User Manual
The certified and sealed instrument needs a preliminary pro-
gramming of the CT ratio relevant to the plant where the EM24
will be mounted. THIS SPECIFIC PROGRAMMING HAS TO BE
DONE ONLY ONCE AT THE FIRST SWICHING ON OF THE
INSTRUMENT. At the end of this first programming procedure
the CT ratio can be modified only by the certifying body with a
complete restore of the instrument. BEFORE SWITCHING ON
THE INSTRUMENT AND PROCEEDING WITH THE “MID ST
AR-
TING PROCEDURE”, CHECK THE INTEGRITY OF THE SEALS
AFFIXED BY THE CERTIFICATION BODY (fig 2 and 3).
■
■
JOYSTICK FUNCTIONS fig. 1
1) to access to the menu or enter the modified value;
2-3) increase/decrease the values to be modified;
4-5) increase/decrease the values to be modified.
■
■
PROGRAMMING
Ct rAtio: CT ratio (1.0 to 60.00k). Example: if the connected
CT primary is 3000A and the secondary is 5A, the CT ratio is 600
(that is: 3000/5).
EnE t.rES: reset of energy and max dmd counter.
ConFirM: confirm of CT value. Select “no” to reprogram the
CT ratio values or “YES” to confirm it.
ConFirM: safety confirmation of the CT ratio value just pro-
grammed. Select “no” to reprogram the CT ratio value or “YES”
to confirm it. Pay attention: this is the last confirmation of the CT
ratio value. After this confirmation the value is no longer modifia-
ble.
Lo strumento sigillato e certificato MID richiede come prima pro-
grammazione l’impostazione del rapporto TA dell’impianto al
quale lo strumento sarà abbinato. QUEST
A PROGRAMMAZIONE
SI ESEGUE UNA SOLA VOLTA ALLA PRIMA ACCENSIONE DELLO
STRUMENTO. Una volta conclusa questa procedura preliminare
il valore CT non sarà più modificabile se non rompendo il sigillo
con conseguente ripristino dello strumento dall’ente certificatore
preposto. PRIMA DI ACCENDERE LO STRUMENTO E PROCEDE-
RE CON LA PROGRAMMAZIONE PRELIMINARE MID, VERIFICA
-
RE L’INTEGRITA’ DEI SIGILLI APPOSTI DALL’ENTE PREPOSTO
(fig 2 e 3).
■
■
FUNZIONI DEL JOYSTICK fig. 1
1) conferma il valore ed entra nei sotto menù;
2-3) incrementa/decrementa i valori alfanumerici; 4-5) incremen-
ta/decrementa i valori alfanumerici.
■
■
PROGRAMAZIONE
Ct rAtio: rapporto TA (da 1,0 a 60,00k). Esempio: se il prima-
rio del T
A ha una corrente di 3000A e il secondario di 5A, il rap-
porto TA corrisponde a 600 (ottenuto eseguendo il calcolo:
3000/5).
EnE t.rES: reset dei contatori di energia e max dmd.
ConFirM: conferma della impostazione del CT. Selezionare
“no” per riprogrammare il valore CT oppure “YES” per confer-
marlo.
ConFirM: conferma di sicurezza dell’impostazione del CT.
Selezionare “no” per riprogrammare il valore CT oppure “YES”
per confermarlo. Questa è l’ultima conferma dopo la quale il
valore CT impostato non sarà più modificabile.
04
03
02
01
ITALIANO
06
03
02
01
ENGLISH
Fig. 1
CARLO GAVAZZI
Automation Components
Carlo Gavazzi Controls SpA,
Via Safforze, 8 - 32100
Belluno (Italy)
Tel. +39 0437 355811,
Fax +39 0437 355880
EM24DIN MID IM ML 8021271 140113
EM24 DIN MID “Compact 3-phase Energy Analyzer”
Showed if the CT ratio is wrong. The text disappears after 2 minutes or pushing the joystick in direction 1 (fig 1).
Compare se il rapporto CT non è corretto. La scritta scompare dopo 2 minuti o premendo il joystick nella direzione 1 (fig 1).
Wird angezeigt, wenn das Verhältnis Stromwandler falsch ist. Der Text wird nach 2 Minuten ausgeblendet, ansonsten den Joystick in Richtung 1 drücken (Abb 1).
Affichage du rapport CT si celui-ci est erroné. Le texte disparaît après 2 minutes ou en poussant la manette dans la direction 1 (fig 1).
Se muestra si la relación CT es errónea. El texto desaparece después de 2 minutos o empujando el joystick en la dirección 1 (fig 1).
MID STARTING PROCEDURE - MID PROCEDURA PRELIMINARE - MID STARTVERFAHREN - PROCÉDURE DE DÉMARRAGE MID - PROCEDIMIENTO DE INICIO MID
Fig. 2
Check the integrity of the
seal.
Verificare l’integrità del
sigillo.
Die Unversehrtheit der
Plombe kontrollieren.
Contrôler l’intégrité du
scellé.
Compruebe lo íntegro del
sello.
Double check the set CT ratio values: exiting the procedure (YES) the set values are no longer modifiable, without breaking the seal.
Accertarsi della corretezza dei rapporti CT inseriti, concludendo la procedura (YES) i dati appena impostati non saranno più modificabili senza la rottura del sigillo.
Doppelkontrolle der eingestellten Verhältniswerte für Stromwandler: Beim Verlassen des Verfahrens (JA) sind die eingestellten Werte ohne Aufbrechen der Plombe nicht länger veränderbar.
Revérifier les valeurs de rapport CT réglées: lorsqu’on sort de la procédure (OUI) les valeurs de consigne ne sont plus modifiables, sans briser le scellé.
Compruebe minuciosamente los valores ajustados de la relación CT: saliendo del procedimiento (YES) los valores ajustados no pueden jamás ser modificados sin romper el sello.
Before the starting programming procedure is completed the instrument shows the set CT and VT ratio values. The instrument shows the values for 3 seconds.
Prima della conclusione della procedura di programmazione preliminare lo strumento visualizza i rapporti VT e CT appena impostati. I dati vengono visualizzati dallo strumento per 3 secondi.
Bevor das Programmierstartverfahren abgeschlossen ist, zeigt das Messgerät die eingestellten Verhältniswerte für Spannungswandler und Stromwandler an. Das Messgerät zeigt die Werte 3 Sekunden lang an.
Avant que la procédure de programmation du démarrage ne soit achevée l’instrument affiche les valeurs de rapport CT et VT réglées. L’instrument affiche les valeurs pendant 3 secondes.
Antes de que haya terminado el proceso de programación de inicio, el instrumento muestra los valores ajustados de la relación CT y VT. El instrumento muestra los valores durante 3 segundos.
Das bescheinigte, plombierte Messgerät benötigt eine
Vorprogrammierung des Verhältnisses Stromwandler bezüglich
der Anlage, in der EM24 montiert wird. DIESE SPEZIFISCHE
PROGRAMMIERUNG IST NUR EINMAL BEI ERSTEINSCHALT-
UNG DES MESSGERÄTS VORZUNEHMEN. Am Ende des ersten
Programmierverfahrens kann das Verhältnis Stromwandler nur
von der Zertifizierungsstelle durch ein komplettes Rückspeichern
des Geräts geändert werden. VOR DEM EINSCHALTEN UND
FOR
TFAHREN MIT DER "MID STARTPROZEDUR", ÜBERPRÜFEN
SIE DIE UNVERSEHRTHEIT DER VON DER
ZERTIFIZIERUNGSSTELLE ANGEBRACHTEN PLOMBEN UND
SIEGEL (ABB. 2 UND 3).
■
■
JOYSTICK-FUNKTIONEN
1) Das Menü aufrufen bzw. den geänderten Wert eingeben;
2-3) Die Werte erhöhen/verringern; 4-5) Die Werte erhöhen/verringern.
■
■
PROGRAMMIERUNGSNIVEAU
Ct rAtio: StW-Verhältnis (von 1,0 bis 60,00k). Beispiel:
Wenn der angeschlossene primäre Stromwandler 3000A beträgt
und der sekundäre 5A, beträgt das Stromwandler
verhältnis 600
(d.h.: 3000/5).
EnE t.rES: Reset des Zählers für Energie und max.
Verbrauchswert.
ConFirM: Bestätigung des Stromwandlerwertes. „Nein“ wäh-
03
02
01
DEUTSCH
len, um die Verhältnis des Stromwandlerwerts neu zu program-
mieren oder „JA“, um es zu bestätigen.
ConFirM: Sicherheitsbestätigung des soeben programmier-
ten V
erhältnisses des Stromwandlerwertes. „Nein“ wählen, um
das Verhältnis des Stromwandlerwerts neu zu programmieren
oder “JA”, um es zu bestätigen. Bedenken Sie: Dies ist die letzte
Bestätigung des Werts des Stromwandlerverhältnisses. Nach
dieser Bestätigung kann es nicht verändert werden.
L’instrument certifié et plombé a besoin d’une programmation
préliminaire du rapport CT pertinente à l’équipement où l’EM24
sera monté. CETTE PROGRAMMA
TION SPÉCIFIQUE DOIT ÊTRE
EFFECTUÉE UNE SEULE FOIS LORS DU PREMIER ALLUMAGE
DE L’INSTRUMENT. Au terme de cette première procédure de
programmation le rapport CT peut être modifié uniquement par
l’organisme de certification avec une restauration complète de
l’instrument. AVANT D’ALLUMER L’INSTRUMENT ET DE PROCÉ-
DER À LA “PROCÉDURE DE DÉMARRAGE MID”, CONTRÔLER
L’INTÉGRITÉ DES SCELLÉS APPOSÉS PAR L
’ORGANISME DE
CERTIFICATION (fig 2 et 3).
■
■
FONCTIONS DU JOYSTICK
1) accède au menu ou insérer la valeur modifiée;
2-3) augmente/diminue les valeurs à modifier; 4-5) augmente/diminue
les valeurs à modifier
.
FRANÇAIS
04
■
■
PROGRAMMATION
Ct rAtio: ratio CT (de 1,0 à 60,00k). Exemple: si le primaire du
TC a un courant de 3000A et le secondaire de 5A, le ratio TC cor-
respond à 600 (obtenu en effectuant le calcul: 3000/5).
EnE t.rES: réinitialisation du compteur d’énergie et max dmd.
ConFirM: confirmation valeur CT. Sélectionner “non” pour
reprogrammer la valeur de rapport CT ou “OUI” pour la confir-
mer
.
ConFirM: confirmation de sécurité valeur de rapport CT qui
vient d’être programmée. Sélectionner “non” pour reprogrammer
la valeur de rapport ou “OUI” pour la confirmer
. Faire attention: il
s’agit de la dernière confirmation des valeurs de rapport CT.
Après cette confirmation les valeurs ne sont plus modifiables
.
El instrumento certificado y con sello precisa de una programa-
ción previa de la relación CT según sea la instalación donde será
montado el EM24. ESTA PROGRAMACIÓN ESPECÍFICA TIENE
QUE SER REALIZADA SOLAMENTE UNA VEZ EN EL PRIMER
ENCENDIDO DEL INSTRUMENTO.
Al finalizar este primer proce-
dimiento de programación, la relación CT sólo puede ser modifi-
cada por la entidad certificadora por medio de una completa pue-
sta a cero del instrumento. ANTES DE ENCENDER EL INSTRU-
MENTO Y PROCEDER CON EL “PROCEDIMIENTO DE INICIO
MID”, COMPRUEBE LA INTEGRIDAD DE LOS SELLOS DE LA
ESPAÑOL
04
03
02
01
ENTIDAD CERTIFICADORA (fig 2).
■
■
FUNCIONES DEL JOYSTICK fig. 1
1) para acceder al menú o introducir el valor modificado.
2-3) aumentar/disminuir los valores a modificar. 4-5) aumen-
tar/disminuir los valores a modificar
.
■
■
PROGRAMACIÓN
Ct rAtio: relación del trafo de intensidad CT (1,0 a 60,00k).
Ej.: si el primario del trafo conectado es 3000A y el secundario
es 5A, la relación del trafo de intensidad es 600 (es decir
,
3000/5).
EnE t.rES: puesta a cero del contador de energía y máx. dmd.
ConFirM: confirmación de valor CT. Seleccione “no” para vol-
ver a programar los valores de la relación CT o “YES” para con-
firmarlos.
ConFirM: confirmación de seguridad de los valores de la
relación CT justo al ser programados. Seleccione “no” para vol-
ver a programar los valores de la relación CT o “YES” para con-
firmarlos. Atención: ésta es la última confirmación de los valores
de la relación CT. Después de esta confirmación los valores no
podrán jamás ser modificados.
04
03
02
01
End of the procedure. Instrument in measuring mode. Strumento in
modalità misura. Ende des Verfahrens. Messgerät im Messmodus. Fin
de la procédure. Instrument en mode mesure. Fin del procedimiento.
Instrumento en el modo de medición.
Check the integrity of the seals. Verificare l’integrità dei sigilli.
Die Unversehrtheit der Plomben kontrollieren.
Contrôler l’intégrité des scellés.
Compruebe la integridad de los sellos.
Fig. 3