case. C Preparing the Waterproof Case both ends of the neck strap 4 Fasten to the strap mounts as shown, and Y P O When attaching the wrist strap adjust it to a comfortable length. Use the neck strap when carrying the camera on the beach. Remove the neck strap and attach the wrist strap before use underwater.
the lock switch as shown, 5 Slide and release the catch to open the back cover. • When using commercially available anticondensation products, the anticondensation solution should only be applied to the inside surface of the lens window using a soft cloth. If anticondensation solution comes in contact with any surface other than the inside of the lens window, wipe it off immediately with a soft, dry cloth, as it could lead to deterioration of the Waterproof Case.
Installing the Camera 6 Open the LCD monitor, and insert the camera into the Waterproof Case as shown. C 12 the Waterproof Case. 7 Close • Make sure that the waterproof seal and its contact surfaces are free of debris (e.g. sand, dirt or hair). Catching a single strand of hair or a tiny grain of sand in the seal can cause leaks. • Make sure that the catch is fastened properly.
Shooting Indicator the mode dial to the desired 2 Set mode. settings as required. 3 Adjust • Press the l button to turn on the LCD Mode Dial Zoom Lever Shutter Button Power Button r Button C l (Display) Button q Button (Shortcut) Button the power button to turn on 1 Press the power. monitor. • You can adjust the zoom with the zoom lever.
Shooting when the mode dial is set to E, G, M, B or D You can set the white balance to S (Underwater) using the FUNC. menu for the above modes. Please note that you can set the white balance manually with the press of a single button if you assign the or (Custom White Balance 1 or 2) function to the button. This is recommended for adjusting the white balance to the shooting conditions. C the LCD monitor to compose 4 Use the shot.
Using the Flash Attaching the Diffusion Plate In order to evenly distribute light from the flash, please attach the diffusion plate. the cord through the mount 1 Thread as shown. • Do not scratch the surface of the diffusion plate, as this may prevent flash light from being diffused properly. • When shooting with the flash, parts of the image may appear dark, so be sure to attach the diffusion plate before shooting.
Removing the Diffusion Plate Lift and remove the diffusion plate. Playback 1 Press the (Playback) button. Power Button C Y P O (Playback) Button When you have finished using the 2 camera, turn the camera off. After you use the Waterproof Case, be sure to remove the camera from it. If you leave the Waterproof Case containing the camera in direct sunlight or in a high-temperature place, this may cause a fire or the case to burst.
Removing the Camera use, be sure to completely 1 After dry all the water from the Waterproof Case. • Remove any dirt, sand, hair or other debris from the Waterproof Case, and wash it with clean, running tap water to remove salt deposits. the lock switch as shown, 2 Slide and release the catch to open the C back cover. Remove the camera from the case. Y P O • Be careful not to allow drops of water from your hair or body to fall on the camera or Waterproof Case interior when the case is open.
Storage • Store your Waterproof Case carefully, in an opened state to prevent the waterproof seal from deforming and to maintain its waterproof effect. • Protect the waterproof seal from dust or scratches during storage. • Do not store the Waterproof Case in hot, cold or humid places, or near substances such as naphthalene or insecticides.
Specifications Waterproof Capability: Meets IEC/JIS protection rating “IPX8” equivalent For use within a depth of 40 m (130 ft.) Waterproofing: Seal, O-ring, etc. Main Materials: Polycarbonate, ABS, clear plate glass, EPDM, etc. Camera’s Operating Temperature: C 0 to 40 °C (32 to 104 °F) Dimensions: 153.5 × 107.5 × 119.1 mm (6.04 × 4.23 × 4.69 in.) (excluding protrusions) Volume: Approx. 1150 cm3 (38.9 fl. oz. (US)) Weight: Approx. 575 g (20.3 oz.
MEMO C 20 Y P O
Deutsch Haftungsausschluss • Obwohl die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen mit größter Sorgfalt auf Genauigkeit und Vollständigkeit überprüft wurden, kann für Fehler oder Versäumnisse keinerlei Haftung übernommen werden. Canon behält sich das Recht auf unangekündigte jederzeitige Änderung der hier beschriebenen Hard- und Softwaremerkmale vor.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um das wasserdichte Gehäuse richtig zu bedienen. Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Lesen für späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Einführung • Vielen Dank für den Kauf dieses wasserdichten Gehäuses. Das wasserdichte Gehäuse erlaubt es Ihnen, Ihre Canon-Digitalkamera im Regen, am Strand oder auf der Skipiste einzusetzen. Sie können sie auch unter Wasser in Tiefen bis zu 40 Metern und in feuchten oder staubigen Umgebungen benutzen.
Lieferumfang Sicherheitsmaßnahmen Das wasserdichte Gehäuse wird mit den unten aufgeführten Gegenständen geliefert. Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit. Wenden Sie sich an Ihren Canon-Händler, falls etwas fehlt. • Wasserdichtes Gehäuse • Schulterriemen • Handschlaufe • Streuscheibe • Silikon-Paste für Dichtungsring (O-Ring) • Benutzerhandbuch (dieses Handbuch) Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Gebrauch des wasserdichten Gehäuses gründlich, um den korrekten Gebrauch sicherzustellen.
• Nehmen Sie vor dem Einsatz unter Wasser den Schulterriemen ab und bringen Sie die Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass der Schulterriemen sich verfängt, jemanden stranguliert oder andere Unfälle verursacht. • Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in Wassertiefen von mehr als 40 Metern. Das wasserdichte Gehäuse funktioniert eventuell nicht richtig, wird beschädigt oder undicht. • Betätigen Sie die Tasten und den Hebel des wasserdichten Gehäuses im Wasser nicht mit Gewalt.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung • Werfen Sie das wasserdichte Gehäuse nicht, und lassen Sie es nicht fallen. • Verwenden Sie nur die beiliegende SilikonPaste. Durch die Verwendung anderer Dichtungsmittel kann die Dichtheit des wasserdichten Gehäuses beeinträchtigt werden. Falls versehentlich ein anderes Dichtungsmittel aufgetragen wird, wischen Sie es sofort ab. • Vermeiden Sie Öffnen und Schließen des wasserdichten Gehäuses in Wassernähe.
Bei Eindringen von Wasser Hören Sie sofort auf zu fotografieren, wenn das wasserdichte Gehäuse undicht ist. Wenn die Kamera unter diesen Bedingungen verwendet wird, kann sich ein Brand entwickeln oder ein Stromschlag die Folge sein. Benutzen Sie die Kamera niemals unter diesen Umständen. Wischen Sie das Innere des wasserdichten Gehäuses und die Kamera gründlich trocken. Bitte wenden Sie sich an Ihren CanonKundendienst. Dichtungsring C • Fremdkörper (Schmutz, Sand, Haare usw.
Abb. 1 Dichtungsring (O-Ring) • Achten Sie darauf, nicht zu viel Silikon-Paste aufzutragen (ein Tropfen genügt). Ansonsten könnte ein Eindringen von Wasser die Folge sein. • Benutzen Sie zum Auftragen der Paste weder Papier noch Stoff. • Eine beschädigte oder rissige Dichtung kann Lecks verursachen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst. C Damit das wasserdichte Gehäuse auch wasserdicht bleibt, ist es empfehlenswert, den Dichtungsring einmal pro Jahr auszuwechseln.
Bezeichnung der Teile Vorderseite Rückseite Riemenbefestigung ISO-Wahlrad Ein-/Aus-Schalter Auslöser Zoom-Hebel Entriegelungstaste Modus-Wahlrad Streuscheibe C Wahlrad für Belichtungskorrektur Y P O (Belichtungsmesswertspeicher/ FE-Blitzbelichtungsspeicherung) -Taste Verriegelung Stativgewinde 8 Da Schmutz oder Verunreinigungen auf dem Objektiv-Fenster auf Fotos zu sehen sind, halten Sie das Objektiv-Fenster sauber, indem Sie es behutsam mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen.
Vorbereitungen Vorbereitung der Kamera Sie sich, dass die 1 Vergewissern Kamera ausgeschaltet ist; öffnen Sie den Speicherkarten-/Batterie-/ Akkufachdeckel. Sie die Batterien/Akkus und 2 Legen die Speicherkarte ein. • Informationen zum Einsetzen von Batterien/Akkus und Speicherkarten entnehmen Sie bitte dem KameraBenutzerhandbuch. • Benutzen Sie Batterien/Akkus die ausreichend geladen sind. • Stellen Sie sicher, dass Sie genug Speicherplatz auf Ihrer Speicherkarte haben, um Ihre Bilder aufzunehmen.
Wenn Sie bei angebrachter Schlaufe die Kamera in das wasserdichte Gehäuse einlegen, kann die Schlaufe im wasserdichten Gehäuse eingeklemmt werden und zu Undichtigkeiten führen. Verwenden Sie die Schlaufe der Kamera nicht für das wasserdichte Gehäuse. C Y P O Vorbereitung des wasserdichten Gehäuses Sie den Schulterriemen 4 Befestigen wie abgebildet an den Riemenbefestigungen, und stellen Sie ihn auf eine bequeme Länge ein.
Benutzen Sie den Schulterriemen, wenn Sie die Kamera am Strand tragen. Vor dem Einsatz unter Wasser nehmen Sie den Schulterriemen ab und bringen die Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass sich der Schulterriemen verfängt und zu Strangulation oder anderen Zwischenfällen führt. Sie die 5 Verschieben Entriegelungstaste wie gezeigt, C und lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel zu öffnen.
Tragen Sie eine dünne Schicht Silikon-Paste auf den gesamten Dichtungsring auf, bevor Sie das wasserdichte Gehäuse verwenden, um Verschleiß und Schäden zu vermeiden. Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung des Dichtungsringes finden Sie unter „Dichtungsring“ auf Seite 6. 1. Entfernen Sie den Dichtungsring. 2. Wischen Sie mit einem Wattestäbchen Ablagerungen (z. B. Sand, Schmutz oder Haare) vom Dichtungsring und der Rille am wasserdichten Gehäuse ab. 3.
Sie das wasserdichte 7 Schließen Gehäuse. • Stellen Sie sicher, dass die Dichtung und ihre Kontaktflächen frei von Ablagerungen (z. B. Sand, Schmutz oder Haaren) sind. Ein einziges Haar oder Sandkorn in der Dichtung kann Lecks verursachen. • Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richtig geschlossen ist.
Sie den gewünschten 2 Stellen Modus mit dem Modus-Wahlrad ein. Sie die gewünschten 3 Nehmen Einstellungen vor. • Drücken Sie die l-Taste, um den LCDMonitor einzuschalten. • Den Zoom können Sie mit dem ZoomHebel einstellen. Einstellen des Special Scene-Modus auf S (Unterwasser) C Setzen Sie den Special Scene-Modus für Unterwasseraufnahmen auf S (Unterwasser). Dadurch wird der Weißabgleich auf Unterwasseraufnahmen eingestellt und die Blautönung zur realistischen Farbwiedergabe unterdrückt. 1.
Sie den Bildausschnitt mit 4 Wählen dem LCD-Monitor. Drücken Sie den Auslöser halb hinunter, und warten Sie, bis die obere Anzeigelampe grün oder orange leuchtet. Wenn sie leuchtet, drücken Sie den Auslöser ganz hinunter. • Stellen Sie sicher, dass das Objektivfenster immer sauber ist. • Stellen Sie sicher, dass Sie beim Fotografieren Objektivfenster, Blitz oder Streuscheibe nicht mit den Fingern oder der Handschlaufe bedecken.
Handhabung des Blitzes Für eine gleichmäßige Lichtverteilung des Blitzlichts verwenden Sie die Streuscheibe. • Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des Blitzlichts verringert. • Im Blitzmodus können Teile des Bildes dunkel erscheinen. Machen Sie die Aufnahme in diesem Fall mit angebrachter Streuscheibe. Befindet sich das Motiv jedoch zu nah an der Kamera, ist die Streuscheibe unter Umständen weniger effektiv.
Wiedergabe Sie die Taste 1 Drücken (Wiedergabe). keine weitere Wiedergabe 2 Wenn erfolgen soll, schalten Sie die Kamera aus. Ein-/Aus-Schalter (Wiedergabe) -Taste C Denken Sie nach dem Gebrauch des wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera aus diesem herauszunehmen. Wenn die Kamera in dem wasserdichten Gehäuse verbleibt und direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen ausgesetzt wird, kann sich ein Brand entwickeln oder das Gehäuse bersten.
Herausnehmen der Kamera Sie das wasserdichte 1 Trocken Gehäuse nach Gebrauch unbedingt gründlich ab. 2 • Entfernen Sie Schmutz, Sand, Haare und andere Ablagerungen vom wasserdichten Gehäuse, und waschen Sie Salzrückstände mit klarem, fließenden Leitungswasser ab. Verschieben Sie die Entriegelungstaste wie gezeigt, und lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel zu öffnen. Nehmen Sie die Kamera aus dem Gehäuse.
Lagerung • Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse sorgsam und in geöffnetem Zustand; dies verhindert, dass sich der Dichtungsring verformt und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigt wird. • Schützen Sie die Dichtung während der Lagerung vor Staub oder Kratzern. • Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht an heißen, kalten oder feuchten Orten, oder in der Nähe von chemischen Substanzen wie Naphthalin oder Insektiziden.
Technische Daten Wasserdichtfähigkeit: Entspricht dem IEC/ JISSchutzgrad „IPX8“ Für Einsatz bis zu einer Tiefe von 40 m Wasserabdichtung: Dichtungsring, O-Ring usw. Hauptmaterialien: Polykarbonat, ABS, klares Flachglas, EPDM usw. Betriebstemperatur der Kamera: 0 bis 40 °C 20 C Abmessungen: 153,5 × 107,5 × 119,1 mm (ohne vorstehende Teile) Volumen: ca. 1150 cm3 Gewicht: ca.
Español Aspectos legales • A pesar de que no se han escatimado esfuerzos para garantizar que la información de esta guía sea precisa y completa, Canon Inc. no se hace responsable de los errores u omisiones que pudiera haber. Canon se reserva el derecho a cambiar en cualquier momento y sin previo aviso las especificaciones del hardware y software aquí descritos.
Para utilizar correctamente la funda impermeable, lea atentamente este manual. Después de haber leído este manual, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias. Introducción • Muchas gracias por la adquisición de esta funda impermeable. Una vez instalada en la funda impermeable, usted podrá utilizar su cámara digital Canon bajo la lluvia, en la playa o en pistas de esquí. También podrá utilizarla bajo el agua hasta una profundidad de 40 metros (130 pies) y en ambientes húmedos y polvorientos.
Contenido del embalaje Accesorio opcional La funda impermeable se envía con los accesorios indicados a continuación. Compruebe ahora si su paquete está completo. Si falta algo, póngase en contacto con su proveedor Canon.
Precauciones de seguridad Antes de utilizar la funda impermeable, lea detenidamente estas precauciones para poder usarla correctamente. Las precauciones descritas a continuación son para permitir la utilización segura de la funda impermeable y para evitar peligros y daños tanto a usted mismo como a otras personas. Antes de leer el resto de este manual, asegúrese de que ha comprendido bien los detalles de estas precauciones. • Tras utilizar la funda impermeable, asegúrese de sacar la cámara.
• No dañe la junta hermética, no raye sus superficies de contacto, ni permita que se acumule suciedad, arena, pelos, ni otros restos entre la junta hermética y la funda. Esto podría provocar filtraciones. • No utilice la funda impermeable en agua con una temperatura superior a 40 °C (104 °F). El calor podría curvarla y provocar la infiltración de agua. • No deje la funda protectora impermeable expuesta a la luz solar directa, dentro de un automóvil, ni cerca del sistema de calefacción.
• El traslado rápido de la funda impermeable entre lugares con temperaturas altas y bajas puede causar la condensación de humedad (gotas de agua) en sus superficies internas. Si ocurre esto, deje de usar la cámara inmediatamente, ya que la condensación puede provocar un mal funcionamiento. Extraiga la cámara de la funda impermeable y limpie la condensación de la funda impermeable y de la cámara con un trapo suave y seco y espere hasta que la humedad se evapore completamente antes de volverla a utilizar.
Fig. 1 Junta hermética Para asegurar la hermeticidad de la funda impermeable, se recomienda reemplazar anualmente la junta hermética. Póngase en contacto con su Centro de atención al cliente Canon. Cuidado y mantenimiento • Tenga cuidado de no aplicar demasiada grasa. La aplicación de grasa en exceso a la junta hermética puede causar una infiltración (una gota será suficiente). • No utilice papel ni paños para aplicar la grasa a la junta.
Componentes Parte frontal Parte posterior Anillas para la correa Dial de modo Dial de ISO Botón de encendido Botón de disparo Palanca de zoom Placa de difusión C Interruptor de bloqueo Cierre Dial de compensación de la exposición Y P O (Bloqueo AE/Bloqueo FE) Botón (Medición de luz)/ (Salto) Botón (Enfoque manual)/ o Botón (Flash)/ r Botón FUNC.
Preparativos Preparación de la cámara que la cámara está 1 Compruebe apagada y abra la tapa de la batería o la ranura de la tarjeta de memoria. la batería y la tarjeta de 2 Inserte memoria. C • Consulte la Guía del usuario de la cámara para obtener información sobre los métodos de instalación de la batería y de la tarjeta de memoria. • Utilice una batería adecuadamente cargada. • Compruebe si hay suficiente espacio de almacenamiento en su tarjeta de memoria para grabar sus imágenes.
Si introduce la cámara mientras la correa está colocada, podría quedar pillada en la junta hermética de la funda impermeable y causar la infiltración de agua. No utilice la correa de la cámara como correa para la funda impermeable. Preparación de la funda impermeable C la correa de cuello a las anillas 4 Fije para la correa, tal y como se Y P O Cuando coloque la correa de muñeca muestra, y ajústela a una longitud cómoda. Utilice la correa de cuello cuando lleve la cámara en la playa.
el interruptor de bloqueo 5 Deslice como se muestra y suelte el cierre para abrir la cubierta trasera. • Cuando utilice productos contra condensación que se pueden adquirir en el mercado, la solución contra condensación se deberá aplicar sólo a la superficie interior del objetivo usando un paño suave.
Aplique una fina capa de grasa a toda la junta antes de utilizar la funda impermeable a fin de evitar la abrasión y el deterioro. En cuanto a las precauciones de manejo de la junta hermética, vea el apartado “Junta hermética” de la página 6. 1. Retire la junta hermética. 2. Usando un bastoncillo de algodón limpie toda sustancia extraña (p. ej., suciedad, arena o pelos) que pudiera haber en la junta hermética y en la ranura de montaje de la junta de la funda impermeable. 3.
la funda impermeable. 7 Cierre • Cerciórese de que la junta hermética y sus superficies de contacto estén libres de restos (p. ej., arena, suciedad o pelos). Si quedase pillado un solo pelo o un diminuto grano de arena en la junta hermética, podría producirse una infiltración. • Cerciórese de que el cierre haya quedado perfectamente cerrado.
el conmutador de modo al 2 Ajuste modo deseado. los ajustes requeridos. 3 Realice • Presione el botón l para activar la pantalla LCD. • Puede ajustar el zoom con la palanca de zoom. Ajuste del modo escena especial en S (Bajo el agua) Ajuste el Modo de escena especial en S cuando realice fotografías bajo el agua. Al hacer esto, se ajustará el balance de blancos bajo el agua y se eliminarán los tonos azules para permitir un color fotográfico más natural. C 1. Ajuste el dial de modo en escena especial).
la pantalla LCD para 4 Utilice encuadrar el motivo. Presione el botón de disparo hasta la mitad de su recorrido y espere hasta que el indicador superior se encienda en verde o anaranjado. Una vez encendido, presione completamente el botón de disparo. • Cerciórese de que el objetivo esté siempre limpio. • Cerciórese de que sus dedos y la correa de muñeca no estén obstruyendo la ventana del objetivo, el flash, ni la placa de difusión cuando fotografíe.
Utilización del flash Para distribuir uniformemente la luz procedente del flash, fíjele la placa de difusión. • No raye la superficie de la placa de difusión, ya que esto podría evitar que la luz se difundiese adecuadamente. • Puede que aparezca una sombra en la parte inferior derecha de las imágenes al fotografiar con flash. En este caso, instale la placa de difusión e inténtelo nuevamente.
Extracción de la placa de difusión Levante y extraiga la placa de difusión de la forma que se muestra. Reproducción 1 Presione el botón (Reproducir). Botón de encendido C Y P O Botón (Reproducir) haya terminado de utilizar 2 Cuando la cámara, apáguela. Después de usar la funda impermeable, retire la cámara. Si deja la funda impermeable con la cámara dentro expuesta al sol o en un sitio con alta temperatura, puede causar un incendio o hacer que la funda reviente.
Extracción de la cámara de haber utilizado la 1 Después cámara, cerciórese de secar completamente el agua de la funda impermeable. • Elimine la suciedad, los pelos y demás partículas de la funda impermeable y lávela con agua corriente limpia para eliminar los depósitos de sal. el interruptor de bloqueo 2 Deslice como se muestra y suelte el cierre C para abrir la cubierta trasera. Extraiga la cámara de la funda protectora impermeable.
Almacenamiento • Guarde la funda impermeable con cuidado, dejándola abierta para impedir que la junta hermética se deforme y para mantener el efecto impermeable. • Proteja la junta hermética contra el polvo y los arañazos durante el almacenamiento. • No guarde la funda impermeable en un lugar ni cálido, ni frío, ni húmedo ni cerca de substancias tales como naftalina o insecticidas.
Especificaciones Capacidad de impermeabilidad: Cumple la evaluación de protección de IEC/JIS equivalente a “IPX8” Para utilizarse a una profundidad de 40 m (130 pies) Impermeabilidad: Junta hermética, junta tórica, etc. Materiales principales: C Policarbonato, ABS, cristal plano claro, EPDM, etc. De 0 a 40 °C (De 32 a 104 °F) 20 Aprox. 1150 cm3 (38,9 onzas fluidas (EE.UU.)) Peso: Aprox.
Français Clause de non-responsabilité • Canon a apporté tout le soin requis afin de garantir l’exactitude et l’exhaustivité des informations contenues dans ce manuel, mais ne peut être tenue responsable des éventuelles erreurs ou omissions. Canon se réserve le droit de modifier à tout moment les caractéristiques du matériel et des logiciels décrits, sans avis préalable.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour utiliser correctement votre boîtier étanche. Une fois que vous l’avez lu, conservez ce manuel dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Introduction • Nous vous remercions d’avoir acheté ce boîtier étanche. Une fois votre appareil photo numérique Canon installé dans son boîtier étanche, vous pouvez l’utiliser sous la pluie, aux sports d’hiver ou à la plage.
Contenu de l’emballage Vendu séparément Le boîtier étanche est fourni avec les articles suivants. Vérifiez qu’ils figurent dans l’emballage et contactez votre revendeur Canon si l’un d’entre eux devait manquer. • Boîtier étanche • Collier • Dragonne • Plaque de diffusion • Graisse au silicone pour le joint d’étanchéité • Guide d’utilisation (ce manuel) • Poids du boîtier étanche Canon WW-DC1 C Les poids empêchent le boîtier étanche de flotter lorsque vous prenez des photos sous l’eau.
Précautions de sécurité Avant d’utiliser le boîtier étanche, lisez attentivement ces précautions afin d’en faire un usage correct. Les précautions ci-dessous sont destinées à garantir une utilisation sûre du boîtier étanche et à éviter tout danger ou dégât pour vous-même ou des tiers. Comprenez bien le sens de ces précautions avant d’entamer la lecture de ce manuel. • Après avoir utilisé le boîtier étanche, assurezvous de bien retirer l’appareil photo.
• Ne laissez pas le boîtier étanche en plein soleil, dans une voiture par temps chaud ou près d’un appareil de chauffage car le boîtier pourrait se gondoler, entraînant une perte d’étanchéité. Si vous devez laisser le boîtier au soleil, prenez soin de le recouvrir, par exemple, d’une serviette. Précautions d’emploi Y P O • Ne faites pas tomber ni ne jetez le boîtier étanche.
À propos des infiltrations d’eau Joint d’étanchéité Si vous constatez une infiltration d’eau dans le boîtier étanche, arrêtez immédiatement la prise de vue. L’utilisation de l’appareil photo dans ces conditions présente un risque d’incendie ou de décharge électrique. Veillez à respecter scrupuleusement cette précaution d’utilisation. Essuyez convenablement l’intérieur du boîtier étanche ainsi que l’appareil photo numérique et contactez le service clientèle Canon.
Fig. 1 Joint d’étanchéité • Faites attention de ne pas appliquer trop de graisse. L’application d’une trop grande quantité de graisse peut provoquer des infiltrations d’eau (une seule goutte est suffisante). • N’utilisez pas de papier ou de tissu pour appliquer la graisse sur le joint. • Un joint d’étanchéité endommagé ou fissuré peut provoquer une infiltration d’eau dans le boîtier. Contactez le service clientèle Canon.
Désignations Face avant Attaches du collier Déclencheur Bouton d’alimentation Levier du zoom Cliquet Bouton de verrouillage Face arrière Molette modes Plaque de diffusion C Molette ISO Molette de correction de l’exposition Y P O 8 (Flash)/ r Bouton FUNC./SET Encoche pour trépied Étant donné que toute poussière ou saleté présente sur la fenêtre de l’objectif peut apparaître sur les photographies, veillez à la garder propre en l’essuyant délicatement avec un chiffon doux et sec.
Préparatifs Préparation de l’appareil photo que l’appareil photo est 1 Vérifiez éteint et ouvrez le couvercle du logement de la carte mémoire/ batterie. la batterie et la carte 2 Insérez mémoire. • Reportez-vous également au Guide d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur l’installation de la batterie et de la carte mémoire. • Utilisez une batterie qui est correctement chargée. • Assurez-vous d’avoir assez de place disponible sur la carte mémoire pour enregistrer vos images.
Si vous insérez l’appareil photo alors que le collier est attaché, il risque de se coincer dans le joint d’étanchéité lors de la fermeture du boîtier étanche et d’entraîner des infiltrations d’eau. N’utilisez pas le collier de l’appareil photo comme collier pour le boîtier étanche. C Préparation du boîtier étanche le collier sur les attaches, 4 Fixez comme indiqué sur le schéma, et Y P O Pour attacher la dragonne ajustez-le à la longueur adéquate.
glisser le bouton de 5 Faites verrouillage comme indiqué sur l’illustration et libérez le cliquet pour ouvrir le couvercle arrière. • Lors de l’utilisation de produits anti-buée en vente dans le commerce, la solution antibuée ne doit être appliquée que sur la surface intérieure de la fenêtre de l’objectif à l’aide d’un chiffon doux.
Pour éviter l’usure du joint d’étanchéité, enduisez toute la surface du joint d’une fine couche de graisse. Pour de plus amples informations concernant les précautions de manipulation du joint d’étanchéité, reportez-vous à la section « Joint d’étanchéité » de la page 6. 1. Retirez le joint d’étanchéité. 2.
le boîtier étanche. 7 Refermez • Assurez-vous que le joint d’étanchéité et ses surfaces de contact ne sont pas souillés par des saletés (grains de sable, poussières, cheveux). Un minuscule grain de sable ou un cheveu sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau. • Assurez-vous que le cliquet est fermé correctement.
la molette de sélection 2 Positionnez des modes jusqu’au mode souhaité. les réglages nécessaires. 3 Faites • Appuyez sur le bouton l pour activer l’écran LCD. • Vous pouvez ajuster le zoom à l’aide du levier de zoom. Réglage du mode de scène spéciale sur S (Sous-marin) C Réglez le mode de scène spéciale sur S pour des photos sous-marines. Cela effectue la balance des blancs sous-marine et enlève les teintes de bleu pour permettre une couleur naturelle de la photo. 1.
l’écran LCD pour 4 Utilisez composer la prise de vue. Appuyez à mi-course sur le déclencheur et attendez que le voyant supérieur devienne vert ou orange. Lorsqu’il est allumé, appuyez à fond sur le déclencheur. • Veillez toujours à la propreté de la fenêtre d’objectif. • Veillez à ce que vos doigts et la dragonne ne couvrent pas la fenêtre d’objectif, le flash ou la plaque de diffusion pendant la prise de vue.
Utilisation du flash Pour une répartition uniforme de la lumière, fixez la plaque de diffusion. • Ne rayez pas la surface de la plaque de diffusion car cela pourrait empêcher le flash d’être diffusé correctement. • Lors de la prise de vue au flash, certaines parties de l’image peuvent être sombres. N’oubliez donc pas de fixer la plaque de diffusion avant de prendre la photo. Cependant, si le sujet est trop proche de l’appareil photo, la plaque peut s’avérer moins efficace.
Retrait de la plaque de diffusion Soulevez et retirez la plaque de diffusion comme indiqué. Lecture 1 Appuyez sur le bouton (Lecture). Bouton d’alimentation C Y P O Bouton (Lecture) vous avez fini d’utiliser 2 Lorsque l’appareil, éteignez-le. Lorsque vous n’utilisez plus le boîtier étanche, veillez à en sortir l’appareil photo.
Retrait de l’appareil photo soin d’enlever toute trace 1 Prenez d’eau du boîtier étanche. • Enlevez la poussière, les cheveux et autres particules du boîtier étanche et lavez-le à l’eau courante pour éliminer les dépôts de sel. glisser le bouton de 2 Faites verrouillage comme indiqué sur l’illustration et libérez le cliquet pour ouvrir le couvercle arrière. Retirez l’appareil photo du boîtier.
Stockage • Rangez soigneusement le boîtier étanche ouvert pour éviter de déformer le joint d’étanchéité et préserver ses performances d’étanchéité. • Protégez le joint d’étanchéité contre la poussière et les éraflures pendant les périodes d’inactivité. • Ne rangez pas le boîtier étanche dans un endroit chaud, froid ou humide, ou à proximité de substances comme de la naphtaline ou des insecticides.
Fiche technique Capacité d’étanchéité à l’eau : Conforme à la protection IEC/JIS de classe équivalente à « IPX8 ». Pour utiliser à une profondeur de 40 mètres (130 pieds) maximum. Étanchéité : Dispositif d’étanchéité, joint torique, etc. Matériaux : Polycarbonate, ABS, plaque de verre transparente, EPDM, etc.
Italiano Dichiarazione di non responsabilità • Canon ha compiuto ogni sforzo per assicurare che Ie informazioni contenute nella presente Guida siano precise e complete e non si assume alcuna responsabilità in caso di errori od omissioni. Canon si riserva il diritto di modificare, in qualsiasi momento e senza preavviso, Ie specifiche dell’hardware e del software ivi descritte.
Vi preghiamo di leggere attentamente questo manuale per utilizzare correttamente la Custodia Impermeabile. Una volta che avete letto questo manuale conservatelo in un posto sicuro per ulteriori consultazioni. Introduzione • Vi ringraziamo per aver acquistato la Custodia Impermeabile. Una volta installata nella Custodia Impermeabile, potrete utilizzare la vostra Fotocamera Digitale Canon sotto la pioggia, sulla spiaggia o sulle piste da sci.
Disimballaggio La Custodia Impermeabile viene spedita con i prodotti elencati di seguito. Controllate immediatamente la confezione e verificate che contenga tutte le parti indicate. Se dovesse mancare qualcosa, contattate il rivenditore Canon da cui avete acquistato la Custodia Impermeabile.
• Non utilizzate la cinghia da collo nell’acqua. Prima di utilizzare la Custodia in acqua, rimuovete la cinghia da collo e montate la cinghia da polso. La cinghia da collo potrebbe impigliarsi e causare strangolamenti o altri incidenti. • Non utilizzate la Custodia Impermeabile ad una profondità superiore a 40 metri. Potrebbero verificarsi malfunzionamenti o infiltrazioni d’acqua. • Non premete i pulsanti e la leva della Custodia Impermeabile esercitando una forza eccessiva, quando la custodia è in acqua.
Precauzioni di impiego • Non fate cadere la Custodia Impermeabile. • Utilizzate solamente il grasso al silicone fornito. L’utilizzo di altri prodotti impermeabilizzanti potrebbe diminuire la resistenza della Custodia Impermeabile. Qualora venisse applicato per errore un altro prodotto impermeabilizzante, rimuovetelo immediatamente. • Evitate di aprire o chiudere la Custodia Impermeabile vicino all’acqua.
Infiltrazioni d’acqua Guarnizione Impermeabile Nel caso in cui si verifichi un’infiltrazione d’acqua, smettete immediatamente di utilizzare la Custodia Impermeabile. Se usate la fotocamera in queste condizioni correte il rischio che s’incendi o che emetta scosse elettriche. Non usatela mai in queste condizioni. Asciugate accuratamente la parte interna della Custodia Impermeabile e la fotocamera digitale. Contattate il Centro Assistenza Canon più vicino. • Eventuali materiali estranei (es.
Fig. 1 Manutenzione della Guarnizione Impermeabile Guarnizione Impermeabile Y P O • Fate attenzione a non applicare troppo grasso. Applicare troppo grasso sulla guarnizione potrebbe essere causa d’infiltrazioni d’acqua (è sufficiente una piccola goccia). • Per applicare il grasso sulla guarnizione non usate carta o un panno. • Una Guarnizione Impermeabile danneggiata e incrinata potrebbe causare infiltrazioni d’acqua. Contattate il Centro Assistenza Canon più vicino.
Componenti Parte anteriore Parte posteriore Gancetti per l’inserimento della cinghia Pulsante di alimentazione Pulsante di scatto Leva dello zoom Ghiera di compensazione esposizione Diffusore C Interruttore di blocco Fermo Y P O Pulsante (Salto) Finestra per l’obiettivo Poiché lo sporco o le macchie presenti sulla finestra per l’obiettivo potrebbero apparire nelle fotografie, pulitela delicatamente utilizzando un panno morbido e asciutto.
Preparazioni Preparazione della fotocamera digitale che la fotocamera sia 1 Controllate spenta e aprite lo slot della scheda di memoria/coperchio della batteria. la batteria e la scheda di 2 Inserite memoria. C • Per informazioni sui metodi di installazione della batteria e della scheda di memoria, consultate la Guida dell’utente della fotocamera. • Usate una batteria adeguatamente caricata. • Assicuratevi che sulla scheda di memoria sia presente sufficiente spazio per la registrazione delle immagini.
L’inserimento della fotocamera con la cinghia attaccata potrebbe intrappolare la cinghia nella Custodia Impermeabile e causare infiltrazioni. Non utilizzate la cinghia della fotocamera come cinghia per la Custodia Impermeabile. Preparazione della Custodia Impermeabile C Y P O Per applicare la Cinghia da polso entrambe le estremità della 4 Fissate cinghia da collo agli appositi gancetti come indicato, e regolatela a una lunghezza comoda.
l’interruttore di blocco 5 Spostate come mostrato nell’illustrazione, e rilasciate il fermo per aprire il coperchio posteriore. • Quando utilizzate prodotti anticondensa, disponibili in commercio, applicate la soluzione anticondensa solo all’interno della finestra dell’obiettivo, usando un panno morbido.
Prima di usare la Custodia Impermeabile, applicate uno strato sottile di grasso su tutta la guarnizione in modo da prevenire rischi di abrasioni e deterioramento. Per le precauzioni su come maneggiare la Guarnizione Impermeabile, leggete “Guarnizione Impermeabile” a pagina 6. 1. Rimuovete la Guarnizione Impermeabile. 2. Usando un batuffolo di cotone rimuovete qualsiasi materiale estraneo (es.
la Custodia Impermeabile. 7 Chiudete • Assicuratevi che non vi sia alcun materiale estraneo sulla Guarnizione Impermeabile e sulle sue superfici di contatto (ad es. sabbia, polvere o capelli). Anche un solo capello o un granellino di sabbia depositatosi sulla guarnizione potrebbe essere causa d’infiltrazioni. • Assicuratevi che il fermo sia chiuso correttamente.
il selettore di modalità 2 Impostate sulla modalità desiderata. le impostazioni come 3 Regolate richiesto. • Premete il pulsante l per fare accendere il monitor LCD. • È possibile regolare lo zoom usando la leva zoom. Impostazione della modalità Scene Speciali su S (Subacqueo) C In caso di utilizzo sott’acqua, impostate la modalità scene speciali su S (Subacqueo). Questa modalità imposta il bilanciamento del bianco ottimale per le riprese sott’acqua e attenua le dominanti blu. 1.
il monitor LCD per 4 Utilizzate comporre lo scatto. Premete il pulsante di scatto fino a metà corsa ed attendete fino a quando l’indicatore superiore emette una luce verde o arancione. Quando si accende, premete completamente il pulsante di scatto. • Assicuratevi che la finestra per l’obiettivo sia sempre pulita. • Assicuratevi di non ostruire con le vostre dita o con la Cinghia da polso la finestra per l’obiettivo, il flash o il diffusore durante la ripresa.
Utilizzo del Flash Per distribuire uniformemente la luce del flash, fissate il diffusore. • Non graffiate la superficie del diffusore, perché ciò potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi correttamente. • Quando si usa il flash, nell’angolo inferiore destro dell’immagine potrebbe apparire un’ombra. In tal caso si consiglia di scattare una nuova foto dopo avere montato lo schermo di diffusione. Attacco del diffusore C Diffusore Y P O l’estremità del diffusore 2 Inserite nell’indentatura.
Rimozione del diffusore Riproduzione Sollevate e rimuovete il diffusore. 1 Premete il pulsante (Riproduzione). Pulsante di alimentazione C Y P O Pulsante (Riproduzione) termine dell’utilizzo della 2 Al fotocamera, spegnetela. Dopo aver usato la Custodia Impermeabile, rimuovete la fotocamera dalla stessa. Se lasciate la custodia con la fotocamera all’interno, esposta alla luce solare diretta o in un luogo molto caldo, potrebbero verificarsi un incendio o la custodia potrebbe scoppiare.
Rimozione della fotocamera digitale l’utilizzo, asciugate 1 Dopo completamente la Custodia • Non lavate la parte interna della Custodia Impermeabile con acqua. Pulitela con un panno morbido e asciutto. Impermeabile. 2 • Togliete ogni traccia di sporco, sabbia, capelli o altri detriti dalla Custodia Impermeabile e lavatela con acqua corrente di rubinetto per rimuovere i depositi di sale.
Conservazione • Riponete la Custodia Impermeabile con cura, lasciandola aperta per evitare che la Guarnizione Impermeabile si deformi e per mantenere la sua impermeabilità. • Proteggete la Guarnizione Impermeabile da polvere o da scalfiture durante la conservazione. • Non conservate la Custodia Impermeabile in luoghi caldi, freddi o umidi, o vicino a sostanze come naftalina o insetticidi.
Specifiche tecniche Peso: Proprietà di resistenza all’acqua: Conforme alla classe di protezione IEC/JIS “IPX8” equivalente Da utilizzare entro il limite di profondità di 40 m Impermeabilizzazione: Guarnizione, anello di tenuta, ecc. Materiali principali: C Policarbonato, ABS, vetro trasparente, EPDM, ecc.
中文 免责声明 • 本说明书所包含的数据已力求内容的正确与完整,如有任何错误或遗漏恕不承担任何责任。佳能公 司保留随时变更本说明书所提及的硬件及软件的规格的权利而无须事先声明。 • 未经佳能公司事先书面授权,不得以任何形式,任何手段将本说明书的任何部分复制、传输、转录、 存储于可检索系统中或翻译为任何语言。 • 佳能公司对于因本相机、软件、存储卡、个人计算机、外围设备的错误使用或故障而导致的数据损 毁或遗失所带来的损失,不负任何责任。 C Y P O 版权所有 © Canon Inc.
请仔细阅读本说明书,以确保您能正确地使用本 防水套。 并请在读完后妥善保存本说明书,以备日后查阅。 简介 • 竭诚感谢购买本商品。将防水套装在佳能数码相 机上后,您可在下雨时或在海滩、滑雪场拍摄。 并可在水深 40 米以内的水中以及潮湿或多尘的 环境下进行拍摄。 C 2 • 使用前,请务必检查本防水套是否能正常操 作并确保不漏水。将相机装入防水套之前, 先关闭防水套,将防水套浸入水深约 15 厘米 处三分钟左右,检查是否漏水。装入相机后 请执行同样防漏检查程序。 如果漏水,请与佳能热线中心联系。 Y P O • 佳能、佳能的子公司和分支机构以及防水套的经 销商对于因错误操作防水套、相机、电池或存储 卡,或者因为这些产品的故障造成的无法记录图 像,引起的数据损坏或丢失而带来的任何后果概 不负责。 • 也请仔细阅读相机随附的相机使用说明书。
检查包装内的物品 另购件 本产品的包装中应有下列产品。请检查包装中的 物品以确认其是否齐全。如果产品不齐全,请与售 出该产品的佳能经销商联系。 • 防水套 • 背带 • 腕带 • 扩散闪光板 • 防水封条用硅润滑脂 • 使用说明书(本书) • 佳能防水罩配重器 WW-DC1 C 使用防水套在水下拍摄照片时,配重器可防止防 水套漂浮。有关推荐安装的配重器数量的详细说 明,请参阅主要规格 (第 18 页)。有关安装方 式的详细说明,请参阅配重器使用者指南。 Y P O 3
安全注意事项 使用前请仔细阅读这些安全注意事项,以确保您 能正确使用本产品。 此处所列的注意事项是为了用户能安全正确地使 用本产品,防止您或他人遭受危害或损失。请完全 理解其内容后,再阅读本说明书的其余部分。 • 使用防水套后,请务必从中取出相机。如果将装 有相机的防水套放在直射阳光下或高温处时,可 能会导致起火或使防水套爆裂。 • 请勿将防水套当作个人漂浮装置 (救生衣)使 用。 • 请勿在水中使用背带。在水中使用前,请解下背 带并系上腕带。否则会有背带缠绕引起窒息或其 他伤害的危险。 • 请勿在水深超过40米的水中使用本产品。否则可 能会导致防水套故障、损坏或漏水。 • 在水中时,请勿用过大的力按压防水套的按钮或 杆。否则可能会使外壳变形,引致漏水。 • 在清洗时,请勿用湍急的自来水冲洗防水封条, 否则可能会导致漏水。 • 请勿拆卸或改装本产品。否则可能会引致漏水。 C 4 • 请勿损坏防水封条,擦伤其接触表面,或让脏 物、沙尘、毛发或其他异物积聚在防水封条和防 水套之间。这可能会导致漏水。 • 请勿在水温超过40℃的水中使用本产品。否则可 能会受热变形、引致漏水。 • 请勿放在阳光直射的地方,加热
使用时的注意事项 关于漏水 • 请勿投掷或摔落防水套。 • 请勿使用所附的硅润滑脂之外的防水产品,否则 可能会降低防水套的防水强度。若意外沾上时请 立即擦去。 • 请尽量避免在水边打开或关闭防水套。应在湿度 低,海风吹不到的地方安装相机、更换存储卡或 电池等。 • 请避免长时间在高温环境下使用本产品。 • 在寒冷的地区使用时,请将电池放入包中保温, 只在拍摄时取出使用(在寒冷地区,电池的使用 寿命会缩短)。不建议在周围温度低于 0 ℃的条 件下使用本产品。 • 短时间内在温差很大的场所间移动可能会使防 水套的内表面出现结露 (水珠)。此时,请立即 停止使用相机,否则,结露会引起故障。从防水 套中取出相机并且用软布擦去防水套和相机上 的水珠,等水气完全蒸发以后再使用。 如果防水套漏水,请立即停止拍摄。如果在这种情 况下继续使用,可能会导致起火或引起触电。故在 这种情况下切勿继续使用。请彻底擦干防水套内 部和相机的水分,请联系佳能热线中心。 C 防水封条 Y P O • 沾在防水封条上的异物 (例如沙尘、脏物或毛 发)可能会造成漏水。封条上的一丝毛发或一粒 细沙也会造成漏水。 • 要取出防水套的防水
图1 保养方法 防水封条 Y P O • 注意请勿涂抹过多的润滑脂。将过多的润滑脂涂 抹 在 封 条 上 可 能 会 造 成 漏 水 (约 一 小 滴 已 足 够)。 • 请勿用纸张或布片将润滑脂涂抹在封条上。 • 防水封条的损伤和裂缝可能会引致漏水。请联系 佳能热线中心。 C 为了维持防水套的防水性能,推荐一年更换一 次防水封条。更换时,请联系佳能热线中心。 6 • 使用后请尽快用足够的清水(低于30℃的自来水 等)彻底清洗防水套的外部。在海水中使用过 后,为了去除沉淀的盐分,建议在清水中浸泡几 小时。请确保已将扣环锁紧以防水分进入防水 套。清洗后,请用软布擦干防水套。为避免刮 伤,请勿在防水套上有任何沙子或砂砾时擦防水 套。如果盐分残留,金属部分可能会生锈或者按 钮难以按下。请用柔软干布擦拭防水套的内部, 不要用水洗涤。
部件 正面 背面 模式转盘 背带 / 腕带带扣 快门按钮 电源键 变焦杆 锁定开关 扣环 扩散闪光板 镜头窗 C 三脚架螺丝孔 镜头窗 因为镜头窗变脏后,可能会在图像上留下污垢 的痕迹,所以请用软布轻轻地擦拭,以保持镜 头窗清洁。 曝光补偿转盘 Y P O ISO 转盘 (自动曝光锁定 / 闪光曝光锁 定)键 (测光方式)/ (跳换)键 (手动对焦)/o 键 (闪光灯)/r 键 FUNC.
准备 准备相机 1 确认相机电源已关闭,然后打开存储 卡插槽 / 电池盖。 2 插入电池和存储卡。 • 关于电池和存储卡的安装方式等信息,请参 3 取下相机的系带。 Y P O 阅相机使用者指南。 • 请用已充足电的电池。 • 请确定您的存储卡上有足够的存储空间记录 图像。 C 存储卡 8 系带
不取下系带时插入相机, 关闭防水套时系带可能会 夹在防水套中,从而导致 漏水。 请勿将相机的系带用作防水套的系带。 准备防水套 C Y P O 腕带的装法 4 请如图所示将背带两端固定在背带带 扣上,并调节至舒适长度。 在海边时请使用背带携带相机。在水中使用前, 请解下背带并系上腕带。否则会有背带缠绕引 起窒息或其他伤害的危险。 9
5 将锁定开关往箭头方向移动,解开扣 环,打开背盖。 • 使用市面销售的防结露产品时,只能用软布 将防结露溶液涂抹在镜头窗的内表面。如果 防结露溶液沾在镜头窗内表面之外的地方, 请立即用软布将其擦去,否则会损坏防水 套。 C 10 使用防水套之前,请在整个封条上涂一层薄薄 的润滑脂,以防擦伤和损坏。 有关处理防水封条的注意事项,请参照第 5 页 的“防水封条”。 1.把防水封条取出。 2.用棉花球清除所有出现在封条上和防水套 的封条安装槽内的异物(如脏物、沙尘或 毛发等)。 3.用手指沾上一小滴润滑脂。 4.将润滑脂均匀涂满整个防水封条表面,注 意不要擦伤表面。 5.
将相机插入防水套 6 打开液晶显示屏,然后如图所示将相 机插入防水套。 C 7 关上防水套。 • 请检查防水封条和其接触面是否有异物(沙 尘、脏物或毛发等)。封条上的一丝毛发或 一粒细沙也会造成漏水。 • 请检查扣环是否锁紧。 Y P O 11
拍摄 1 按电源键打开电源。 2 将模式转盘设在所需模式。 3 根据需要, 进行各种设置。 • 按下 l(显示)键,打开液晶显示屏。 模式转盘 指示灯 变焦杆 快门按钮 r键 l(显示)键 q键 (快捷)键 12 Y P O • 可用变焦杆调节变焦。 电源键 C 将特殊场景模式设为 S(潜水) 在水下拍摄时,将特殊场景模式设为 S(潜 水)可以获得更自然的色彩。该模式选择了水 下光线最佳的白平衡,同时抑制了蓝色调。 1.将模式转盘设为 (特殊场景模式)。 2.
当模式转盘设于 E、G、M、B 或 D 模式的拍摄方法 相机在上述模式时,可使用 FUNC. 菜单将白平 衡设于 S(潜水)。 请注意,如果您将 或 (自定义白平衡 1 或 2)的功能指定于 键,进行手动设置白平衡 时,只需按下一个按键便可。 建议使用此方法在各种拍摄环境下进行白平衡 调整工作。 C • 如果节电功能启动并且关闭了相机电源,请 再次按下电源键。 • 不能用取景器拍摄照片。 • 由于无法使用取景器,即使将模式开关设为 8 也无法正常拍摄图像。 Y P O 4 用液晶显示屏取景。半按快门按钮,待 上侧的指示灯变为绿色或橙黄色后全 部按下快门按钮。 • 请确保镜头窗始终保持干净。 • 拍摄时,请注意不要让手指及腕带挡住镜头 窗、闪光灯或扩散闪光板。 使用控制转盘 加装防水套前后,控制转盘的使用方法略有不 同。 1.想要顺时针转动控制转盘时,请在按下 键的同时按下 r 键。 2.
使用闪光灯 加装扩散闪光板 为了要使闪光灯的光线平均分布,请加装扩散闪 光板。 • 切勿刮擦扩散闪光板表面,否则可能会阻碍 闪光灯光线均匀扩散。 • 当使用闪光灯拍摄时,部分图像可能会出现 阴影。在此情况下,请加装扩散闪光板来进行 拍摄。但是,如果拍摄目标太接近相机时,扩 散闪光板的效果可能不明显。 C 1 将细绳如图穿过带扣。 Y P O2 将扩散闪光板的边缘插入凹入处。 凹入处 14 扩散闪光板
取下扩散闪光板 播放 抬起并取下扩散闪光板。 1 按下 (播放)键。 电源键 C Y P O (播放)键 2 相机用完后,请关闭相机电源。 用完防水套后,请务必取出相机。将装有相机 的防水套放在阳光下直射或高温处,可能会导 致起火或使防水套破裂。 15
取出相机 1 使用后,请将沾在防水套上的水滴全 部擦干。 • 请将沾在防水套上的脏物、沙子、头发或其 他异物去掉,并用清洁的流动的自来水冲掉 盐渍。 Y P O 2 将锁定开关往箭头方向移动,解开扣 环,打开背盖,取出相机。 • 打开防水套时,请注意不要使水滴从身上或 头发上掉落进防水套内或相机上。 • 用软布擦拭防水套内部,请勿用水洗涤。 C 16
存放时的注意事项 • 小心存放防水套,存放时将其展开,防止防水封 条变形,以维持其防水性能。 • 存放防水封条时请注意不要沾上灰尘,或擦伤防 水封条。 • 请勿将防水套存放在高温、低温、潮湿或放有卫 生球或防虫剂的地方。 C Y P O 17
规格 防水能力: 符合 IEC/JIS 防水保护规 格,相当于第 8 级 适用于 40 米深度內 防水结构: 防水封条、 O 形环等 主要材料: 聚碳酸脂、ABS、透明玻 璃片、EPDM 等 相机的操作温度: 摄氏 0-40 度 尺寸: 153.5 × 107.5 × 119.
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
WP-DC34 C Y P O FOR P.R.C. ONLY 进 口 商:佳能 ( 中国 ) 有限公司 进口商地址:北京市东城区金宝街 89 号金宝大厦 15 层 邮编 100005 日本制造 初版:2009.07 CDI-M442-010 XXXXXXXX © CANON INC.