WP-DC42 WP-DC42 キヤノン デジタルカメラ ウォータープルーフケース 日本語 ユーザーガイド CANON DIGITAL CAMERA WATERPROOF CASE User Guide Y P O UNTERWASSERGEHÄUSE FÜR CANON DIGITALKAMERA Benutzerhandbuch C ESTUCHE IMPERMEABLE PARA CÁMARA DIGITAL CANON Guía del usuario BOÎTIER ÉTANCHE POUR APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE CANON Guide d'utilisation CUSTODIA SUBACQUEA PER FOTOCAMERA DIGITALE CANON FOR P.R.C.
日本語 はじめにお読みください 必ず 事 前に 正 常に 動 作 するか、水 漏 れ は な いか を 確 認してください。水 漏れを確 認するには、カメラ を 入れず にケースを 閉じ、水 中 に 約 15cm の 深 さ ま で 沈 め、3 分 ほ ど 放 置してくだ さ い。水 漏 れ が 起きたときは、修理受付窓口へお持ちください。 • ご使用前に必ずこのウォータープルーフケースユー ザーガイドをお読みください。 • 将 来いつでも使 用できるように大 切に保管してく ださい。 このガイドについて 付属品の確認 お使いになる前に、以下のものが入っていることを 確認してください。万一、不足のものがありましたら、 お買い求めの販売店にご連絡ください。 □ □ □ □ □ □ □ ウォータープルーフケース ネックストラップ リストストラップ 拡散板 防水パッキン用シリコングリース ユーザーガイド(本書) 保証書 C • 内容 の一 部または全 部を無断で転 載することは、 禁止されています。 • 内容に関しては、将来予告なく変 更することがあ ります。 • イラストや画面表示は、実際と一部異な
安全上のご注意 注意 • ご使用の前に 「安全上のご注意」をよくお読みの上、 製品を正しくお使いください。 • ここに示した注意事項は、あなたや他の人々への 危害や損害を未然に防止するためのものです。 警告 死亡または重傷を負う可能性がある内 容です。 注意 傷害を負う可能性がある内容です。 注意 物的損害を追う可能性がある内容です。 警告 C 注意 Y P O ケースを使ったあとは、必ずカメラを取り出す。 カメラを入れたまま、直 射日光のあたる場所や高温 になるところに放置しておくと、発火や破裂などの原 因になることがあります。 浮き袋代わりに使わない。 水中では、必ずネックストラップ を外して、リストストラップを使う。 ネックストラップをお使いになる と、首に巻きつくなど、思わぬけ がや事故の恐れがあります。 2 水漏れが確認されたときは、ただちに電源を切る。 火災や感電の原因となります。ケース内部とカメラの 水分を十分に拭き取り、至急、お近くの修理受付窓 口にご相談ください。 結露に注意する。 短い時間で寒暖の差が大きい場所へ移動すると、ケース 内部に水滴がつき ( 結露
防水パッキンについて 以下の場所で使用・保管しない。 • 水深 40m を超える水中 • 40 度を超える気温または水温 になるところ 以下の場所で保管しない。 • 直射日光のあたるところ • 湿気やホコリの多いところ • ナフタリンなど防虫剤のあるところ ケースを投げたり、落としたりしない。 Y P O 上記の行為は、変形するなど、故障の原因となります。 付属のシリコングリース以外のオイル、薬品などは使 わない。 ケースの強度を損なうことがあります。 C • 防水パッキンにゴミなどが付いていると、水漏れ の原因となります。髪の毛一本、また微小な砂粒 一個が挟まっているだけで水漏れすることがあり ます。 • 防水パッキンの傷やひび割れが見つかったときは、 ただちに使用をやめ、修理受付窓口へお持ちくだ さい。有償で新しい防水パッキンと交換します。 • 防水パッキンの変形を防いだり、防水効果を保つ ため、ケースを開いた状態で保管してください。 • 防水パッキンにホコリや傷を付けないように保管 してください。 防水性能を維持するために、1 年に 1 度は防水 パッキンの交換をおすすめします。 • 修理受付
各部のなまえ ストラップ取り付け部 シャッターボタン ズームレバー ロック解除スイッチ バックル 三脚ねじ穴 レンズ窓 拡散板 4 C Y P O 動画ボタン 電源ボタン モードダイヤル 1(再生)ボタン m FUNC.
準備 リストストラップ 1 C Y P O ネックストラップ ストラップを取り付け、長さを調節します。 • 水中では、必ずネックストラップを外して、リストストラップをお使いください。ネックストラップをお使 いになると、首に巻きつくなど、思わぬけがや事故の恐れがあります。 • ケースに付属のストラップ以外は取り付けないでください。 5
拡散板 2 拡散板を取り付けます。 C Y P O • 拡散板の表面に傷を付けないでください。ス トロボ光が正しく拡散できなくなることがあ ります。 • 被写体が近すぎると、拡散板の効果を十分に 得られないことがあります。 6 取り外しかた 拡 散 板を持ち上げ て 取り外します。
防水パッキン 3 バックルを外してケースを開きます。 C Y P O • くもり止め(市販)をお使いになるときは、 レンズ窓の内側のみにお使いください。く もり止めを塗る際には、乾いたやわらかい 布をお使いください。くもり止めがレンズ 窓の内側以外に付着したときは、ケースの 劣化をまねく恐れがありますので、すぐに 拭き取ってください。 4 防水パッキンにシリコングリースを塗ります。 1 . 図のように、防水パッキンを取り外します。 • 爪を立てたり、無理に引っ張らないで ください。 2 . 溝のゴミを綿棒などで拭き取ります。 3 . 指にグリースを少量(米粒1粒程度)取り、 防水パッキン全体に均一に塗ります。 4 .
カメラを準備します ケースにカメラを入れます カード ストラップ バッテリー 5 C Y P O カメラのストラップをはずし、バッテリーと カードが入っていることを確認します。 • バッテリーの型番およびバッテリーとカー ドの入れかたは、カメラに付属の使用説明 書をご覧ください。 • 十 分に充 電された バッテリーをお使いく ださい。 • カードの撮影可能枚数をご確認ください。 8 6 ケースにカメラを入れます。 • 潮風の当たらないところで行ってください。 • レンズ窓が汚れたときは、乾いた布で軽く拭 き取ってください。
7 ケースを閉じます。 C Y P O • 防水パッキンにゴミなどが付いていないこ とをよく確認してください。 • バックルがしっかりロックされていること を確認してください。 9
カメラを使う カメラの操作方法は、カメラに付属の使用説明書 をご覧ください。 • 水中で E 、G、M、B、D モードにして撮 影 するときは、Â メニューでホワイトバラ ンスを [S] ( 水中 ) に設定することをおすす めします。 水中モードの紹介 コントローラーホイールを使う 水中で撮影するときは、S モードにすると、青み をおさえた自然な色合いで撮影できます。 ケースにカメラを入れた状態では、コントローラー ホイールの使いかたが異なります。 • l ボタンを押しながらズームレバーを i 側か j 側へ押します。 C Y P O モードダイヤル 1 2 3 10 モードダイヤルを K にします。 m を押したあと、o か p を押して [ 選び、もう一度 m を押します。 ]を o か p を押して [S] を選び、mを押します。 ただし、l ボタンのみを 2 秒以上押すと、画 面が最高の明るさになります。元の明るさに戻す には、もう一度 l ボタンを 2 秒以上押します。 GPS 機能を使う (PowerShot SX230 HS のみ) カメラをケースに入れると、GPS
カメラを取り出す お手入れ 使用後は必ずお手入れをしてください。 C 1 2 Y P O ケースに付いている水滴を十分に拭き取ります。 • ケースに付いているゴミや砂、頭髪などは 取り除いてください。また、真水でよく洗 い流して、塩分などが残らないようにして ください。 ケースを開けて、カメラを取り出します。 1 ケースを閉じます。 2 真水でよく洗い、乾いたやわらかい布で水分 を十分に拭き取ります。 • ケース内部は、水洗いしないで乾いた布で 拭いてください。 • 海での 使 用後は、真水に数時間浸して塩 分を落としてください。 11
主な仕様 防水性能: IEC/JIS 保護等級「IPX8」相当、 水深:40m 以内 防水構造: パッキン(O リング圧着式) 本体材質: ポリカーボネート カメラ動作温度: 0 ∼ 40℃ 大きさ: 139.4 × 89.7 × 115.
English Read This First • Make sure you read this guide before using the Waterproof Case. • Store this guide safely so that you can use it in the future. Checking the Package Contents Check if the following items are included in your Waterproof Case package. If anything is missing, contact the retailer from which you purchased the Waterproof Case.
Safety Precautions • Before using the Waterproof Case, please ensure that you read the safety precautions below. Always ensure that the Waterproof Case is operated correctly. • The safety precautions noted on the following pages are intended to prevent injuries to yourself and other persons, or damage to the equipment. Warning Denotes the possibility of serious injury or death. Caution Denotes the possibility of injury. Caution Denotes the possibility of damage to the Waterproof Case and camera.
• Do not insert the camera with the strap attached. • Do not press the buttons or lever with unnecessary force when using the case underwater. • Do not spray the waterproof seal with tap-water. • Do not damage the waterproof seal, or allow dirt to accumulate between the waterproof seal and the case. • Do not disassemble or modify the Waterproof Case. The above actions could cause leaks. Avoid using or storing the Waterproof Case in the following places. • Depths exceeding 40 meters (130 ft.).
Components Guide Strap Mounts Shutter Button Zoom Lever Lock Release Switch Catch Tripod Socket Lens Window Diffusion Plate 4 C Y P O Movie Button Power Button Mode Dial 1 (Playback) Button mFUNC.
Preparations Wrist Strap 1 C Y P O Neck Strap Attach the strap and adjust the length. • Remove the neck strap and attach the wrist strap before using the case underwater. Using the neck strap may cause it to become wrapped around the neck and result in strangulation or other injuries. • Do not attach any straps except for the ones included with the Waterproof Case.
Diffusion Plate 2 Attach the diffusion plate. C Y P O • Do not scratch the surface of the diffusion plate, as this may prevent light from the flash from being properly diffused. • The effectiveness of the diffusion plate may be impaired if the subject is too close to the camera. 6 Removing the Diffusion Plate Lift and remove the diffusion plate.
Waterproof Seal 3 Release the catch to open the case. C • When using commercially available anticondensation products, the anticondensation solution should only be applied to the inside surface of the lens window using a soft, dry cloth. If anticondensation solution comes in contact with any surface other than the inside of the lens widnow, wipe it off immediately with a soft, dry cloth, as it could lead to deterioration of the Waterproof Case. Y P O4 Apply silicon grease to the waterproof seal. 1 .
Preparing the Camera Memory Card Inserting the Camera Into the Case Strap Battery 5 8 C Y P O Remove the strap, and make sure the battery and memory card are in the camera. • Please refer to the Camera User Guide for information on the correct battery, and how to insert the battery and memory card. • Use a battery that is adequately charged. • Check the estimated capacity of your memory card and ensure there is enough space to record images. 6 Insert the camera into the Waterproof Case.
7 Close the case. C Y P O • Make sure that the waterproof seal is free of debris. • Make sure that the catch is securely locked.
Using the Camera Please refer to the Camera User Guide for instructions on how to use the camera. Underwater Mode Setting the camera to S mode will tone down the blues, letting you obtain more natural colors when shooting underwater. C Mode Dial 1 2 10 3 Using the Control Dial When the camera is inserted into the case, control dial operations can be used by the following method: • Press and hold the l button, then move the zoom lever toward i or j.
Removing the Camera Care and Maintenance Make sure to do the following after using the Waterproof Case. 1 C Thoroughly dry the case, wiping off all the water. • Remove any dirt, sand, hair or other debris from the case and wash it with clean, running water to remove any salt deposits. 2 Open the case and remove the camera. Y P O 1 Close the case. 2 Thoroughly wash the case with clean water, then wipe it completely dry with a soft, dry cloth.
Specifications Waterproof Capability: Meets IEC/JIS protection rating “IPX8” equivalent For use within a depth of 40m (130 ft.) Waterproofing: Seal (crimp-type O-ring) Body Materials: Polycarbonate Camera Operating Temperatures: 0 to 40 °C (32 to 104 °F) Dimensions: 139.4 x 89.7 x 115.9 mm (5.49 x 3.53 x 4.56 in.) (excluding protrusions) Weight: Approx. 500 g (17.6 oz.
Deutsch Bitte zuerst lesen Stellen Sie vor dem Gebrauch des Unterwassergehäuses sicher, dass es ordnungsgemäß funktioniert und kein Leck hat. Zur Prüfung auf Lecks schließen Sie das Kameragehäuse, bevor Sie die Kamera einsetzen, und halten es etwa drei Minuten lang in einer Tiefe von ca. 15 cm unter Wasser. Falls es eine undichte Stelle aufweist, wenden Sie sich an den Canon-Kundendienst. • Lesen Sie sich dieses Handbuch gut durch, bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden.
Sicherheitsvorkehrungen Verwenden Sie den Trageriemen nicht unter Wasser. Nehmen Sie den Trageriemen ab, und bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie das Unterwassergehäuse unter Wasser verwenden. Bei der Verwendung des Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich der Riemen am Hals verheddert und zu Strangulation oder anderen Verletzungen führt. • Lesen Sie die im Folgenden beschriebenen Sicherheitsvorkehrungen vor der Verwendung des Unterwassergehäuses gut durch.
• Vergewissern Sie sich, dass die Handschlaufe von der Kamera entfernt ist, bevor Sie sie in das Gehäuse einsetzen. • Betätigen Sie die Tasten und den Hebel des Gehäuses unter Wasser nicht mit Gewalt. • Spritzen Sie den Dichtungsring nicht mit Leitungswasser ab. • Beschädigen Sie den Dichtungsring nicht, und sorgen Sie dafür, dass sich kein Schmutz zwischen Dichtungsring und Gehäuse ansammeln kann. • Zerlegen oder verändern Sie das Unterwassergehäuse nicht. Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
Überblick über die Komponenten Riemenbefestigung Auslöser Zoom-Hebel Entriegelungstaste Verriegelung Stativgewinde Objektivfenster Streuscheibe 4 C Y P O Movie-Taste Taste ON/OFF Modus-Wahlrad Taste 1 (Wiedergabe) Taste m FUNC.
Vorbereitungen Handschlaufe 1 C Y P O Trageriemen Befestigen Sie die Schlaufe oder den Riemen, und passen Sie die Länge an. • Nehmen Sie den Trageriemen ab, und bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie das Gehäuse unter Wasser verwenden. Bei der Verwendung des Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich der Riemen am Hals verheddert und zu Strangulation oder anderen Verletzungen führt. • Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des Unterwassergehäuses enthaltenen Handschlaufen.
Streuscheibe 2 Bringen Sie die Streuscheibe an. C Y P O • Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des Blitzlichts verringert. • Die Effektivität der Streuscheibe kann beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu nah an der Kamera befindet. 6 Abnehmen der Streuscheibe Heben Sie die Streuscheibe wie abgebildet an, und entfernen Sie sie.
Dichtungsring 3 Lösen Sie die Verriegelung, um das Gehäuse zu öffnen. • Falls Sie eine handelsübliche Antibeschlaglösung verwenden, tragen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch nur auf die Innenseite des Objektivfensters auf. Sollte die Antibeschlaglösung versehentlich mit anderen Teilen in Kontakt kommen, wischen Sie sie sofort mit einem weichen, trockenen Tuch ab, da sonst Schäden verursacht werden können. C Y P O4 Tragen Sie Silikon-Paste auf den Dichtungsring auf. 1 .
Vorbereiten der Kamera Speicherkarte Schlaufe Akku 5 8 Einsetzen der Kamera in das Gehäuse C Y P O Nehmen Sie die Schlaufe ab, und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und eine Speicherkarte in der Kamera befinden. • Informationen zum richtigen Akku und zum Einsetzen von Akku und Speicherkarte finden Sie im Kamera-Benutzerhandbuch. • Verwenden Sie einen ausreichend geladenen Akku.
7 Schließen Sie das Gehäuse. C Y P O • Vergewissern Sie sich, dass der Dichtungsring frei von Fremdkörpern ist. • Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richtig geschlossen ist.
• Bei Unterwasseraufnahmen mit den Modi E , G, M, B oder D empfiehlt es sich, den Weißabgleich über das Menü FUNC. auf S (Unterwasser) festzulegen. Verwenden der Kamera Anleitungen zur Verwendung der Kamera finden Sie im Kamera-Benutzerhandbuch. Unterwassermodus Verwenden des Einstellungs-Wahlrads Durch Auswahl des Modus S werden Blautöne abgeschwächt und natürlichere Farben bei Unterwasseraufnahmen erzielt.
Herausnehmen der Kamera Pflege und Wartung Befolgen Sie nachstehende Anweisungen nach der Verwendung des Unterwassergehäuses. 1 2 C Wischen Sie das Gehäuse gründlich trocken. • Säubern Sie das Gehäuse von Schmutz, Sand, Haaren und anderen Fremdkörpern, und waschen Sie es unter klarem, laufenden Wasser ab, um Salzablagerungen zu entfernen. Öffnen Sie das Gehäuse, und entnehmen Sie die Kamera. Y P O 1 2 Schließen Sie das Gehäuse. • Waschen Sie das Innere des Unterwassergehäuses nicht mit Wasser aus.
Technische Daten Wasserdichtfähigkeit: Entspricht dem IEC/JIS-Schutzgrad „IPX8“ Für den Einsatz bis zu einer Tiefe von 40 m Wasserabdichtung: Dichtungsring (eingepresster O-Ring) Gehäusematerial: Polykarbonat Betriebstemperaturen der Kamera: 0 bis 40 °C Abmessungen: 139,4 x 89,7 x 115,9 mm (ohne vorstehende Teile) Gewicht: ca.
Español Lea esta sección antes de empezar • Asegúrese de leer esta guía antes de utilizar el estuche impermeable. • Guarde esta guía en un lugar seguro de modo que la pueda utilizar en el futuro. Comprobación del contenido del paquete Compruebe que el paquete del estuche impermeable incluye los elementos siguientes. Si faltara alguno, póngase en contacto con el vendedor al que adquirió el estuche impermeable.
Precauciones de seguridad • Antes de comenzar a utilizar el estuche impermeable, asegúrese de leer las precauciones de seguridad que se describen a continuación. Asegúrese siempre de que el estuche impermeable se utiliza correctamente. • Las precauciones de seguridad que se indican en las páginas siguientes tienen como misión evitar lesiones tanto al usuario como a las demás personas y daños en el equipo. Indica el riesgo de lesiones graves Advertencia o de muerte. Indica el riesgo de lesiones.
• No introduzca la cámara con la correa montada. • No presione los botones ni la palanca demasiado fuerte cuando esté dentro del agua. • No rocíe la junta hermética con agua corriente. • No dañe la junta hermética ni permita que la suciedad se acumule entre la misma y el estuche. • No desarme ni modifique el estuche impermeable. Todo lo anterior podría provocar infiltraciones. Evite utilizar, colocar o almacenar el estuche impermeable en los lugares siguientes.
Guía de componentes Anillas para la correa Botón de disparo Palanca del zoom Interruptor para liberar el bloqueo Cierre Rosca para el trípode Ventana del objetivo Placa de difusión 4 C Y P O Botón Vídeo Botón ON/OFF Dial de modo Botón 1 (Reproducción) Botón m FUNC.
Preparativos Correa de muñeca 1 C Y P O Correa para el cuello Monte la correa y ajuste la longitud. • Extraiga la correa para el cuello y coloque la correa de muñeca antes de utilizar el estuche debajo del agua. El uso de la correa para el cuello puede hacer que se quede enganchada alrededor del mismo y producir una estrangulación o cualquier otra lesión. • No monte ninguna correa, excepto las que se incluyen en el estuche impermeable.
Placa de difusión 2 Monte la placa de difusión. C • No raye la superficie de la placa de difusión, ya que esto podría evitar que la luz del flash se difundiese adecuadamente. • La efectividad de la placa de difusión puede reducirse si el motivo está demasiado cerca de la cámara. 6 Y P O Extracción de la placa de difusión Levante y extraiga la placa de difusión.
Junta hermética 3 C Suelte el cierre para abrir el estuche. • Cuando utilice algún producto contra la condensación de los que hay disponibles en el mercado, la solución contra condensación se deberá aplicar sólo a la superficie interior del objetivo usando un paño suave y seco.
Preparación de la cámara Tarjeta de memoria Introducción de la cámara en el estuche Correa Batería 5 8 C Y P O Retire la correa y asegúrese de que la batería y la tarjeta de memoria se encuentran en la cámara. • Consulte la Guía del usuario de la cámara para obtener información sobre cuál es la batería correcta y sobre cómo introducir la batería y la tarjeta de memoria. • Utilice una batería adecuadamente cargada.
7 Cierre el estuche. C Y P O • Asegúrese de que la junta hermética no tiene restos de suciedad. • Asegúrese de que el cierre está bien bloqueado.
Uso de la cámara Consulte la Guía del usuario de la cámara para obtener las instrucciones sobre cómo usar la cámara. Modo Bajo el Agua Al ajustar la cámara en el modo S se disminuirán los tonos azules, permitiendo obtener unos colores más naturales cuando se fotografía bajo el agua. Dial de modo 1 2 10 3 Ajuste el dial de modo en K. C Después de pulsar el botón m, pulse los botones op para elegir y, a continuación, pulse el botón m de nuevo.
Extracción de la cámara Cuidado y mantenimiento Asegúrese de hacer lo siguiente después de utilizar el estuche impermeable. 1 2 C Seque el estuche meticulosamente, eliminando toda el agua. • Elimine cualquier suciedad, arena, pelo y demás partículas del estuche y lávelo con agua corriente limpia para eliminar cualquier depósito de sal. Abra el estuche y retire la cámara. Y P O 1 Cierre el estuche. • No lave el interior del estuche impermeable con agua. Frótelo con un paño suave y seco.
Especificaciones Capacidad de Cumple la evaluación de protección impermeabilidad: de IEC/JIS equivalente a “IPX8” Para utilizarse a una profundidad de 40 m (130 pies) Impermeabilidad: Junta (junta tórica rizada) Material del cuerpo: Policarbonato Temperaturas de funcionamiento de la cámara: 0 a 40 °C (32 a 104 °F) Dimensiones: 139,4 x 89,7 x 115,9 mm (5,49 x 3,53 x 4,56 pulg.) (excluidos salientes) Peso: Aprox.
Français À lire en priorité Avant d'utiliser ce boîtier étanche, assurez-vous qu'il fonctionne correctement et qu'il n'y a pas d’infiltration d'eau. Pour cette vérification, fermez le boîtier avant d'y installer l'appareil photo et tenez-le sous l'eau à une profondeur de 15 cm (5,9 pouces) pendant environ trois minutes. En cas de fuite, contactez le service clientèle Canon. • Prenez soin de lire ce guide avant d'utiliser le boîtier étanche. • Rangez-le dans un endroit sûr pour toute référence ultérieure.
Précautions de sécurité • Avant d'utiliser le boîtier étanche, veuillez lire attentivement les précautions de sécurité exposées ci-après. Veillez à toujours utiliser le boîtier étanche de manière appropriée. • Les précautions de sécurité reprises aux pages suivantes ont pour but d'éviter tout risque de dommages corporels et matériels. N’utilisez pas la courroie sous l'eau. Enlevez la courroie et fixez la dragonne avant d'utiliser le boîtier étanche sous l'eau.
• Ne placez pas l'appareil photo dans le boîtier avec la dragonne. • N'appuyez pas trop fort sur les touches et le levier quand le boîtier est immergé. • Ne vaporisez pas d'eau du robinet sur le joint d'étanchéité. • Prenez soin de ne pas abîmer le joint d'étanchéité et veillez à ne pas laisser de saletés se déposer entre le joint et le boîtier. • Ne démontez pas et ne modifiez pas le boîtier étanche. Les actions précitées peuvent provoquer des infiltrations.
Guide des composants Attaches de bandoulière Déclencheur Levier du zoom Bouton de verrouillage Cliquet Filetage pour trépied Fenêtre d’objectif Plaque de diffusion 4 C Y P O Touche vidéo Touche ON/OFF Molette modes Touche 1 (Lecture) Touche m FUNC.
Préparatifs Dragonne 1 C Y P O Courroie Fixez la bandoulière (dragonne ou courroie) et réglez sa longueur. • Enlevez la courroie et fixez la dragonne avant d'utiliser le boîtier sous l'eau. La courroie pourrait s'enrouler autour du cou et présenter ainsi un risque d'étranglement ou autre blessure. • N'utilisez pas de bandoulières autres que celles fournies avec le boîtier étanche.
Plaque de diffusion 2 Fixez la plaque de diffusion. C • Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque de diffusion au risque d'empêcher le flash d'être diffusé correctement. • L'efficacité de la plaque de diffusion peut être réduite si le sujet est trop proche de l'appareil. 6 Y P O Retrait de la plaque de diffusion Soulevez et retirez la plaque de diffusion.
Joint d’étanchéité 3 Relâchez le cliquet pour ouvrir le boîtier. C • Les produits antibuée en vente dans le commerce doivent uniquement être appliqués sur la surface intérieure de la fenêtre de l'objectif à l'aide d'un chiffon doux et sec. Si la solution antibuée se trouve en contact avec toute surface autre que l'intérieur de la fenêtre de l'objectif, essuyez-la immédiatement avec un chiffon doux et sec pour éviter d'endommager le boîtier étanche.
Préparation de l'appareil photo Carte mémoire Dragonne Batterie 5 8 C Installation de l'appareil photo dans le boîtier Y P O Retirez la dragonne et vérifiez que la batterie et la carte mémoire sont insérées dans l'appareil photo. • Pour connaître le type de batterie à utiliser ainsi que les méthodes d'installation de la batterie et de la carte mémoire, veuillez vous reporter au Guide d’utilisation de l’appareil photo. • Utilisez une batterie correctement chargée.
7 Fermez le boîtier. C Y P O • Assurez-vous qu'il n'y a pas de corps étrangers sur le joint d'étanchéité. • Vérifiez que le cliquet est correctement fermé.
Utilisation de l'appareil photo Pour en savoir plus sur l'utilisation de l'appareil photo, consultez le Guide d'utilisation de l'appareil photo. Mode Sous-marin Utilisation de la molette de sélection Réglez l'appareil photo sur le mode S pour adoucir les tons bleus et obtenir ainsi des couleurs plus naturelles lors de vos prises de vue sous-marines.
Retrait de l'appareil photo Entretien du boîtier Prenez soin d'effectuer les opérations suivantes après chaque utilisation du boîtier étanche. 1 2 C Séchez soigneusement le boîtier en veillant à bien essuyer toute l'eau. • Éliminez les saletés, le sable, les cheveux et autres corps étrangers du boîtier et lavez-le à l'eau courante afin de faire disparaître tous les dépôts de sel. Ouvrez le boîtier et retirez l'appareil photo. Y P O 1 Fermez le boîtier.
Caractéristiques Capacité d'étanchéité à l'eau : Conforme à la protection IEC/JIS de classe équivalente à « IPX8 ». Pour utiliser à une profondeur de 40 mètres (130 pieds) maximum.
Italiano Informazioni preliminari • Leggere con attenzione la presente guida prima di utilizzare la custodia subacquea. • Conservare la guida in un luogo sicuro per riferimento futuro. Prima di utilizzare la custodia subacquea, assicurarsi che funzioni correttamente e che non vi siano infiltrazioni d'acqua. A tale scopo, chiudere la custodia prima di inserirvi la fotocamera e tenerla sott'acqua a una profondità di circa 15 centimetri per circa tre minuti.
Precauzioni per la sicurezza Non utilizzare cinghia tracolla da collo sott'acqua. Prima di utilizzare la custodia subacquea sott'acqua, rimuovere la cinghia tracolla e collegare la cinghietta da polso. La cinghia tracolla utilizzata in queste condizioni potrebbe causare soffocamento o altre lesioni. • Prima di utilizzare la custodia subacquea, leggere attentamente le precauzioni per la sicurezza riportate di seguito. Accertarsi sempre che la custodia subacquea sia utilizzata in modo corretto.
• Non inserire la fotocamera quando è collegata la cinghia. • Non premere i pulsanti né la leva esercitando una forza eccessiva quando si utilizza la custodia sott'acqua. • Non spruzzare acqua del rubinetto sulla guarnizione impermeabile. • Non danneggiare la guarnizione impermeabile e accertarsi che non si accumuli sporcizia fra la guarnizione impermeabile e la custodia. • Non smontare né modificare la custodia subacquea. Tali azioni potrebbero causare infiltrazioni.
Guida ai componenti Attacchi per le cinghie Pulsante dell'otturatore Leva dello zoom Interruttore di rilascio blocco Fermo Attacco del treppiede Finestra dell’obiettivo Diffusore C Y P O Pulsante Video Pulsante ON/OFF Ghiera di selezione Pulsante 1 (Riproduzione) Pulsante m FUNC.
Operazioni preliminari Cinghietta da polso 1 C Y P O Cinghia tracolla Collegare la cinghia e regolarne la lunghezza. • Prima di utilizzare la custodia sott'acqua, rimuovere la cinghia tracolla e collegare la cinghietta da polso. La cinghia tracolla utilizzata in queste condizioni potrebbe causare soffocamento o altre lesioni. • Non collegare cinghie diverse da quelle fornite con la custodia subacquea.
Diffusore 2 Collegare il diffusore. C • Non graffiare la superficie del diffusore, poiché ciò potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi correttamente. • L'efficacia del diffusore potrebbe risultare comunque ridotta se il soggetto è troppo vicino alla fotocamera. 6 Y P O Rimozione del diffusore Sollevare e rimuovere il diffusore.
Guarnizione impermeabile 3 C Rilasciare il fermo per aprire la custodia. • Quando si utilizzano prodotti anticondensa disponibili in commercio, applicare la soluzione anticondensa solo all'interno della superficie dell'obiettivo, usando un panno morbido e asciutto. Se la soluzione anticondensa viene a contatto di una superficie diversa da quella dell'obiettivo, rimuoverla immediatamente usando un panno morbido e asciutto in quanto potrebbe essere causa di deterioramento della custodia subacquea.
Preparazione della fotocamera Scheda di memoria Cinghia Batteria 5 8 Inserimento della fotocamera nella custodia C Y P O Rimuovere la cinghia e assicurarsi che la batteria e la scheda di memoria siano inserite nella fotocamera. • Per informazioni sulla scelta della corretta batteria e sull'inserimento della batteria e della scheda di memoria, consultare la Guida dell'utente della fotocamera. • Utilizzare una batteria sufficientemente carica.
7 Chiudere la custodia. C Y P O • Assicurarsi che la guarnizione impermeabile sia priva di residui. • Assicurarsi che il fermo sia correttamente chiuso.
Utilizzo della fotocamera Per istruzioni sull'utilizzo della fotocamera, consultare la Guida dell'utente della fotocamera. Modalità Subacqueo Impostando la fotocamera sulla modalità S, le tonalità di blu risulteranno attenuate e sarà possibile ottenere colori più naturali durante le riprese subacquee. C Ghiera di selezione 1 2 10 3 • Quando si effettuano scatti subacquei in modalità E , G, M, B o D, impostare il bilanciamento del bianco su S (Subacqueo) nel menu FUNC.
Rimozione della fotocamera Manutenzione Dopo avere utilizzato la custodia subacquea, eseguire le seguenti operazioni. 1 2 Asciugare completamente la custodia, rimuovendo tutta l'acqua. C • Rimuovere la polvere, la sabbia, i capelli o altro tipo di sporcizia dalla custodia e lavarla con acqua corrente pulita per eliminare eventuali depositi di sale. Aprire la custodia e rimuovere la fotocamera. Y P O 1 Chiudere la custodia. • Non lavare la parte interna della custodia subacquea con acqua.
Specifiche tecniche Proprietà di resistenza Conforme alla classe di protezione all'acqua: IEC/JIS equivalente a "IPX8" Da utilizzarsi entro il limite di profondità di 40 m Impermeabilizzazione: Guarnizione (O-ring crimpato) Materiali del corpo: Policarbonato Temperature di funzionamento della fotocamera: Da 0 °C a 40 °C Dimensioni: 139,4 x 89,7 x 115,9 mm (escluse le parti sporgenti) Peso: Circa 500 g (solo custodia subacquea*) C Numero consigliato di pesi per custodia subacquea (WW-DC1) venduti sep
Русский Прочитайте это в первую очередь • Перед использованием водонепроницаемого футляра обязательно ознакомьтесь с данным Руководством. • Уберите это Руководство в надежное место для будущего использования. Ограничение ответственности Проверка комплектности Проверьте комплект поставки водонепроницаемого футляра. При отсутствии каких-либо принадлежностей обращайтесь по месту приобретения водонепроницаемого футляра.
Меры предосторожности • Перед использованием водонепроницаемого футляра обязательно прочтите приведенные ниже правила техники безопасности. Строго следите за соблюдением правил надлежащего обращения с водонепроницаемым футляром. • Рассматриваемые на последующих страницах меры предосторожности позволят исключить нанесение травм Вам и другим людям, а также повреждение оборудования. Указывает на возможность серьезной Предостережение травмы, вплоть до смертельного исхода.
• Не устанавливайте камеру с закрепленным на ней ремнем. • При использовании футляра под водой не нажимайте на кнопки или рычаги с излишним усилием. • Не брызгайте на водонепроницаемую прокладку водой из-под крана. • Не допускайте повреждения водонепроницаемой прокладки, а также накопления грязи между водо непроницаемой прокладкой и корпусом. • Не разбирайте водонепроницаемый футляр и не вносите изменения в его конструкцию. Это может привести к протечкам.
Описание компонентов Крепления ремня Кнопка спуска затвора Рычаг зумирования Рычаг фиксатора Защелка Штативное гнездо Окно для объектива Рассеивающая пластина 4 C Y P O Кнопка видеосъемки Кнопка ON/OFF Диск установки режима Кнопка 1 (Воспроизведение) Кнопка m FUNC.
Подготовка Ремень для запястья 1 C Y P O Шейный ремень Закрепите ремень и настройте его длину. • Перед использованием футляра под водой снимите надеваемый на шею ремень и закрепите ремень для запястья. При использовании надеваемого на шею ремня он может обмотаться вокруг шеи и вызвать удушение или привести к другим травмам. • Не закрепляйте никаких других ремней, кроме входящих в комплект водонепроницаемого футляра.
Рассеивающая пластина 2 Установите рассеивающую пластину. C Y P O • Оберегайте поверхность рассеивающей пластины от царапин, так как они могут привести к неправильному рассеиванию света вспышки. • Если объект расположен слишком близко к камере, эффективность рассеивающей пластины может снизиться. 6 Снятие рассеивающей пластины Поднимите рассеивающую пластину и снимите ее.
Водонепроницаемая прокладка 3 C Для открытия футляра освободите защелку. • При использовании имеющихся в продаже средств против конденсации наносите противоконденсатный раствор только на внутреннюю поверхность окна для объектива с помощью мягкой сухой ткани. При попадании противоконденсатного раствора на любую другую поверхность, кроме внутренней стороны окна для объектива, сразу же сотрите его мягкой сухой тканью, так как он может повредить водонепроницаемый футляр.
Подготовка камеры Установка камеры в футляр Карта памяти Ремень Аккумулятор 5 C Y P O Снимите ремень и убедитесь, что в камеру установлены карта памяти и аккумулятор. • Сведения об используемом аккумуляторе, а также о порядке установки аккумулятора и карты памяти см. в Руководстве пользователя камеры. • Используйте достаточно заряженный аккумулятор. • Проверьте свободную емкость карты памяти и убедитесь, что на ней достаточно места для записи изображений.
7 Закройте футляр. C Y P O • Убедитесь в отсутствии грязи на водонепроницаемой прокладке. • Убедитесь, что защелка надежно закрылась.
• При съемке под водой в режиме E, G, M, B или D необходимо с помощью меню FUNC. установить для баланса белого режим S (Под водой). Использование камеры Инструкции по работе с камерой см. в Руководстве пользователя камеры. Использование диска управления Подводный режим При установке в камере режима S уменьшается интенсивность синих тонов, позволяя получать более естественные цвета при подводной съемке. C Диск установки режима 1 10 2 3 Y P O Поверните диск установки режима в положение K.
Извлечение камеры Уход и обслуживание После использования водонепроницаемого футляра обязательно выполните следующие операции. 1 C Тщательно просушите футляр, стерев с него всю воду. • Удалите с футляра всю грязь, песок, волосы или другой мусор, затем промойте его чистой проточной водой для удаления остатков соли. 2 Откройте футляр и извлеките камеру. Y P O 1 2 Закройте футляр. • Не мойте внутренние поверхности водонепроницаемого футляра водой. Протрите их мягкой сухой тканью.
Технические характеристики Степень водонепроницаемости: Удовлетворяет требованиям, эквивалентным уровню защиты «IPX8» стандарта IEC/JIS Для использования на глубине до 40 м Гидроизоляция: Прокладка (обжимная кольцевая прокладка) Материалы корпуса: Поликарбонат Диапазон рабочих температур камеры: 0 – 40 °C Габариты: 139,4 x 89,7 x 115,9 мм (исключая выступающие части) Вес: Прибл.
中文 请先阅读本文 使用前,请务必检查本防水套是否能正常操作或有无 漏水。请先不要放入相机,关闭防水套,然后将其浸 入水深约 15 cm 的水中 3 分钟左右,以检查其是否漏水。 如果漏水,请与佳能热线中心联系。 • 在使用本产品之前,请务必先仔细阅读本使用说明书。 • 请务必妥善保管好本书,以便日后能随时查阅。请在 充分理解内容的基础上,正确使用。 免责声明 检查包装内物品 请检查您的防水套包装中是否包含下列物件。如有任何 物件缺失,请与您购买防水套的零售商联系。 □ □ □ □ □ □ 防水套 背带 腕带 闪光扩散板 防水封条用硅润滑脂 使用者指南 ( 本指南 ) 选购附件 C • 禁止擅自转载部分或全部内容。 • 佳能公司保留权利随时变更本手册所提及的硬件及软 件规格而无需事先声明。 • 插图及图例可能会与实际情况有所不同。 • 由于错误使用本防水套而导致的任何损失,佳能公司 及其子公司、分支机构和经销商概不负责。 • 同时请仔细阅读相机附带的使用说明书。 Y P O • 佳能防水罩配重器 WW-DC1 在水下拍摄时,配重器可防止防水套漂浮。 有关建议安装的配重器数目,请参阅主要规格
安全注意事项 注意 • 使用防水套前,请务必阅读以下安全注意事项。请务 必保证正确使用防水套。 • 这里指出的安全注意事项旨在防止您自己及他人受到 伤害,或防止器材受到损坏。 警告 表示可能造成严重的人身伤害或死亡。 注意 表示可能造成人身伤害。 注意 注意 表示可能造成器材损坏。 结露现象。 短时间内在温差很大的场所间移动可能会使防水套的内表面 出现结露 ( 小水珠 ),导致故障。如果发生结露现象,请 从防水套中取出相机并且用柔软的干布擦去防水套和相机 上的水珠,等水气完全蒸发以后再使用。 警告 Y P O 用完防水套后,请务必取出相机。 将装有相机的防水套放在阳光直射的地方或高温处,可 能会导致起火或使防水套破裂。 C 请勿将防水套当作个人漂浮装置 ( 救生工具 ) 使用。 在水中使用前,请务必解下背带并 系上腕带。 否则会有背带缠绕引起窒息或其他 伤害的危险。 2 如果防水套漏水,请立即关闭电源。 否则可能会导致着火或触电。请彻底擦干防水套内部和 相机,并迅速与佳能热线中心联系。 请勿将系有背带 / 腕带的相机装入防水套。 在水中时,请勿大力按压防水套的按钮或杆。 清洗
防水封条 请勿在以下场所使用、放置或存放 防水套。 • 水深超过 40 m 的水中。 • 气温或水温超过 40 ℃的地方。 • 防水封条上附着灰尘和污物等可能会导致漏水。封条 上的一丝头发或一粒细沙也可能造成漏水。 • 一旦发现防水封条损坏或破裂,请立即停止使用并与 佳能热线中心联系。 • 为防止防水封条变形,维持其防水性能,请将防水套 打开存放。 • 存放防水封条时请注意不要沾上灰尘或擦伤防水封 条。 请勿在以下场所放置或存放防水套。 • 强烈阳光照射的地方。 • 潮湿或多尘的区域。 • 放置有卫生球等防虫剂的地方。 请勿投掷或摔落防水套。 请勿使用附带的硅润滑脂之外的防水产品。 否则可能会降低防水套的防水强度。 Y P O 为保证防水套的防水性能,建议每年更换一次防水 封条。 • 更换时,请与佳能热线中心联系。 上述行为可能会导致防水套变形,造成故障。 C 3
部件指南 背带 / 腕带扣 快门按钮 变焦杆 解锁开关 扣环 三脚架插孔 镜头窗 闪光扩散板 4 C Y P O 短片按钮 电源按钮 模式转盘 1( 播放 ) 按钮 m FUNC.
准备 腕带 1 C Y P O 背带 安装背带 / 腕带并调节其长度。 • 在水中使用前,请务必解下背带并系上腕带。否则会有背带缠绕引起窒息或其他伤害的危险。 • 请只安装防水套附带的背带 / 腕带。 5
闪光扩散板 2 安装闪光扩散板。 C Y P O • 请勿刮擦闪光扩散板表面。否则可能会阻碍闪光 灯光线均匀扩散。 • 如果被摄体过于接近相机,则闪光扩散板的作用 可能会削弱。 6 取下闪光扩散板 抬 起并取下闪光 扩散 板。
防水封条 3 解开扣环以打开防水套。 C • 使用市面销售的防结露产品时,只能用于镜 头窗的内表面。请使用干燥的软布等涂抹防 结露溶液。如果防结露溶液沾在镜头窗内表 面以外的地方,请立即用柔软的干布将其擦 去,否则会损坏防水套。 Y P O 4 将硅润滑脂涂在防水封条上。 1. 如图所示,将防水封条取出。 • 请勿用指甲挑起,或强行拉伸防水封条。 2. 请使用棉签等擦除安装凹槽内的灰尘或污 物。 3. 用手指沾上少许 ( 一小滴 ) 润滑脂,然后将 润滑脂均匀地涂满整个防水封条表面。 4.
准备相机 将相机放入防水套 存储卡 背带 / 腕带 电池 5 C Y P O 请检查是否已取下相机的背带 / 腕带,并已放 入电池和存储卡。 • 请参阅相机附带的使用说明书,以确定相机 所使用的电池类型以及电池、存储卡的安装 方式。 • 请使用已充足电的电池。 • 请检查存储卡上是否有足够的储存空间来记 录图像。 8 6 将相机放入防水套。 • 装入相机时请避开海上含盐分的空气。 • 镜头窗脏污时,请使用柔软的干布轻轻擦除。
7 关闭防水套。 C Y P O • 请确保防水封条上没有附着灰尘或污物等。 • 请检查扣环是否锁紧。 9
使用相机 有关相机的操作方法,请参阅相机附带的使用说明书。 • 在水中使用 E、G、M、B、D 模式拍摄 时,建议在 Â 菜单中将白平衡设置为 [S] ( 水下 )。 关于潜水模式 使用控制环 潜水拍摄时,设置为 [S] 模式,可消除偏蓝色调, 拍摄具有自然色调的图像。 相机装进防水套时,控制环的使用方法与相机机身的 操作方法不同。 • 按 l 按钮的同时向 i 一侧或 j 一侧按变焦杆。 Y P O 但是,仅按 l 按钮 2 秒以上时,画面将达到最 高亮度。要返回最初的亮度时,再次按 l 按钮 2 秒以上。 C 模式转盘 10 1 2 3 使用 GPS 功能 ( 仅限 PowerShot SX230 HS) 将相机装入防水套后,相机可能难以接收 GPS 卫星 发射的信号。另外,在潜水时或防水套潮湿时,可能 无法接收信号。 将模式转盘设置为 K 。 按 m 按 钮 后, 按 o 或 p 按 钮 选 择 [ 然后再次按 m 按钮。 ], 按 o 或 p 按钮选择 [S],然后按 m 按钮。
取出相机 保养方法 防水套使用后请务必进行保养。 C 1 2 请将沾在防水套上的水滴全部擦干。 • 请将沾在防水套上的污物、沙尘、头发等异 物去掉,并用清洁、流动的自来水冲掉盐渍。 打开防水套,取出相机。 Y P O 1 2 关闭防水套。 • 用柔软的干布擦拭防水套内部,请勿用水洗 涤。 用清洁、流动的自来水仔细清洗,然后用柔软 的干布擦干防水套。 • 在海水中使用后,请将防水套浸入自来水中 几小时,泡掉盐渍。 11
规格 防水性能 : 符合 IEC/JIS 防水保护规格,相当于“IPX8”, 适用于不超过 40 m 的水深 防水结构 : 防水封条 ( 压装式 O 形密封环 ) 主体材质 : 聚碳酸酯 相机的操作温度 : 0 ~ 40 ℃ 尺寸 : 139.4 × 89.7 × 115.
WP-DC42 C Y P O WP-DC42 キヤノン デジタルカメラ ウォータープルーフケース ユーザーガイド CANON DIGITAL CAMERA WATERPROOF CASE User Guide UNTERWASSERGEHÄUSE FÜR CANON DIGITALKAMERA Benutzerhandbuch ESTUCHE IMPERMEABLE PARA CÁMARA DIGITAL CANON Guía del usuario BOÎTIER ÉTANCHE POUR APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE CANON Guide d'utilisation CUSTODIA SUBACQUEA PER FOTOCAMERA DIGITALE CANON FOR P.R.C.