42N - AQUASMART SURANC E AS D'S REG OY IS LL Y R QUALIT TE • IS O FAN COIL UNITS Installation manual VENTILCONVETTORI Manuale d’installazione VENTILO-CONVECTEURS Manuel d’installation VENTILATOR-KONVEKTOREN Installationsanweisungen UNIDADES FAN COIL Manual de instalación 900 1
Indice Contents page pagina Dimensions and weight ....................... 2/3 Dimensioni e masse ............................ 2/3 Operating limits ....................................... 4 Limiti di funzionamento ........................... 4 Electrical data ......................................... 5 Assorbimenti elettrici .............................. 5 Technical data of electric heater ............. 5 Dati tecnici riscaldatore elettrico ............ 5 Material supplied .......................
Índice Inhalt Sommaire page Seite página Cotes et poids ...................................... 2/3 Abmessungen und Gewicht ................. 2/3 Dimensiones y pesos ........................... 2/3 Limites de fonctionnement ...................... 4 Betriebs-Grenzwerte ............................... 4 Límites de funcionamiento ...................... 4 Caractéristiques électriques .................... 5 Elektrische Daten .................................... 5 Datos eléctricos ....................
Technical data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques / Technische Daten / Datos técnicos Table I: Operating limits Water circuit Water-side maximum pressure: 1400 kPa (142 m WG) Indoor temperature Mains power supply Nominal single-phase voltage Operating voltage limits Maximum static pressure Maximum static pressure (2) (2) Incoming water temperature with heater: +2°C min - +45°C max Incoming water temperature without heater: +2°C min - +80°C max.
Technical data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques / Technische Daten / Datos técnicos Table II: Electrical data (fan motor) / Tabella II: Assorbimenti elettrici (motore ventilatore) / Tableau II : caractéristiques électriques (moteur du ventilateur) / Tabelle II: Elektrische Daten (Ventilatormotor) / Tabla II: Datos eléctricos (motor del ventilador) Current drawn / Corrente assorbita / Intensité absorbée / Stromverbrauch / Corriente consumida 42N 16 25 33 43 50 60 75 A A 0,15 0,14 0,32 0,19
General information Avvertenze generali Unit installation Installazione dell’unità Read this instruction manual thoroughly before using the unit. • This unit complies with low-voltage (EEC/73/23 - EN60335-2-40) and electromagnetic compatibility (EEC/89/336 - EN50081-1 - EN50082-2) directives. • The installation must be carried out by a qualified installer. • Follow all current national safety code requirements. In particular ensure that a properly sized and connected ground wire is in place.
Généralités Allgemeine Informationen Información general Installation de l’unité Geräte-Installation Para la instalación Lire attentivement le présent manuel d’installation avant d’utiliser l’unité. • L’unité est conforme aux Directives Basse tension (CEE/73/23 – EN60335-2-40) et Compatibilité Electromagnétique (CEE/89/336 – EN50081-1 – EN50082-2). • L’installation doit être réalisée par un installateur qualifié. • Respecter toutes les réglementations de sécurité nationales en vigueur.
Warnings: avoid… Avvertenze: evitare… … any obstruction of the unit air outlet or return. Leave 1 metre minimum of free space. … di ostruire la mandata e la ripresa dell’aria, lasciando uno spazio libero minimo di 1 metro. … exposure to oil vapours. … installazioni in prossimità di ambienti con vapori d’olio. … installation in areas with high frequency waves. … installazioni in prossimità di ambienti contaminati da alte frequenze. … any rise in the condensate drain piping.
Attention : éviter… Vorsicht: vermeiden… Advertencias: evitar ... … Tout obstacle devant l’ouverture de soufflage d’air ainsi que devant celle de reprise d’air. Laisser un espace libre de 1 mètre minimum. … dass Luftein- oder Luftaustritt behindert werden. Mindestens 1 m Freiraum lassen. … Cualquier obstrucción de la salida o retomo del aire de la unidad. Dejar al menos 1m de espacio libre. … Räume mit Öldämpfen. … Un ambiente con vapores de aceite.
Warnings: avoid… Avvertenze: evitare… … exposure to direct sunshine, when unit is operating in cooling mode; always use shutters or shades. … in raffrescamento l’irraggiamento diretto in ambiente: tirare le tende. … positions too close to heating sources which may damage the unit. … luoghi vicini a fonti di calore che potrebbero danneggiare l’unità. … connecting condensate piping to sewage system drain without appropriate trap.
Attention : éviter… Vorsicht: vermeiden… Advertencias: evitar ... … De placer l’unité directement en plein soleil ; lorsqu’elle est en mode refroidissement, toujours fermer les volets ou tirer les stores. … Bei Kühlbetrieb des Geräts direkte Sonneneinstrahlung in den Raum; immer Jalousien oder Gardinen verwenden. … La luz solar proyectándose directamente sobre la unidad; cuando la unidad está funcionando en el modo de refrigeración usar siempre cortinas o persianas.
Installation Installazione Receipt of unit Ricevimento dell’unità • Check that packaging is undamaged. • Unpack unit and check immediately for damage during transportation. • Packaging contains the base unit and, if supplied, the unit cabinet. • Verify that all components ordered are supplied. • Verificare l’integrità dell’imballo. • Estrarre l’unità ed ispezionarla per accertarsi che non abbia subito danni durante il trasporto.
Installation Installation Instalación A max 285 mm a 100 a 285 mm 42N A mm 16 25 33 43 50 60 75 267 467 467 667 667 867 867 a Minimum distance from the wall a Distanza minima dalla parete a Distance minimale du mur a Mindestabstand von der Wand a Distancia mínima desde la pared Réception de l’unité Empfang Antes del uso • Vérifier le bon état de l’emballage.
160 mm min. 500 mm min. a Rotate 180° a Ruotare di 180° a Tourner de 180° 168 mm min. a Um 180° drehen a Girar 180° 252 mm a a b 100 mm min. b Screw anchor with double screw c Air vent b Tassello ad espansione a vite doppia c Sfiato aria b Cheville d’ancrage à double vis c Purge d’air b Spreizdübel mit Doppelschraube c Entlüftung 50 mm 2% min.
Installation Installation Instalación Unité verticale fixée au sol Bodenmontiertes Vertikalgerät Unidad vertical de pie Cette unité doit avoir des pieds de support pour pouvoir être fixée au sol. • Pour le positionnement et le perçage, utiliser le gabarit imprimé sur l’emballage. • Percer quatre trous pour les chevilles d’ancrage. • Placer l’unité contre le mur et la fixer à l’aide des vis. Pour faciliter la pose de la carrosserie, utiliser de préférence des vis à tête fraisée.
Collegamenti idraulici Water connections Space for water connections / Spazi per allacciamenti idraulici / Espace nécessaire pour les branchements d’eau / Platz für Wasseranschlüsse / Espacio para conexiones hidráulicas Front view / Vista frontale / Vue de front / Vorderansicht / Alzado 130 mm A C D B D C E Ø 20 mm F 196 mm IN OUT Cool Ø 3/4” gas female Heat Ø 1/2” gas female Condensate drain Auxiliary drain pan (accessory) 7 Floor 1 2 3 4 E F 1 2 3 4 E F 1 EIN 2 AUS 3 Kühlung Ø 3/4” Anschluss
Wasseranschlüsse Branchements d’eau Conexiones hidráulicas Space for water connections / Spazi per allacciamenti idraulici / Espace nécessaire pour les branchements d’eau / Platz für Wasseranschlüsse / Espacio para conexiones hidráulicas Top view / Vista in pianta / Vue en plan / Ansicht von oben / Planta 210 mm 127 mm 40 mm 116 mm 130 mm 196 mm Les tuyaux d’eau peuvent partir du sol ou du mur. Laisser l’espace indiqué sur la figure.
Water connections e Collegamenti idraulici f f d a b c Automatic water valves Valvole automatiche di controllo acqua The fan coils can be equipped with valves, both in 2-pipe or 4-pipe versions. Le unità possono essere equipaggiate con valvole sia nell’esecuzione due tubi che quattro tubi. Le teste delle valvole sono del tipo ad azionamento termico alimentate a 230V, consumo medio 5 VA, la massima pressione di lavoro è di 1600 kPa.
Wasseranschlüsse Branchements d’eau a b c d e f g h i Control box panel “Room Controller” control Temperature sensor No.
d a b e c Electrical connections Collegamenti elettrici IMPORTANT: • Make earth connection prior to any other electrical connections. • Disconnect the power supply to all circuits prior to handling any electrical components. IMPORTANTE: • Eseguire il collegamento di messa a terra prima dei collegamenti elettrici. • Togliere l’alimentazione elettrica a tutti i circuiti prima di accedere alle parti elettriche.
Branchements électriques Wasseranschlüsse Conexiones hidráulicas IMPORTANT : • Effectuer la mise à la masse avant tout autre branchement électrique. • Couper l’alimentation générale avant de manipuler des composants électriques. WICHTIG: • Ehe irgendwelche anderen elektrischen Anschlüsse vorgenommen werden, den Erdanschluss vornehmen. • Die Stromversorgung zu allen Schaltkreisen vor der Berührung irgendwelcher elektrischen Teile abtrennen.
Maintenance Manutenzione IMPORTANT: Disconnect the mains power supply prior to any maintenance operations or prior to handling any internal parts of the unit. IMPORTANTE: Prima di ogni operazione di manutenzione e prima di accedere alle parti interne della unità, togliere l’alimentazione elettrica. Air filter Filtro aria Check and make sure that the filter is cleaned at least once a month or more often if unit is located in a dusty room. A dirty filter reduces the air flow and unit efficiency.
Entretien Wartung Mantenimiento IMPORTANT: Couper l’alimentation secteur avant toute opération d’entretien ou avant de manipuler des composants internes de l’unité. WICHTIG: Vor allen Wartungsarbeiten oder vor der Arbeit an irgendwelchen internen Geräteteilen immer die Stromversorgung abtrennen. Filtre à air Luftfilter IMPORTANTE: Desconectar la alimentación eléctrica antes de cualquier operación de mantenimiento o de manipular cualquier elemento interno de la unidad.
Accessories / Accessori / Accessoires / Zubehör / Accesorios Cod. / Cod. / Cod.
Accessories / Accessori / Accessoires / Zubehör / Accesorios Cod. / Cod. / Cod.
Identificazione unità / Désignation de l’unité 42N F 16 S F F H – Serie Tipologia Grandezza Versione Batteria Comandi Valvole Riscaldatore elettrico S = standard, 230V F = 2 tubi sinistra G = 2 tubi destra C = 4 tubi sinistra F = incasso Z = mobile + piedi e zoccoli 16 25 33 43 50 60 75 H = alta prevalenza, 230V F = tipo F * L = tipo L** H = valvola 3 vie + bacinelle orizzontale e verticale non montate – = no A = alta potenza B = bassa potenza * AQUASMART con comando remoto (CRC) **
Geräte-Kennzeichnung / Denominación de la unidad 42N F 16 S F Serie Gerätetyp Größe Version Wärmetauscher F = 2 Leiter, links G = 2 Leiter, rechts C = 4 Leiter, links F = Einbaugerät Z = mit Gehäuse + Füßen + Stützen 16 25 33 43 50 60 75 S = standard, 230V H = Hochdruck, 230V F H – Regelung Ventile Elektroheizung F = Typ F * H = 3-WegeVentil + horizontale und vertikale Ablaufwannen, nicht montiert – = Keine A = Hochleistung B = Niedrige Leistung Válvulas Résistance électrique H = vá
L010125H35 - 0602 Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1 The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications du produit. Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.