WP-DC22 WP-DC23 キヤノンデジタルカメラ ウォータープルーフケース ユーザーガイド Canon Digital Camera Waterproof Case User Guide Wasserdichtes Gehäuse für Canon Digitalkamera Benutzerhandbuch C Canon Funda impermeable para cámara digital Guía del usuario Y P O XXXXXXX © CANON INC.
日本語 本書と保証書をよくお読みのうえ、正しくお 使いください。また、お読みになった後は、 大切に保管してください。 保証書は必ず「購入店・購入日」などの記入 を確かめて、購入店でお受け取りください。 お使いになる前に ●お買い上げいただきありがとうございま す。キヤノンデジタルカメラにウォーター プルーフケースを装着すると、雨天時や海 辺、スキ-場での撮影のほか、水深 40m 以内での水中撮影を楽しむことができま す。 C ●ご使用前に、必ず、正常に動作するか、 水漏れはないかを確認してください。水 漏れを確認するには、カメラを収納する 前に、ウォータープルーフケースを閉 じ、約 15cm の深さの水に 3 分間ほど 沈めてください。さらに、カメラを収納 した状態でも同様の確認をしてくださ い。水漏れが起きたときは、修理受付窓 口へお持ちください。 ●取り扱い上の不注意により、万一、水漏れ 事故を起こした場合、内部機材(カメラや バッテリー、メモリーカードなど)の損 傷、および記録内容や撮影に要した諸費用 などの補償はご容赦ください。また、本製 品の不具合により撮影されなかった場合の 付随的損害(撮
付属品の確認 別売品 本製品のパッケージには、以下の製品が入っ ています。万一、不足のものがありましたら、 お手数ですがお買い求めの販売店までご連絡 ください。 • ウォータープルーフケース • ネックストラップ • リストストラップ • 拡散板 • 防水パッキン用シリコングリス • ユーザーガイド(本書) • 保証書 C 2 • キヤノンウォータープルーフケース ウェイト WW-DC1 ウォータープルーフケースを使って水中で 撮影するとき、ケースが浮かばないように するためのおもりです。 ウェイトの推奨装着枚数は、主な仕様 (p.
安全上のご注意 警告 ●ご使用の前にこの「安全上のご注意」をよ くお読みのうえ、正しくお使いください。 ●ここに示した注意事項は、製品を安全に正 しくお使いいただき、あなたや他の人々へ の危害や損害を未然に防止するためのもの です。その表示と意味は次のようになって います。内容をよく理解してから本文をお 読みください。 警告 この表示を無視して、誤った取り扱 いをすると、人が死亡または重傷を 負う可能性が想定される内容です。 必ずお守りください。 C 注意 この表示を無視して、誤った取り扱 いをすると、人が重傷を負う可能性 が想定される内容および物的損害の みの発生が想定される内容です。必 ずお守りください。 禁止 この表示は禁止内容を意味します。 ウォータープルーフケースを使用したあとは、 必ずカメラを取り出してください。カメラを入 れたまま、直射日光のあたる場所や高温になる ところに放置しておくと、発火や破裂などの原 因になることがあります。 ウォータープルーフケースを浮き袋代わりに使 用しないでください。 Y P O 水中でのネックストラップのご使用は、ネック ストラップが首に巻
注意 分解や改造をしないでください。水漏れの原 因となります。 防水パッキンやその接触面に傷を付けたり、 異物(砂やゴミ、頭髪など)を挟み込まない ようにしてください。水漏れの原因となりま す。 40 ℃を超える温水の中では使用しないでくだ さい。熱によって変形し、水漏れの原因とな ります。 直射日光が当たる場所、熱器具の近く、夏季 の密閉した車内などの高温になる所に放置し ないでください。熱によって変形し、水漏れ の原因となります。直射日光の当たる所では、 タオルなどをかけて遮光してください。 C 取り扱い上のご注意 ●ウォータープルーフケースを投げたり、落と したりしないでください。 ●付属のシリコングリス以外のオイル、薬品な どは、ウォータープルーフケースの強度を損 なうことがありますので、使用しないでくだ 4 さい。付着した場合は、すぐに拭き取ってく ださい。 ●海辺や海上でのウォータープルーフケースの 開閉は、できるだけ避けてください。カメラ の取り付けやメモリーカード、バッテリーの 交換などは、湿気の少ない、潮風の当たらな い場所で行ってください。 ●高温での長時間のご使用は避けてください
水漏れについて 万一、水漏れが確認された場合には、ただち に撮影を中止してください。そのまま使用す ると発火や感電の原因となりますので、絶対 に使用しないでください。ウォータープルー フケース内部とカメラの水分を十分に拭き取 り、至急、お近くの修理受付窓口へお持ちく ださい。 防水パッキンについて C ●防水パッキンをウォータープルーフケース から取り外すときは、防水パッキンに傷を 付けないよう、指で外してください(図 1 参照) 。爪を立てたり、先のとがったものや 金属などをお使いにならないでください。 ●防水パッキンは、引っ張らないようにして ください。防水パッキンを引っ張ると伸び てしまい、ケースが閉まりにくくなり、水 漏れの原因になります。 ●防水パッキンをウォータープルーフケース に取り付けるときは、よじれたり、無理に 引っ張ったり、高さが違わないよう十分に ご注意のうえ、正しく装着しているかを必 ずご確認ください。 Y P O ●防水パッキンに異物(砂やゴミ、頭髪な ど)が付いていると、水漏れの原因になり ます。髪の毛一本、また微小な砂粒一個が 挟まっているだけで水漏れする場合があり ま
●シリコングリスを塗りすぎると、水漏れの 原因になります(米粒 1 粒程度が適量で す)。塗りすぎないように注意してくださ い。 ●シリコングリスを塗るときには、布や紙な どを使わないでください。 ●防水パッキンの傷やひび割れは水漏れの原 因となります。ただちに修理受付窓口へお 持ちください。有償で新しい防水パッキン と交換します。 C ウォータープルーフケースの防水性能を維 持するために、1 年に 1 度は下記の方法 で防水パッキンの交換をおすすめします。 • 修理受付窓口で、有償にて交換させてい ただきます。 • 修理受付窓口で販売しておりますので、 前ページの手順に従って、ご自分で交換 できます。 なお、シリコングリスも修理受付窓口で販 売しております。 6 お手入れのしかた ●使用後は、ウォータープルーフケースの外 部を、なるべく早く真水(30 ℃以下の水 道水など)で十分に洗ってください。海で 使用した場合は、塩分を落とすため真水に 数時間漬けておくことをおすすめします。 ケース内部に水が入らないように、バック ルがしっかりロックされていることを確認 してください。水洗い終了後は、乾いたや
各部の名称 背面 モードスイッチ 前面 (イージーダ イレクト)ボタン ストラップ取り付け部 シャッターボタン ズームレバー 電源スイッチ 拡散板 グリップ 三脚ねじ穴 C レンズ窓 (結露しにくい二重ガラス) レンズ窓についてのご注意 レンズ窓が汚れていると、撮影画像に汚れが 写り込んでしまう場合がありますので、乾い たやわらかい布で軽く拭き取ってください。 Y P O バックル ロック解除 ボタン (ISO 感度)/ (ジャンプ)/ ボタン (ストロボ)/ ボタン FUNC./SET(ファンク ション / セット)ボタン MENU(メニュー)ボタン DISP.
準備 カメラを準備します 1 カメラの電源が入っていないことを確認し、 メモリーカードスロット / バッテリーカバー を開く。 2 バッテリーとメモリーカードを入れます。 • カメラで使用するバッテリーの型番およ びバッテリーとメモリーカードの入れか たは、カメラユーザーガイドでご確認く ださい。 • 十分に充電されたバッテリーをお使いく ださい。 • メモリーカードの撮影可能枚数をご確認 ください。 C 8 Y P O
ウォータープルーフケースを準備します 3 カメラのリストストラップを外します。 リストストラップ リストストラップを付 けたままカメラを取り 付けると、ウォーター プルーフケース開閉部 にリストストラップを 挟み、水漏れの原因と なります。 C 4 ネックストラップを図のように 2ヶ所に取り 付け、首にかけやすい長さに調節してくださ い。 Y P O リストストラップを 取り付ける場合 ウォータープルーフケースに、カメラ用の ストラップを使用しないでください。 9
ネックストラップは、海辺でカメラを首にか けるときにお使いください。水中では、ネッ クストラップを外して、リストストラップを お使いください。ネックストラップをお使い になると、首に巻きつくなど、思わぬけがや 事故の恐れがあります。 5 ロック解除ボタンを矢印の方向へずらしなが ら、バックルを外してケースを開きます。 • くもり止め(市販)をお使いになる場合は、 レンズ窓の内側のみにお使いください。くも り止めを塗る際には、乾いたやわらかい布を お使いください。くもり止めがレンズ窓の内 側以外に付着した場合、ウォータープルーフ ケースの劣化をまねく恐れがありますので、 すぐに拭き取ってください。 C 防水パッキンの摩耗や劣化を防ぐためウォー タープルーフケースを使用する前に、パッキ ン全面にごく薄くシリコングリスを塗ってく ださい。 防水パッキンの取り扱い上の注意について は、「防水パッキンについて(p.5) 」を参照 してください。 Y P O 1. 防水パッキンを取り外します。 2. 防水パッキンと防水パッキンが埋め込ま れていた溝の異物(砂やゴミ、頭髪など) を綿棒などで拭き取ります。 3.
カメラにウォータープルーフケースを 取り付けます 6 カメラを図のように入れます。 C 7 ウォータープルーフケースを閉じます。 • バックルがしっかりロックされているこ とを確認してください。 Y P O 8 モードスイッチを矢印のように回し、カメラ のモードスイッチとかみ合わせます。 • 防水パッキンやその接触面、接点部に異 物(砂やゴミ、頭髪など)が付いていな いことをよく確認してください。髪の毛 一本、また微小な砂粒一個が挟まってい るだけで、水漏れすることがあります。 11
撮影 ランプ 電源スイッチ ズームレバー シャッターボタン モードスイッチ (イージー ダイレクト) ボタン C ボタン ボタン DISP. (ディスプレイ)ボタン MENU(メニュー)ボタン FUNC./SET(ファンクション / セット)ボタン 12 1 電源スイッチを押して、電源を入れます。 2 モードスイッチを または に合わせます。 3 必要に応じて、各設定を行います。 • ズームレバーで画角を調整できます。 • DISP. ボタンを押して液晶モニターをつ けます。 Y P O 撮影モードをシーンモードの (水中) に設定する 水中で撮影するときに、シーンモードの に設定すると、水中に最適なホワイトバ ランスに設定され、青みをおさえた自然な色 合いで撮影できます。 1. モードスイッチを に合わせます。 2. FUNC./SET ボタンを押します。 • / ボタンで *を選び、DISP. ボ タンを押します。 * 現在の設定が表示されます。 3. / ボタンで を選びます。 4. FUNC.
以下のモードで撮影するときは、 ボタンに (マニュアルホワイトバランス)を登録して おくと、 ボタンを押すだけで白データを 取り込むことができます。状況に応じてホワイト バランスを調整したい場合に、おすすめします。 ・ ・ ・ ・ ・ (マニュアル) (デジタルマクロ) (スタンダード) (ライト) (インターバル) C 4 液晶モニターを見ながら構図を決めます。 シャッターボタンを半押しし、ランプが緑ま たは橙になったら全押しします。 • 撮影するときは、レンズ窓はいつもきれ いにしておいてください。 • 撮影時に指がレンズ窓やストロボ、拡散 板にかからないように注意してくださ い。 Y P O • 節電機能が働いて電源が切れたときは、 再度電源スイッチを押してください。 5 使い終わったら、電源スイッチを押して カメラの電源を切ります。 13
ストロボを使って撮影する場合 取り付けかた ストロボ光が均一に被写体にあたるように、 拡散板を取り付けて撮影してください。 • 拡散板の表面に傷を付けないでくださ い。ストロボ光が正しく拡散できなくな る場合があります。 • ストロボ撮影したとき、画像の周辺が暗 くなることがありますので、拡散板を取 り付けて撮影してください。ただし、被 写体が近すぎる場合には拡散板を使って も十分に効果が表われないことがありま す。 C 14 1 ストラップ取り付け部に、拡散板のひもを取 り付けます。 Y P O 拡散板
取り外しかた 2 拡散板をウォータープルーフケースに取り付 手前に引いて取り外します。 けます。 C Y P O バックルを閉じるときに、 拡散板のひもを挟まないよ うご注意ください。 バックル 15
再生 1 電源スイッチを押して、電源を入れます。 2 モードスイッチを (再生)に合わせます。 電源スイッチ モードスイッチ C 3 使い終わったら、電源スイッチを押してカメ ラの電源を切ります。 16 ウォータープルーフケースを使用したあと は、必ずカメラを取り出してください。カ メラを入れたまま、直射日光のあたる場所 や高温になるところに放置しておくと、発 火や破裂などの原因になることがありま す。 Y P O
カメラを取り出す 1 使用後は、ウォータープルーフケースに付い ている水滴を十分に拭き取ります。 • ウォータープルーフケースに付いている ゴミや砂、頭髪などは取り除いてくださ い。また、真水でよく洗い流して、塩分 などが残らないようにしてください。 Y P O 2 ロック解除ボタンを矢印の方向へずらしなが らバックルを外し、後部カバーを開け、カメ ラを取り出します。 • ウォータープルーフケースを開ける際 に、体や頭髪から、ケース内またはカメ ラに水滴が落ちないように注意してくだ さい。 • ウォータープルーフケース内部は、乾い た布で拭き、水洗いしないでください。 C 17
主な仕様 保管するときは WP-DC22/23 • 防水パッキンの変形を防いだり、防水効果 を保つため、ウォータープルーフケースを 開いた状態で保管してください。 • 防水パッキンにほこりや傷を付けないよう に保管してください。 • 高温、低温、多湿な場所や、ナフタリンな ど防虫剤のある所での保管は避けてくださ い。 C 補修用性能部品について 保守サービスの為に必要な補修用性能部品の 最低保有期間は、製品の製造打切り後 7 年間 です。(補修用性能部品とは、その製品の機 能を維持するために必要な部品です。) 18 耐圧水深: 40m (JIS 保護等級 8 級(水中型)準拠) 防水構造: パッキン、O リングなど 主要材質: ポリカーボネート、ABS、白板ガラ ス、EPDM カメラ性能保証温度範囲: 0 ~ 40 ℃ 大きさ: 128.1 × 86.8 × 68.
English Disclaimer • While every effort has been made to ensure that the information contained in this guide is accurate and complete, no liability can be accepted for any errors or omissions. Canon reserves the right to change the specifications of the hardware and software described herein at any time without prior notice.
Please read this manual carefully to operate the Waterproof Case correctly. Store this manual in a safe place for further reference once you have read it. Introduction • Thank you for purchasing this Waterproof Case. Once installed in the Waterproof Case, you can use your Canon Digital Camera in the rain, at the beach or on the ski slopes. You can also use it underwater at depths down to 40 meters (130 ft.) and in wet or dusty environments.
Unpacking Sold Separately The Waterproof Case is shipped with the items listed below. Please check your package now to confirm that it is complete. Contact your Canon dealer if anything is missing. • Waterproof Case • Neck Strap • Wrist Strap • Diffusion Plate • Silicone Grease for the Waterproof Seal • User Guide (this guide) C • Canon Waterproof Case Weight WW-DC1 Weights used for the Canon Waterproof Case to prevent it from floating while taking pictures underwater. Refer to the specifications (p.
Safety Precautions Before you use the Waterproof Case, thoroughly read these precautions to ensure correct use. The precautions described below are for ensuring safe use of the Waterproof Case and for preventing danger and damage to yourself and others. Thoroughly understand the details of these precautions before reading the rest of this manual. • After you use the Waterproof Case, be sure to remove the camera from it.
Handling Precautions • Do not drop or throw the Waterproof Case. • Use only the supplied silicone grease. Use of other waterproofing products may impair the strength of the Waterproof Case. If any other waterproofing product is mistakenly applied, wipe it off immediately. • Avoid opening or closing the Waterproof Case near water. When you are installing the camera or changing the memory card or the battery, choose a place with low humidity well away from salty sea air.
Waterproof Seal Waterproof Seal • Debris (e.g. sand, dirt or hair) stuck to the waterproof seal may cause water leakage. Catching a single strand of hair or a tiny grain of sand in the seal can cause leaks. • When removing the seal from your Waterproof Case, use your fingers so you do not damage the waterproof seal (as shown in Fig 1.). Do not dig your fingernails into it or use pointed or metallic objects to remove it. • Do not pull the waterproof seal.
Care and Maintenance • Wash the exterior of the Waterproof Case with enough clean fresh water (tap water under 30 °C/ 86 °F, etc.) as soon as possible after using it. It is particularly advisable to soak it in fresh water for several hours after use in salt water to remove salt deposits. Please check that you have locked the catch securely to prevent water from entering the case. Wipe it dry with a soft cloth after washing.
Back Components Mode Switch Front (Print/Share) Button Strap Mounts Shutter Button Zoom Lever Power Button Y P O (ISO Speed)/ (Jump)/ Button (Flash)/ Button Catch C Diffusion Plate Grip Tripod Socket Lens Window (condensation-resistant double glass) Lens Window Since dirt or smudges on the lens window may show in photographs, keep the lens window clean by wiping it gently with a soft, dry cloth. 8 FUNC./SET (Function/Set) Button Lock Button MENU Button DISP.
Preparations Preparing the Camera Please also read the Camera User Guide for detailed instructions. 1 Confirm that the camera’s power is off and open the memory card slot/battery cover. Y P O 2 Insert the battery and the memory card. C • Please refer to the Camera User Guide for information regarding the type of battery to use with the camera and installation methods for the battery and memory card. • Use a battery that is adequately charged.
Preparing the Waterproof Case 3 Remove the wrist strap from the camera. Wrist Strap The camera’s strap may catch in the waterproof seal when opening or closing the Waterproof Case and cause leaks if it is not removed. C Do not use the camera’s wrist strap as a strap for the Waterproof Case. 10 4 Fasten both ends of the neck strap to the strap mounts as shown, and adjust it to a comfortable length.
Use the neck strap when carrying the camera on the beach. Remove the neck strap and attach the wrist strap before use underwater. There is danger that the neck strap will become entangled and cause strangulation or another mishap. 5 Slide the lock button as shown, Y P O and release the catch to open the back cover. C Apply a thin coat of grease to the entire seal before using the Waterproof Case in order to prevent abrasion and deterioration.
Installing the Camera 6 Insert the camera into the • Make sure that the catch is fastened properly. Waterproof Case as shown. C 7 Close the Waterproof Case. • Make sure that the waterproof seal and its contact surfaces are free of debris (e.g. sand, dirt or hair). Catching a single strand of hair or a tiny grain of sand in the seal can cause leaks. 12 Y P O 8 Turn the mode switch in the direction of the arrow to engage the camera’s mode switch.
Shooting Indicator 2 Turn the mode switch to or 3 Adjust settings as required. Power Button Zoom Lever Shutter Button Mode Switch C FUNC./SET (Function/Set) Button Button DISP. (Display) Button MENU Button 1 Press the power button to turn on the power. • You can adjust the zoom with the zoom lever. • Press the DISP. button to turn on the LCD monitor. Y P O (Print/Share) Button Button .
When shooting in the following modes, note that you can set the white balance manually with the press of a single button if you assign the (Custom White Balance) function to the button. This is recommended for adjusting the white balance to the shooting conditions. • • • • • (Manual) (Digital Macro) (Standard) (Compact) (Time Lapse) C 4 Y P O • Make sure that the lens window is always clean. • Ensure that your fingers do not obstruct the lens window, flash or diffusion plate when shooting.
Using the Flash Attaching the Diffusion Plate In order to evenly distribute light from the flash, please attach the diffusion plate. 1 Thread the cord through the strap • Do not scratch the surface of the diffusion plate, as this may prevent flash light from being diffused properly. • Attach the diffusion plate for flash photography because image edges may darken otherwise. Please note, however, that the effectiveness of the diffusion plate may be impaired if the subject is too close to the camera.
Removing the Diffusion Plate 2 Fit the diffusion plate onto the Pull the diffusion plate towards you to remove it. Waterproof Case. C Be sure not to trap the cord of the diffusion plate when closing the catch of the Waterproof Case.
Playback 1 Press the power button to turn on the power. 2 Turn the mode switch to After you use the Waterproof Case, be sure to remove the camera from it. If you leave the Waterproof Case containing the camera in direct sunlight or in a high-temperature place, this may cause a fire or the case to burst. (Playback). Power Button C Mode Switch Y P O 3 When you are finished, press the power button to turn off the camera.
Removing the Camera 1 After use, be sure to completely dry all the water from the Waterproof Case. • Remove any dirt, sand, hair or other debris from the Waterproof Case, and wash it with clean, running tap water to remove salt deposits. 2 Slide the lock button as shown, and release the catch to open the back cover. Remove the camera from the case. C • Be careful not to allow drops of water from your hair or body to fall on the camera or Waterproof Case interior when the case is open.
Storage • Store your Waterproof Case carefully, in an opened state to prevent the waterproof seal from deforming and to maintain its waterproof effect. • Protect the waterproof seal from dust or scratches during storage. • Do not store the Waterproof Case in hot, cold or humid places, or near substances such as naphthalene or insecticides.
Specifications Number of Separately Sold Waterproof Case Weights (WW-DC1) Recommended for Mounting: WP-DC22/23 Maximum Depth: 40 m (130 ft.) (Meets JIS protection class 8 for waterproofing.) Waterproofing: Seal, O-ring, etc. Main Materials: Polycarbonate, ABS, clear plate glass, EPDM, etc. Camera’s Operating Temperature: 0 to 40 °C (32 to 104 °F) Dimensions: 20 C 128.1 x 86.8 x 68.2 mm (5.04 x 3.42 x 2.69 in.) (excluding protrusions) cm3 Volume: Approx. 460 (15.6 fl. oz.
Deutsch Haftungsausschluss • Obwohl die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen mit größter Sorgfalt auf Genauigkeit und Vollständigkeit überprüft wurden, kann für Fehler oder Versäumnisse keinerlei Haftung übernommen werden. Canon behält sich das Recht auf unangekündigte jederzeitige Änderung der hier beschriebenen Hard- und Softwaremerkmale vor.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um das wasserdichte Gehäuse richtig zu bedienen. Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Lesen für späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Einführung • Vielen Dank für den Kauf dieses wasserdichten Gehäuses. Nach dem Einbau in das wasserdichte Gehäuse können Sie Ihre CanonDigitalkamera bei Regen, am Strand oder auf der Skipiste einsetzen. Sie können sie auch unter Wasser in Tiefen bis zu 40 Metern und in feuchten oder staubigen Umgebungen benutzen.
Lieferumfang Sicherheitsmaßnahmen Das wasserdichte Gehäuse wird mit den unten aufgeführten Gegenständen geliefert. Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit. Wenden Sie sich an Ihren Canon-Händler, falls etwas fehlt. • Wasserdichtes Gehäuse • Schulterriemen • Handschlaufe • Streuscheibe • Silikon-Paste für Dichtungsring • Benutzerhandbuch (diese Anleitung) Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Gebrauch des wasserdichten Gehäuses gründlich, um den korrekten Gebrauch sicherzustellen.
• • • • • • 4 der Schulterriemen sich verfängt, jemanden stranguliert oder andere Unfälle verursacht. Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in Wassertiefen von mehr als 40 Metern. Das wasserdichte Gehäuse funktioniert in diesem Fall eventuell nicht richtig, wird beschädigt oder undicht. Betätigen Sie die Tasten und den Hebel des wasserdichten Gehäuses im Wasser nicht mit Gewalt. Dies könnte das Gehäuse verbiegen und undichte Stellen zur Folge haben.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung • Werfen Sie das wasserdichte Gehäuse nicht, und lassen Sie es nicht fallen. • Verwenden Sie nur die beiliegende oder eine entsprechende Silikon-Paste. Gebrauch anderer Dichtungsmittel kann die Dichtheit des wasserdichten Gehäuses beeinträchtigen. Falls versehentlich ein anderes Dichtungsmittel aufgetragen wird, wischen Sie es sofort ab. • Vermeiden Sie Öffnen und Schließen des wasserdichten Gehäuses in Wassernähe.
Dichtungsring Dichtungsring Fremdkörper (Schmutz, Sand, Haare usw.) auf dem Dichtungsring können Eindringen von Wasser verursachen. Ein einziges Haar oder Sandkorn in der Dichtung kann Lecks verursachen. • Entfernen Sie den Dichtungsring mit den Fingern vom wasserdichten Gehäuse, ohne ihn zu beschädigen (wie in Abb. 1 gezeigt). Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel hinein, und verwenden Sie auch keine spitzen oder metallenen Gegenstände zum Entfernen. • Ziehen Sie nicht am Dichtungsring.
Pflege und Wartung • Waschen Sie die Außenseite des wasserdichten Gehäuses nach dem Gebrauch so bald wie möglich mit reichlich klarem Wasser ab, z. B. mit Leitungswasser, das nicht wärmer als handwarm ist (maximal 30 °C). Besonders nach der Verwendung in Salzwasser ist mehrstündiges Einweichen des geschlossenen wasserdichten Gehäuses in Leitungswasser zu empfehlen, um Salzablagerungen zu entfernen.
Rückseite Bezeichnung der Teile Vorderseite Modus-Schalter Riemenbefestigung Auslöser Zoom-Hebel Ein/Aus-Schalter (Print/ Share)-Taste Y P O (ISOEmpfindlichkeit)/ (Sprung)/ -Taste (Blitz)/ Verriegelung Streuscheibe Griff Stativgewinde C Objektivfenster (kondenswasserbeständiges Doppelglas) Objektivfenster Da Schmutz oder Verunreinigungen auf dem Objektivfenster auf Fotos zu sehen sind, halten Sie das Objektivfenster sauber, indem Sie es behutsam mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen.
• Überprüfen Sie die geschätzte Kapazität (Anzahl der speicherbaren Bilder) Ihrer Speicherkarte, und vergewissern Sie sich, dass genügend Speicherplatz auf der Karte verfügbar ist, um Ihre Bilder aufzunehmen. Vorbereitungen Vorbereitung der Kamera Lesen Sie bitte auch die ausführlichen Anweisungen im Benutzerhandbuch. 1 Stellen Sie sicher, dass die Kamera ausgeschaltet ist, bevor Sie die Speicherkartenschlitz-/ Batteriefachabdeckung öffnen. 2 Legen Sie den Akku und die Speicherkarte ein.
3 Nehmen Sie die Handschlaufe von der Kamera ab. Handschlaufe Die Handschlaufe der Kamera kann sich beim Öffnen oder Schließen des wasserdichten Gehäuses in der Dichtung verfangen und Lecks verursachen, wenn sie nicht entfernt wird. Benutzen Sie nicht die Handschlaufe der Kamera für das wasserdichte Gehäuse. 10 C Vorbereitung des wasserdichten Gehäuses 4 Befestigen Sie beide Enden des Schulterriemens an den Riemenösen, wie gezeigt, und stellen Sie ihn auf eine bequeme Länge ein.
Benutzen Sie den Schulterriemen, wenn Sie die Kamera am Strand tragen. Vor dem Einsatz unter Wasser nehmen Sie den Schulterriemen ab und bringen die Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass sich der Schulterriemen verheddert und zu Strangulation oder anderen Zwischenfällen führt. C 5 Verschieben Sie die Entriegelungstaste wie gezeigt, und lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel zu öffnen.
Einsetzen der Kamera Tragen Sie eine dünne Schicht Silikon-Paste auf den gesamten Dichtungsring auf, bevor Sie das wasserdichte Gehäuse verwenden, um Verschleiß und Schäden zu vermeiden. Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung des Dichtungsrings finden Sie unter „Dichtungsring“ auf Seite 6. 1. Entfernen Sie den Dichtungsring. 2. Wischen Sie mit einem Wattestäbchen Ablagerungen (z. B. Sand, Schmutz oder Haare) vom Dichtungsring und der Rille am wasserdichten Gehäuse ab. 3.
Aufnahme • Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richtig geschlossen ist. Anzeigelampe Ein/Aus-Schalter Zoom-Hebel Auslöser C Y P O Modus-Schalter (Print/ Share)-Taste 8 Drehen Sie den Modus-Schalter in -Taste Pfeilrichtung, um den ModusSchalter der Kamera zu betätigen. -Taste DISP. (Anzeige)-Taste FUNC./SET (Funktion/ Einstell)-Taste MENU (Menü)-Taste 1 Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um das Gerät einzuschalten.
2 Drehen Sie den Modus-Schalter auf oder . 3 Nehmen Sie die gewünschten * Die aktuelle Einstellung wird angezeigt. Einstellungen vor. • Den Zoom können Sie mit dem Zoom-Hebel einstellen. • Drücken Sie die DISP.-Taste, um den LCDMonitor einzuschalten. C Einstellen des Scene Modus auf für Unterwasser-Aufnahmen Wenn Sie den Scene Modus auf einstellen, erhalten Sie ein natürlicheres Aussehen für Unterwasser-Aufnahmen.
4 Wählen Sie den Bildausschnitt mit dem LCD-Monitor. Drücken Sie den Auslöser halb hinunter, und warten Sie, bis die Anzeige in Grün oder Orange leuchtet. Wenn sie leuchtet, drücken Sie den Auslöser ganz hinunter. Für eine gleichmäßige Lichtverteilung des Blitzlichts verwenden Sie die Streuscheibe. • Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des Blitzlichts verringert.
Anbringen der Streuscheibe 1 Ziehen Sie die Schnur durch die Riemenöse. Streuscheibe C 2 Bringen Sie die Streuscheibe am Gehäuse an. Y P O Achten Sie beim Schließen der Verriegelung des wasserdichten Gehäuses darauf, dass die Schnur der Streuscheibe nicht eingeklemmt wird.
Abnehmen der Streuscheibe Ziehen Sie die Streuscheibe zu sich hin, um diese zu entfernen. Wiedergabe 1 Betätigen Sie den Ein/AusSchalter, um das Gerät einzuschalten. 2 Drehen Sie den Modus-Schalter auf C Y P O (Wiedergabe). Ein/Aus-Schalter Modus-Schalter 3 Wenn Sie fertig sind, drücken Sie den Ein/Aus-Schalter, um die Kamera auszuschalten.
Denken Sie nach dem Gebrauch des wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera aus diesem herauszunehmen. Wenn die Kamera in dem wasserdichten Gehäuse verbleibt und direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen ausgesetzt wird, kann sich ein Brand entwickeln oder das Gehäuse bersten. C 18 Herausnehmen der Kamera 1 Trocknen Sie das wasserdichte Gehäuse nach Gebrauch auf jeden Fall gründlich ab.
Lagerung C • Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse sorgsam in geöffnetem Zustand, um eine Verformung des Dichtungsrings zu vermeiden und seine Wasserdichtwirkung aufrechtzuerhalten. • Schützen Sie die Dichtung während der Lagerung vor Staub oder Kratzern. • Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht an heißen, kalten oder feuchten Orten oder in der Nähe von chemischen Substanzen wie Naphthalin oder Insektiziden.
Technische Daten Empfohlene Anzahl der gesondert erhältlichen Gewichte (WW-DC1) für das wasserdichte Gehäuse: WP-DC22/23 Maximale Tiefe: 40 m (entspricht JISSchutzklasse 8 für Wasserdichtigkeit) 1 Gewicht Wasserabdichtung: Dichtungsring, O-Ring usw. Hauptmaterialien: Polykarbonat, ABS, klares Flachglas, EPDM usw. Betriebstemperatur der Kamera: 0 bis 40 °C 20 C Abmessungen: 128,1 x 86,8 x 68,2 mm (ohne vorstehende Teile) Volumen: ca. 460 cm3 Gewicht: WP-DC22: ca. 295 g WP-DC23: ca.
Español Aspectos legales • A pesar de que no se han escatimado esfuerzos para garantizar que la información de esta guía sea precisa y completa, no se aceptará ninguna responsabilidad por los errores u omisiones que pudiera haber. Canon se reserva el derecho a cambiar en cualquier momento y sin previo aviso las especificaciones del hardware y software aquí descritos.
Para utilizar correctamente la funda impermeable, lea atentamente este manual. Después de haber leído este manual, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias. Introducción • Muchas gracias por la adquisición de esta funda impermeable. Después de haber instalado la funda impermeable, podrá utilizar su cámara digital Canon bajo la lluvia, en playas o en pistas de esquí. También podrá utilizarla bajo el agua hasta una profundidad de 40 metros (130 pies) y en ambientes húmedos y polvorientos.
Desembalaje Precauciones de seguridad La funda impermeable se envía con los accesorios indicados a continuación. Compruebe ahora si su paquete está completo. Si falta algo, póngase en contacto con su proveedor Canon. • Funda impermeable • Correa de cuello • Correa de muñeca • Placa de difusión • Grasa de silicona para la junta hermética • Guía del usuario (esta) Antes de utilizar la funda impermeable, lea detenidamente estas precauciones para poder usarla correctamente.
• No utilice la funda impermeable a profundidades superiores a 40 metros (130 pies). La funda podría funcionar mal, dañarse o provocar la infiltración de agua. • No presione los botones ni la palanca de la funda impermeable con una fuerza innecesaria estando dentro del agua. Podría deformarla y provocar filtraciones. • Cuando limpie la funda no la rocíe con agua a presión en la junta hermética. Esto podría causar la infiltración de agua. • No desarme ni modifique la funda impermeable.
Precauciones de manejo • No deje caer ni lance la funda impermeable. • Utilice solamente la grasa de silicona suministrada. La utilización de otros productos impermeabilizantes podría dañar la resistencia de la funda impermeable al agua. En caso de haber aplicado por error otro producto impermeabilizante, límpielo inmediatamente. • Evite abrir o cerrar la funda impermeable cerca del agua.
Junta hermética Junta hermética • Las sustancias extrañas (p. ej. arena, suciedad o pelos) adheridas a la junta hermética pueden causar una infiltración de agua. Si quedase pillado un solo pelo o un diminuto grano de arena en la junta hermética podría producirse una infiltración. • Cuando retire la junta hermética de la funda impermeable, utilice los dedos para no dañarla (como se muestra en la Fig. 1). No clave las uñas en ella ni utilice objetos puntiagudos ni metálicos para retirarla.
Cuidado y mantenimiento • Lave el exterior de la funda impermeable con suficiente agua limpia y fresca (agua corriente a menos de 30 °C/ 86 °F, etc.), lo antes posible después de haberla usado. En especial, se aconseja sumergirla en agua dulce durante varias horas después de haberla utilizado en agua salada a fin de eliminar los depósitos de sal. Compruebe si ha cerrado con seguridad el cierre para evitar que se infiltre agua en la funda. Séquela con un trapo seco y suave después de lavarla.
Parte posterior Componentes Conmutador de modo Parte frontal Botón Anillas para la correa Disparador Palanca de zoom Botón de encendido (Imprimir/Compartir) Botón (Velocidad ISO)/ (Salto)/ Y P O Botón (Flash)/ Botón FUNC.
• Verifique la capacidad estimada (imágenes que se pueden grabar) de su tarjeta de memoria y compruebe que haya suficiente espacio de almacenamiento en la tarjeta para grabar sus imágenes. Preparativos Preparación de la cámara Lea también la Guía del usuario de la cámara para obtener instrucciones detalladas. 1 Confirme que la alimentación de la Y P O cámara esté desconectada y abra la cubierta del compartimiento de la tarjeta de memoria/batería. 2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria.
3 Quite la correa de muñeca de la cámara. Correa de muñeca La correa de muñeca de la cámara puede quedar pillada en la junta hermética al abrir o cerrar la funda impermeable y causar la infiltración de agua si no se quita. C No utilice la correa de muñeca de la cámara como correa para la funda impermeable. 10 Preparación de la funda impermeable 4 Fije ambos extremos de la correa de cuello a las anillas de la correa como se muestra, y ajústela a una longitud cómoda.
Utilice la correa de cuello cuando lleve la cámara en la playa. Extraiga la correa de cuello y coloque la correa de muñeca antes de utilizarla debajo del agua. Existe el peligro de que la correa de cuello pudiera enredarse y causar una estrangulación u otro accidente. C 5 Deslice el mando de bloqueo como se muestra y suelte el cierre para abrir la cubierta trasera.
Instalación de la cámara Aplique una fina capa de grasa a toda la junta antes de utilizar la funda impermeable a fin de evitar la abrasión y el deterioro. En cuanto a las precauciones de manejo de la junta hermética, vea el apartado Junta hermética de la página 6. 1. Retire la junta hermética. 2. Usando un bastoncillo de algodón, limpie toda sustancia extraña (p. ej., suciedad, arena o pelos) que pudiera haber en la junta hermética y en la ranura de montaje de la junta de la funda impermeable. 3.
Fotografiado • Cerciórese de que el cierre haya quedado perfectamente cerrado. Indicador Botón de encendido Palanca de zoom C Disparador Conmutador de modo Y P O Botón (Imprimir/ Compartir) 8 Gire el conmutador de modo en el sentido de la flecha para enganchar el conmutador de modo de la cámara. Botón Botón FUNC./SET (Función/ajuste) Botón Botón DISP. (Pantalla) Botón MENU (Menú) 1 Presione el botón de encendido para encender la cámara.
2 Gire el conmutador de modo hasta o . 3 Realice los ajustes necesarios. • Puede ajustar el zoom con la palanca de zoom. • Presione el botón DISP. para activar la pantalla LCD. Ajuste del modo Escena a el Agua) para disparar (Bajo C Puede obtener un color más natural debajo del agua si ajusta el modo Escena a . Este modo selecciona el balance de blancos óptimo para iluminación subacuática y atenúa los colores azules. 1. Gire el selector de modo hasta . 2. Presione el botón FUNC./SET.
Utilización del flash 4 Utilice la pantalla LCD para encuadrar la escena. Presione el disparador hasta la mitad de su recorrido y espere hasta que el indicador se encienda en verde o naranja. Después de haberse encendido, presione completamente el disparador. • No raye la superficie de la placa de difusión, ya que esto podría evitar que la luz del flash se difundiese adecuadamente. • Fije la placa de difusión para fotografiar con flash porque si no los bordes de la imagen podrían oscurecerse.
Fijación de la placa de difusión 1 Enhebre el cordón y sujételo a la anilla tal como se muestra. Placa de difusión C 2 Fije la placa de difusión en la funda impermeable. Y P O Cerciórese de no pillar el cordón de la placa de difusión cuando ajuste el cierre de la funda impermeable.
Extracción de la placa de difusión Tire de la placa de difusión hacia usted para extraerla. Reproducción 1 Presione el botón de encendido para encender la cámara. 2 Gire el conmutador de modo hasta (Reproducción). C Y P O Botón de encendido Conmutador de modo 3 Cuando finalice, presione el botón de encendido para apagar la cámara.
Después de usar la funda impermeable, retire la cámara. Si deja la funda impermeable con la cámara dentro expuesta al sol o en un sitio con alta temperatura, puede causar un incendio o hacer que la funda reviente. C Extracción de la cámara 1 Después de haber utilizado la cámara, cerciórese de secar completamente el agua de la funda impermeable. • Elimine cualquier suciedad, arena, pelo, y demás partículas de la funda impermeable, y lávela con agua corriente limpia para eliminar los depósitos de sal.
Almacenamiento • Guarde la funda impermeable con cuidado, abierta para impedir que la junta hermética se deforme y para mantener el efecto de impermeabilización. • Proteja la junta hermética de polvo y arañazos durante el almacenamiento. • No guarde la funda impermeable en un lugar cálido, frío o húmedo, ni cerca de substancias como naftalina o insecticidas.
Especificaciones WP-DC22/23 Profundidad máxima: 40 m (130 pies) (cumple con la clase 8 de las normas de protección JIS para la impermeabilización.) Impermeabilidad: Sello, junta tórica, etc. Materiales principales: Policarbonato, ABS, cristal plano claro, EPDM, etc. Temperatura de utilización de la cámara: De 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F) Dimensiones: (excluyendo las partes salientes) Volumen: Aprox. 460 cm3 (15,6 onzas fluidas (EE.UU.)) Peso: WP-DC22: Aprox. 295 g (10,4 onzas) WP-DC23: Aprox.
Français Clause de non-responsabilité • Canon garantit au maximum l’exactitude et l’exhaustivité des informations contenues dans ce manuel, mais ne peut être tenue responsable des éventuelles erreurs ou omissions. Canon se réserve le droit de modifier à tout moment les caractéristiques du matériel et des logiciels décrits, sans avis préalable.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour utiliser correctement votre boîtier étanche. Une fois que vous l’avez lu, conservez ce manuel dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Introduction • Nous vous remercions d’avoir acheté ce boîtier étanche. Après l’avoir installé dans le boîtier étanche, vous pouvez utiliser votre appareil photo numérique Canon sous la pluie, à la plage ou sur les pistes de ski.
Contenu de l’emballage Précautions de sécurité Le boîtier étanche est fourni avec les articles suivants. Veuillez vérifier qu’ils figurent dans l’emballage et contactez votre revendeur Canon si l’un d’entre eux devait manquer. • Boîtier étanche • Collier • Dragonne • Plaque de diffusion • Graisse au silicone pour le joint d’étanchéité • Guide d’utilisation (ce guide) Avant d’utiliser le boîtier étanche, lisez attentivement ces précautions afin d’en faire un usage correct.
• N’utilisez pas ce boîtier étanche à une profondeur supérieure à 40 mètres (130 pieds). Le boîtier pourrait ne pas fonctionner correctement, être endommagé ou subir des infiltrations d’eau. • N’appuyez pas trop fort sur les boutons et le levier du boîtier étanche quand il est immergé. Cela pourrait déformer le boîtier et provoquer des infiltrations. • Lorsque vous nettoyez le boîtier, n’aspergez pas le joint d’étanchéité d’eau sous pression. Cela pourrait provoquer des infiltrations d’eau.
Précautions d’emploi • Ne faites pas tomber ni ne jetez le boîtier étanche. • Utilisez uniquement la graisse au silicone fournie, car l’emploi d’autres produits d’étanchéité pourrait amoindrir la résistance du boîtier. Si un autre produit d’étanchéité devait être appliqué par erreur, essuyez-le immédiatement. • Évitez d’ouvrir et de fermer le boîtier près de l’eau. Pour installer l’appareil photo ou changer la carte mémoire ou la batterie, choisissez un endroit peu humide et à l’abri des embruns.
Joint d’étanchéité Joint d’étanchéité • Des corps étrangers collés sur le joint d’étanchéité (grains de sable, poussières, cheveux) peuvent entraîner des infiltrations d’eau. Un minuscule grain de sable ou un cheveu sur le joint peut provoquer des infiltrations d’eau. • Pour retirer le joint du boîtier étanche, utilisez vos doigts de façon à ne pas l’endommager (comme illustré sur la Fig. 1). N’utilisez pas vos ongles, des objets pointus ou métalliques pour retirer le joint.
Entretien du boîtier • Lavez abondamment l’extérieur du boîtier étanche avec de l’eau propre (eau du robinet à moins de 30 °C/86 °F, etc.) dès que vous cessez de l’utiliser. Nous vous conseillons en particulier de le plonger dans de l’eau douce pendant plusieurs heures après son utilisation dans l’eau salée pour retirer tous les dépôts. Veuillez vérifier que vous avez serré le cliquet de façon sûre afin d’éviter que de l’eau pénètre dans le boîtier.
Face arrière Désignations Sélecteur de mode Face avant Attaches de bandoulière Bouton (Imprimer/Partager) Déclencheur Levier du zoom Bouton d’alimentation Y P O Bouton (Vitesse ISO)/ (saut)/ Bouton (flash)/ Cliquet C Plaque de diffusion Poignée Filetage pour trépied Fenêtre d’objectif (double vitrage résistant à la condensation) Fenêtre d’objectif Comme les poussières ou les saletés sur la fenêtre de l’objectif peuvent apparaître sur les photographies, gardez-la propre en l’essuyant délicatement
Préparations Préparation de l’appareil photo • Vérifiez la capacité estimée (images à stocker) de votre carte mémoire et assurezvous que vous avez assez de place sur la carte pour y stocker vos images. Veuillez lire le Guide d’utilisation de l’appareil photo pour obtenir des instructions plus détaillées. 1 Vérifiez que l’appareil est éteint et ouvrez le couvercle du logement de la carte mémoire/batterie. 2 Insérez la batterie et la carte mémoire.
Préparation du boîtier étanche 3 Retirez la dragonne de l’appareil photo. Dragonne Si elle n’est pas retirée, la dragonne de l’appareil photo peut se coincer dans le joint d’étanchéité lors de l’ouverture ou de la fermeture du boîtier étanche et entraîner des infiltrations d’eau. C N’utilisez pas la dragonne de l’appareil photo pour le boîtier étanche. 10 4 Fixez les deux extrémités du collier aux attaches comme indiqué, et ajustez-le à la longueur adéquate.
Utilisez le collier quand vous portez l’appareil à la plage. Enlevez le collier et fixez la dragonne avant d’utiliser l’appareil sous l’eau. Le collier pourrait s’enchevêtrer et donner ainsi lieu à un risque d’étranglement ou autre accident. C 5 Faites glisser le bouton de verrouillage comme indiqué sur l’illustration et libérez le cliquet pour ouvrir le volet arrière.
Mise en place de l’appareil photo Pour éviter l’usure du joint d’étanchéité, enduisez toute la surface du joint d’une fine couche de graisse. Pour de plus amples informations concernant les précautions de manipulation du joint d’étanchéité, reportez-vous à la section « Joint d’étanchéité » de la page 6. 1. Retirez le joint d’étanchéité. 2.
Prise de vue • Assurez-vous que le cliquet est fermé correctement. Voyant Bouton d’alimentation Levier du zoom Déclencheur C 8 Tournez le sélecteur de mode Sélecteur de mode Y P O Bouton (Imprimer/ Partager) Bouton dans la direction de la flèche pour sélectionner un mode de l’appareil photo. Bouton Bouton FUNC./SET (fonction/ réglages) Bouton DISP. (affichage) Bouton MENU 1 Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre l’appareil photo sous tension.
2 Positionnez le sélecteur de mode sur ou . 3 Faites les réglages nécessaires. • Vous pouvez ajuster le zoom à l’aide du levier du zoom. • Appuyez sur la touche DISP. pour allumer l’écran LCD. Réglage du mode de scène sur (Sous-marin) pour prendre une photo C Positionnez le mode de scène sur pour prendre des photos sous-marines aux couleurs plus naturelles. Ce mode choisit la balance des blancs optimale pour l’éclairage sous-marin et réduit la tonalité des bleus. 1.
Utilisation du flash 4 Utilisez l’écran LCD pour cadrer. Appuyez à mi-course sur le déclencheur et attendez que le voyant s’éclaire en vert ou en orange. Lorsqu’il est allumé, appuyez à fond sur le déclencheur. • Veillez toujours à la propreté de la fenêtre d’objectif. • Assurez-vous de ne pas mettre vos doigts devant la fenêtre de l’objectif, la fenêtre du flash ou la plaque de diffusion pendant la prise de vue. C Afin que la lumière du flash soit distribuée uniformément, fixez la plaque de diffusion.
Fixation de la plaque de diffusion 1 Attachez la plaque de diffusion à l’aide du cordon comme illustré. C Plaque de diffusion 2 Fixez la plaque de diffusion sur le boîtier étanche. Y P O Assurez-vous de ne pas coincer le cordon de la plaque de diffusion quand vous fermez le cliquet du boîtier étanche.
Retrait de la plaque de diffusion Tirez vers vous la plaque de diffusion pour la retirer. Lecture 1 Appuyez sur le bouton 2 C d’alimentation pour mettre l’appareil photo sous tension. Positionnez le sélecteur de mode sur (Lecture). Y P O Bouton d’alimentation Sélecteur de mode 3 Quand vous avez terminé, appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre l’appareil hors tension.
Lorsque vous n’utilisez plus le boîtier étanche, veillez à en sortir l’appareil photo. Si vous laissez l’appareil photo dans le boîtier étanche et que vous laissez celui-ci en plein soleil ou à proximité d’une forte source de chaleur, vous risquez de provoquer un incendie ou une explosion. Retrait de l’appareil photo 1 18 • Éliminez les saletés, le sable, les cheveux ou autres particules du boîtier étanche et lavezle à l’eau courante afin de retirer tous les dépôts de sel.
Stockage C • Rangez soigneusement le boîtier étanche en le laissant entrouvert pour éviter une déformation de son joint d’étanchéité et pour préserver ses performances d’étanchéité. • Protégez le joint d’étanchéité contre la poussière et les éraflures pendant les périodes d’inactivité. • Ne rangez pas le boîtier étanche dans un endroit chaud, froid ou humide, ou à proximité de substances comme de la naphtaline ou des insecticides.
Fiche technique WP-DC22/23 Profondeur maximum sous l’eau : 40 mètres (130 pieds) (Conforme à la protection JIS classe 8 pour l’étanchéité.) Polycarbonate, ABS, plaque de verre transparente, EPDM, etc. Température de fonctionnement de l’appareil photo : 0 à 40 °C (32 à 104 °F) Dimensions 128,1 x 86,8 x 68,2 mm extérieures : (5,04 x 3,42 x 2,69 pouces) (hors parties saillantes) 20 1 poids. * Incluant la plaque de diffusion Étanchéité : Dispositif d’étanchéité, joint torique, etc.
Italiano Dichiarazione di non responsabilità • Canon ha compiuto ogni sforzo per assicurare che Ie informazioni contenute nella presente Guida siano precise e complete, essa non si assume alcuna responsabilità in caso di errori od omissioni. Canon si riserva il diritto di modificare, in qualsiasi momento e senza preavviso, Ie specifiche dell’hardware e del software ivi descritte.
Vi preghiamo di leggere attentamente questo manuale per utilizzare correttamente la Custodia Impermeabile. Una volta che avete letto questo manuale conservatelo in un posto sicuro per ulteriori consultazioni. Introduzione • Vi ringraziamo per aver acquistato la Custodia Impermeabile. Una volta collocata nella Custodia Impermeabile, potrete usare la vostra Fotocamera Digitale Canon sotto la pioggia, in spiaggia o sulle piste da sci.
Disimballaggio Precauzioni di sicurezza La Custodia Impermeabile viene fornita con i prodotti elencati di seguito. Controllate immediatamente la confezione e verificate che contenga tutte le parti indicate. Se dovesse mancare qualcosa, contattate il rivenditore Canon da cui avete acquistato la Custodia Impermeabile.
• Non utilizzate la Custodia Impermeabile ad una profondità superiore a 40 metri. Potrebbero verificarsi malfunzionamenti o infiltrazioni d’acqua. • Non premete i pulsanti e la leva della Custodia Impermeabile esercitando una forza eccessiva, quando la custodia è in acqua. La custodia potrebbe piegarsi e potrebbero verificarsi delle perdite. • Quando lavate la custodia, evitate getti violenti direttamente su di essa. Ciò potrebbe causare infiltrazioni d’acqua.
Precauzioni di impiego • Non fate cadere la Custodia Impermeabile. • Utilizzate solamente il grasso al silicone fornito. L’utilizzo di altri prodotti impermeabilizzanti potrebbe diminuire la resistenza della Custodia Impermeabile. Qualora venisse applicato per errore un altro prodotto impermeabilizzante, rimuovetelo immediatamente. • Evitate di aprire o chiudere la Custodia Impermeabile vicino all’acqua.
Guarnizione impermeabile Guarnizione impermeabile • Eventuali materiali estranei (es. sabbia, sporco o capelli) accumulatisi sulla guarnizione impermeabile potrebbero essere causa d’infiltrazioni d’acqua. Anche un solo capello o un granellino di sabbia depositatisi sulla guarnizione potrebbero essere causa d’infiltrazioni. • Usate le dita per rimuovete la guarnizione dalla Custodia Impermeabile così da non danneggiarla (come mostrato in Fig. 1).
Manutenzione della guarnizione impermeabile • Lavate l’esterno della Custodia Impermeabile con acqua pulita (acqua corrente di rubinetto inferiore a 30 °C ecc.) entro breve tempo dall’uso. Dopo averla utilizzata nell’acqua marina, è particolarmente consigliabile immergerla nell’acqua pulita per qualche ora per rimuovere depositi di sale. Verificate di aver chiuso saldamente il fermo in modo da impedire che l’acqua entri nella custodia.
Parte posteriore Componenti Selettore di modalità Parte anteriore Gancetti per l’inserimento della cinghia Pulsante di scatto Leva dello zoom Pulsante ON/OFF Pulsante (Print/Share) Pulsante (Velocità ISO)/ (Jump)/ Y P O Pulsante (Flash)/ Fermo Diffusore C Impugnatura Finestra per l’obiettivo Attacco per il treppiedi (doppia lente anticondensa) Finestra per l’obiettivo Dato che lo sporco o le macchie presenti sulla finestra per l’obiettivo potrebbero apparire nelle fotografie, pulirla delicatame
Operazioni preliminari Preparazione della fotocamera Per informazioni più dettagliate, leggete anche la Guida dell’utente della fotocamera. 1 Controllate che la fotocamera sia spenta e aprite lo sportello della batteria/scheda di memoria. 2 Inserite la batteria e la scheda di memoria. C Y P O • Consultate la Guida dell’utente della fotocamera per informazioni riguardanti il tipo di batteria da utilizzare con la fotocamera e i metodi di installazione per la batteria e la scheda di memoria.
3 Rimuovete la cinghietta da polso della fotocamera. Cinghietta da polso La cinghietta da polso della fotocamera digitale potrebbe impigliarsi nella guarnizione impermeabile quando si apre o si chiude la Custodia Impermeabile. Se non viene staccata, potrebbe causare infiltrazioni d’acqua. Non utilizzate la cinghietta da polso della fotocamera come cinghia per la Custodia Impermeabile.
Quando trasportate la fotocamera in spiaggia, utilizzate la cinghia da collo. Prima di utilizzare la Custodia in acqua, rimuovete la cinghia da collo e montate la cinghietta da polso. Vi è il rischio che la cinghia da collo si attorcigli causando strangolamento o altre situazioni pericolose. C 5 Spostate l’interruttore di blocco come mostrato nell’illustrazione, e rilasciate il fermo per aprire il coperchio posteriore.
Installazione della fotocamera Prima di usare la Custodia Impermeabile, applicate uno strato sottile di grasso su tutta la guarnizione in modo da prevenire rischi di abrasioni e deterioramento. Per le precauzioni su come maneggiare la guarnizione impermeabile, leggete “Guarnizione impermeabile” a pagina 6. 1. Rimuovete la guarnizione impermeabile. 2. Usando un tampone di cotone, strofinate via qualsiasi materiale estraneo (ad es.
• Assicuratevi che il fermo sia chiuso in modo adeguato. Ripresa Indicatore Pulsante ON/OFF Leva dello zoom C Pulsante di scatto Y P O Selettore di modalità Pulsante 8 Spostate il selettore di modalità in (Print/Share) Pulsante direzione della freccia per attivare il selettore di modalità della fotocamera. Pulsante Pulsante FUNC./SET (Funzione/ Impostazione) Pulsante DISP. (Display) Pulsante MENU 1 Per accendere la fotocamera, premete il Pulsante ON/OFF.
2 Spostate il selettore di modalità su o . 3 Regolate le impostazioni come richiesto. • È possibile regolare lo zoom usando la leva dello zoom. • Premete il pulsante DISP. per accendere il monitor LCD. Impostazione della modalità Scene su (Subacqueo) per effettuare lo scatto C Potete ottenere una colorazione di aspetto più naturale sott’acqua se impostate la modalità Scene su . Questa modalità imposta il bilanciamento del bianco ottimale per le riprese sott’acqua e attenua le dominanti blu. 1.
Utilizzo del Flash 4 Utilizzate il monitor LCD per comporre lo scatto. Premete a metà il pulsante di scatto e aspettate finché l’indicatore diventa verde o arancione. Quando si accende, premete completamente il pulsante di scatto. Per distribuire uniformemente la luce del flash, fissate il diffusore. Y P O • Assicuratevi che la finestra per l’obiettivo sia sempre pulita. • Assicuratevi di non ostruire con le dita la finestra per l’obiettivo, il flash o il diffusore durante la ripresa.
Attacco del diffusore 1 Infilate la cordicella attraverso il gancetto. C Diffusore 2 Agganciate il diffusore sulla Custodia Impermeabile. Y P O Assicuratevi di non far impigliare la cordicella del diffusore quando chiudete il fermo della Custodia Impermeabile.
Rimozione del diffusore Tirate la piastra di diffusione verso di voi per rimuoverla. Riproduzione 1 Per accendere la fotocamera, premete il pulsante d’alimentazione. 2 Spostate il selettore di modalità su (Riproduzione). C Y P O Pulsante ON/OFF Selettore di modalità 3 Quando avete finito premete il pulsante per spegnere la fotocamera.
Dopo aver usato la Custodia Impermeabile, rimuovete la fotocamera dalla stessa. Se lasciate la custodia con la fotocamera all’interno, esposta alla luce solare diretta o in un luogo molto caldo, potrebbero verificarsi un incendio o uno scoppio. Rimozione della fotocamera 1 • Rimuovete la polvere, la sabbia, i capelli o altro tipo di sporcizia dalla Custodia Impermeabile e lavatela con acqua corrente pulita per rimuovere i depositi di sale.
• Non lavate la parte interna della Custodia Impermeabile con acqua. Pulitela con un panno morbido e asciutto. C Conservazione • Riponete la Custodia Impermeabile con cura, lasciandola aperta per evitare che la guarnizione impermeabile si deformi e per mantenere la sua impermeabilità. • Proteggete la guarnizione impermeabile da polvere o da scalfitture durante la conservazione. • Non conservate la Custodia Impermeabile in luoghi caldi, freddi o umidi, o vicino a sostanze come naftalina o insetticidi.
Specifiche tecniche WP-DC22/23 Profondità massima: 40 m (conforme alle norme di protezione JIS di classe 8 per l’impermeabilità) Impermeabilizzazione: Guarnizione, anello di tenuta ecc. Materiali principali: Policarbonato, ABS, vetro trasparente, EPDM ecc.
中文 免责声明 • 本书所包含的数据已力求内容的准确与完整,如有任何错误或遗漏恕不承担任何责任。佳能公司保留 随时变更本说明书所提及的硬件及软件的规格的权利而无须事先声明。 • 未经佳能公司事先书面授权,不得以任何形式,任何手段将本指南的任何部分复制、传输、转录、存 储于可检索系统中或翻译为任何语言。 • 佳能公司对于因本相机、软件、存储卡、个人计算机、外围设备的错误使用或故障,或使用非佳能公 司的存储卡所导致的数据损坏或丢失所带来的任何损害,概不负责。 C 版权所有 ©2008 Canon Inc.
在使用本产品之前,请务必先仔细阅读本使用说 明书。 请务必妥善保管好本书,以便日后能随时查阅。 请在充分理解内容的基础上,正确使用。 简介 感谢您购买本防水套。您的佳能数码相机装上防 水套后,便能在雨中、海滩或滑雪场拍照。您也 可以在深度不超过 40 米的水中以及潮湿多尘的环 境中使用相机。 C 关于本指南 本指南当中 WP-DC22 的图示仅用于说明,但所示 的操作步骤与 WP-DC23 相同。 2 • 使用前,请务必检查本防水套是否能正常操 作,并确保没有漏水。检查防水套是否漏水 时,请不要装入相机,先关闭防水套,然后 将防水套浸入水中约 15 厘米处,大约浸三分 钟。装入相机后请执行同样防漏检查程序。 如果漏水,请与佳能客户支持中心联系。 • 佳能、佳能的子公司和分支机构、及防水套经 销商等,对于因错误操作防水套、相机、电池、 存储卡或因以上产品的故障导致无法记录图像, 而造成数据毁坏或丢失所带来的任何损害概不 负责。 • 也请仔细阅读相机随附的相机使用者指南。 Y P O
检查包装内的物品 另购件 防水套的包装中应有下列产品。请检查包装中的 物品以确认其是否齐全。如果产品不齐全,请与 售出该产品的佳能经销商联系。 • 防水套 • 背带 • 腕带 • 扩散闪光板 • 防水封条用硅润滑脂 • 使用说明书 (本书) C • 佳能防水罩配重器 WW-DC1 在水下拍摄时,用于防止佳能防水套浮起。 有关本防水套需要使用配重器的数量,请参阅 规格 (第 19 页)。关于安装配重器的详情,请 参阅防水罩配重器使用说明书。 Y P O 3
安全注意事项 使用前请仔细阅读这些安全注意事项,以确保您 能正确使用防水套。 此处所列的注意事项是为了用户能安全正确地使 用防水套,防止您或他人遭受危害或损失。请在 完全理解其内容后,再阅读本说明书的其余部分。 • 使用防水套后,请务必从中取出相机。如果将 装有相机的防水套放在直射阳光下或高温处时, 可能会导致起火或使防水套爆裂。 • 请勿将防水套当作个人漂浮装置 (救生衣)使 用。 • 请勿在水中使用背带。在水中使用前,请解下 背带并系上腕带。否则会有背带缠绕引起窒息 或其他伤害的危险。 • 请勿在水深超过 40 米的水中使用防水套。否则 可能会导致防水套故障、损坏或漏水。 • 在水中时,请勿用过大的力按压防水套的按钮 或杆。否则可能会使外壳变形,导致漏水。 C 4 • 在清洗时,请勿用湍急的自来水冲洗防水封条, 否则可能会导致漏水。 • 请勿拆卸或改装防水套。否则可能会导致漏水。 • 请勿损坏防水封条、擦伤其接触表面,或让脏 物、沙尘、毛发或其他异物积聚在防水封条和 防水套之间。这可能会导致漏水。 • 请勿在水温超过 40 ℃的水中使用防水套。否则 可能会使其受热变形并导致漏水。 • 请勿将防水套放
使用时的注意事项 关于漏水 • 请勿投掷或摔落防水套。 • 请勿使用随附的硅润滑脂之外的防水产品,否 则可能会降低防水套的防水强度。若意外沾上 时请立即擦去。 • 请避免在水边打开或关闭防水套。在安装数码 相机、更换存储卡或电池时,请选择低湿度的 地方且避开海上含盐分的空气。 • 请避免长时间在高温环境下使用防水套。 • 在低温下,电池的寿命会缩短。在非常寒冷的 地方使用防水套时,请在不拍照的时候将其放 在包内保温。不可在低于结冰点的温度下使用 防水套。 • 短时间内在温差很大的场所间移动可能会使防 水套的内表面出现结露 (小水珠)。此时,请 立即停止使用相机,否则,结露会引起故障。 从防水套中取出相机并且用柔软的干布擦去防 水套和相机上的水珠,等水气完全蒸发以后再 使用。 C 如果防水套漏水,请立即停止拍摄。若在这种情 况下继续使用相机,可能会导致起火或触电,故 切勿在这种情况下继续使用相机。请彻底擦干防 水套内部和相机。请联系佳能客户支持中心。 Y P O 5
防水封条 防水封条 • 沾在防水封条上的异物 (例如沙尘、脏物或毛 发)可能会造成漏水。封条上的一丝头发或一 粒细沙也会造成漏水。 • 要取出防水套的防水封条时,请用手指进行 (请参照图 1),才不会损坏防水封条。切勿 用指甲挑起,或使用尖利物或金属物取出防 水封条。 • 不要拉伸防水封条。拉伸它将使它过度伸 长,可能会导致防水套关闭不严和漏水。 • 安装防水封条时,请勿用力扭曲或拉伸防水 封条。要十分小心,确保安装槽周围的防水 封条平整。检查确认防水封条能正确地起到 密封作用。 C 图1 Y P O • 注意请勿涂抹过多的润滑脂。将过多的润滑脂 涂抹在封条上可能会造成漏水 ( 约一小滴已足 够 )。 • 请勿用纸张或布片将润滑脂涂抹在封条上。 • 损坏的或破裂的防水封条会导致漏水。请联系 佳能客户支持中心。 为了保证防水套的防水性能,推荐一年更换一 次防水封条。更换时,请联系佳能客户支持中 心。 6
保养方法 • 使用后请尽快用足够的清水 (低于 30 ℃的自来 水等)彻底清洗防水套的外部。在海水中使用 过后,为了去除沉积的盐分,特别建议在清水 中浸泡几小时。请确保已将扣环锁紧以防水分 进入防水套。清洗后,请用软的干布擦干防水 套。为避免刮伤防水套,请勿在防水套上有任 何沙子或砂砾时擦防水套。如果盐分残留,金 属部分可能会生锈或者按钮难以按下。 请用柔软干布擦拭防水套的内部,不要用水洗 涤。 C Y P O 7
背面 部件 正面 模式开关 (打印 / 共享)键 (ISO 感光度)/ (跳换)/ 键 背带/腕带带扣 快门按钮 变焦杆 电源键 Y P O (闪光灯)/ 键 扣环 扩散闪光板 C FUNC./SET (功能 / 设置)键 锁定键 MENU (菜单)键 DISP.
准备 准备相机 有关详细说明也请仔细阅读相机使用者指南。 1 首先确定相机电源已关闭,然后打开存 储卡插槽 / 电池盖。 2 插入电池和存储卡。 Y P O • 关于相机所用的电池的类型以及电池和存储 卡的安装方式等信息,请参阅相机使用者指 南。 • 请用已充足电的电池。 • 检查存储卡的估计容量 (可拍摄张数 ),确 定卡上有足够储存空间可用于拍摄图像。 C 9
准备防水套 4 3 取下相机的腕带。 腕带 如果不取下相机的腕带,防 水套打开或关闭时,腕带可 能会被夹在防水封条中,而 导致漏水。 请勿将相机的腕带作为防水套的腕带。 10 C 请将背带两端如图示般系入背带扣,然 后调整至舒适的长度。 Y P O 腕带的装法
在海边时请使用背带携带相机。在水中使用 前,请解下背带并系上腕带。否则会有背带缠 绕引起窒息或其他伤害的危险。 5 请如下图所示滑动锁定键,在解开扣环 的同时打开背盖。 Y P O • 使用市面销售的防结露产品时,只能用软布 将防结露溶液涂抹在镜头窗的内表面。如果 防结露溶液沾在镜头窗内表面之外的地方, 请立即用柔软的干布将其擦去,否则会损坏 防水套。 C 使用防水套之前,请在整个封条上涂一层薄薄 的润滑脂,以防擦伤和损坏。 有关处理防水封条的注意事项,请参照防水封 条 ( 第 6 页 )。 1. 把防水封条取出。 2. 用棉花球清除所有出现在封条上和防水套 的封条安装槽内的异物 (如脏物、沙尘或 毛发等)。 3. 用手指沾上少许 (一小滴)润滑脂。 4. 将润滑脂平均地涂满整个防水封条表面, 注意不要擦伤表面。 5.
将相机装入防水套 6 如图所示,将相机插入防水套。 7 关上防水套。 • 请检查扣环是否锁紧。 C • 请检查防水封条和其接触面是否有异物 (沙 尘、脏物和毛发等)。封条上的一丝头发或 一小颗沙粒也会造成漏水。 12 Y P O8 按照图示箭头方向转动模式开关,以卯 合相机的模式开关。
拍摄 指示灯 1 按下电源键打开电源。 2 将模式开关转到 或 。 3 根据需要调整各种设置。 电源键 变焦杆 • 可用变焦杆调节变焦。 • 按下 DISP. 键来开启液晶显示屏。 快门按钮 模式开关 Y P O 将场景模式设为 (潜水)并拍摄 ( 打印 / 共享 ) 键 键 C FUNC./SET (功能 / 设置) 键 键 DISP. (显示)键 MENU (菜单)键 在水下拍摄时,将场景模式设为 可以获得 更自然的色彩。该模式为水下的光线选择了最 佳白平衡并抑制了蓝色。 1. 将模式开关转到 。 2. 按下 FUNC./SET 键。 • 使用 或 选择 * 模式后,然后按下 DISP. 键。 * 显示当前设定。 3. 使用 或 键来选择 模式。 4. 按下 FUNC.
请注意在以下模式拍摄时,如果将 ( 自定义 白平衡 ) 的功能指定于 键,当您进行手 动设置白平衡时,只需按下一个按键便可。建 议使用此方法在各种拍摄环境下进行白平衡调 整工作。 • • • • • ( 手动 ) ( 数码微距 ) ( 标准 ) ( 精简 ) ( 间隔拍摄 ) 用液晶显示屏取景。先半按快门按钮, 待指示灯变为绿色或橙色后,才将快门 按钮完全按下。 • 请确保镜头窗始终保持干净。 • 拍摄时,请留意手指不要挡住镜头窗、闪光 灯或扩散闪光板。 Y P O5 • 如果节电功能启动并且关闭了相机电源,请 再次按下电源键。 C 14 4 使用完毕后,按下电源键关闭相机电 源。
使用闪光灯 加装扩散闪光板 为了要使闪光灯的光线平均分布,请加装扩散闪 光板。 1 将细绳穿过防水套的背带 / • 切勿刮擦扩散闪光板表面,否则会阻碍闪光 灯光线均匀扩散。 • 由于用闪光灯拍摄,图像边缘可能出现阴 影,请加上扩散闪光板。但是,请注意,如 果拍摄目标太接近相机时,扩散闪光板的作 用则可能丧失。 C Y P O 腕带带扣。 扩散闪光板 15
取下扩散闪光板 2 将扩散闪光板安装在防水套上。 C 关闭防水套的扣环时,请确 定不要夹住扩散闪光板的细 绳。 扣环 16 向着自己的方向拉扩散闪光板,将其取下。 Y P O
播放 1 2 用完防水套后,请务必取出相机。将装有相机 的防水套放在阳光下直射或高温处,可能会导 致起火或使防水套破裂。 按下电源键打开电源。 将模式开关转到 ( 播放 )。 电源键 模式开关 C Y P O 3 使用完毕后,按下电源键关闭相机电 源。 17
取出相机 1 使用后,请将沾在防水套上的水滴全部 擦干。 • 请将沾在防水套上的脏物、沙子、头发或其 他碎屑去掉,并用清洁的流动的自来水冲掉 盐渍。 2 将锁定键往箭头方向移动,解开扣环, 打开背盖,取出相机。 • 打开防水套时,请注意不要使水滴从身上或 头发上掉落进防水套内或相机上。 • 用软的干布擦拭防水套内部,请勿用水洗 涤。 C 18 Y P O
规格 存放 WP-DC22 WP-DC23 • 请小心存放防水套,为维持其防水性能,使其 处于打开状态,以免防水封条变形。 • 存放防水封条时请注意不要沾上灰尘,或擦伤 防水封条。 • 请勿将防水套存放在高温、低温或者潮湿的地 方,勿使其靠近卫生球或杀虫剂之类的物质。 防水深度 : 40 米 (符合 JIS 防水保护规 格第 8 级。) 防水结构 : 防水封条、O 形环等 主要材料 : 聚碳酸脂、ABS、透明玻璃 片、EPDM 等 Y P O 相机的操作温度 : 摄氏 0 - 40 度 C FOR P.R.C. ONLY 原 产 地:日本 进 口 商:佳能 ( 中国 ) 有限公司 进口商地址:北京市东城区金宝街 89 号金宝大厦 15 层 邮编 100005 初版:2007.11 尺寸 : 128.1 x 86.8 x 68.
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
MEMO C Y P O
WP-DC22 WP-DC23 キヤノンデジタルカメラ ウォータープルーフケース ユーザーガイド C Y P O Canon Digital Camera Waterproof Case ENGLISH Wasserdichtes Gehäuse für Canon Digitalkamera DEUTSCH Canon Funda impermeable para cámara digital ESPAÑOL Boîtier étanche pour appareils photo numériques Canon FRANÇAIS Canon Custodia Impermeabile per Fotocamera Digitale ITALIANO User Guide Benutzerhandbuch Guía del usuario Guide d’utilisation Guida dell’utente CDI-M399-010 XXXXXXX © CANON INC.