ES Dermatology camera Modelo Guía del usuario Gracias por la compra de este producto CASIO. • Asegúrese de tener a mano toda la documentación del usuario para futuras consultas.
Indicaciones de uso La Dermatology camera DZ-D100 es una cámara destinada a capturar imágenes dermatoscópicas de alta calidad. Solo Rx Principio de funcionamiento Gracias al sensor de imagen CMOS incorporado a la cámara, la información de la imagen capturada por la lente se convierte en señales eléctricas y se visualiza en formato de imagen en el monitor LCD de la cámara.
Comprobación de los accesorios Cuando abra el paquete, compruebe que contiene todos los elementos indicados a continuación. Si falta alguno de los elementos, consulte la información de contacto en “Preguntas sobre el funcionamiento, operación o compra”.
Información importante • El contenido de este manual se encuentra sujeto a cambios sin previo aviso. • El contenido de este manual fue verificado en cada paso del proceso de producción. En caso de preguntas, o si aprecia algún error, etc., no dude en ponerse en contacto con nosotros. • Queda prohibida la copia, íntegra o parcial, del contenido de este manual.
Contenido Indicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Principio de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Comprobación de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Información importante. . . . . . . . . . . . . . . .
❚❙ Configuración para tomar mejores imágenes 67 Configuraciones de fotografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ Mostrar información de disparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mostrar la escala en el monitor LCD al hacer el disparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar el brillo de la luz para las tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar el filtro para las tomas .
❚❙ Otras configuraciones 91 Modificar otras configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ ❚ Configurar el Wi-Fi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Configurar las opciones del modo de grabación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar el tamaño de la imagen fija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iconos y símbolos Icono / Símbolo Descripción / Función Referencia Icono de información en pantalla. Tocar este icono para cambiar entre mostrar y ocultar información en pantalla. Puede seleccionarse en el modo de grabación y modo de reproducción. Indica que el icono de cambio de la pantalla de información no se puede tocar. Indica que la escala no se muestra en la pantalla. Al tocar este icono se muestra la escala en la pantalla. La visualización del icono cambia.
Icono / Símbolo Descripción / Función Referencia Indica que el brillo de la luz está configurado en MID. El brillo de la luz se puede cambiar tocando el icono de cambio de luz. Indica que el brillo de la luz está configurado en HIGH. El brillo de la luz se puede cambiar tocando el icono de cambio de luz. Indica que el brillo de la luz está configurado en OFF. El brillo de la luz se puede cambiar tocando el icono de cambio de luz. Indica que el icono de cambio de luz no se puede tocar.
Icono / Símbolo Descripción / Función Referencia Tocar este icono para activar o desactivar la conexión WiFi de la cámara. Indica que la conexión Wi-Fi está activada. Al tocar este icono se desactiva la conexión Wi-Fi. Tocar este icono para activar o desactivar la conexión WiFi de la cámara. Este icono aparece cuando la conexión Wi-Fi está desactivada. Al tocar este icono se activa la conexión Wi-Fi. Indica que el autodisparador está deshabilitado.
Icono / Símbolo Descripción / Función Referencia Tocar este icono para iniciar la grabación de vídeos. Tocar este icono para detener la grabación de vídeos. Al tocar este icono durante la reproducción de un vídeo grabado, se vuelve a la pantalla de inicio de reproducción del vídeo. Tocar este icono para reproducir un vídeo grabado. Indica que una imagen fija capturada o vídeo grabado se muestra en visualización normal.
Icono / Símbolo Descripción / Función Referencia Tocar este icono para ajustar el volumen del vídeo. Se visualiza el icono de ajuste del volumen. Indica que el ajuste del volumen del vídeo está silenciado. Se visualiza el icono de ajuste del volumen. Indica la ampliación actual del zoom digital. Indica el valor de exposición (EV) actual. Se muestra durante el ajuste del volumen del vídeo. Tocar el icono + para subir el volumen. Tocar el icono – para bajar el volumen.
Icono / Símbolo Descripción / Función Referencia Muestra el rango de temperatura de almacenamiento. ISO 14971:2019 ISO 152231:2020 5.3.7 Indica que el dispositivo es un equipo médico. ISO 152231:2020 5.7.7 Este símbolo indica que: Cumple con las Directivas de la CE. CE son las siglas de ‘Conformité Européenne’. Reglamento (CE) No 765/2008 Indica que este producto se encuentra sujeto a la Directiva WEEE.
Icono / Símbolo Descripción / Función Referencia Marcación en equipos ME diseñados con doble aislamiento o aislamiento reforzado compuesto por aislamiento básico y aislamiento suplementario de Clase II. IEC60417-5172 Encendido (en espera). IEC60417-5009 Indica corriente continua (CC). IEC60417-5031 Indica que el equipo cumple con la polaridad unificada de la JEITA. JEITA CP1104B-01030 Indica que el equipo es solo para uso en interiores. Indica el nombre y la dirección de la empresa importadora.
Precauciones de seguridad Gracias por la compra de este producto CASIO. • Asegúrese de leer estas “Precauciones de seguridad” antes de su uso. Después de leer la Guía del usuario, guárdela en un lugar seguro para futuras consultas. *PELIGRO *ADVERTENCIA *PRECAUCIÓN Indica una situación que implica un gran riesgo de muerte o lesiones personales graves. Indica una situación que implica riesgo de muerte o lesiones personales graves.
* PELIGRO Precauciones sobre las baterías recargables - Cargue la batería solo mediante el método descrito específicamente en la documentación del usuario. Con el uso de otro método existe el riesgo de sobrecalentamiento, incendio y rotura de la batería. No deje que la batería entre en contacto con agua dulce, agua salada u otras fuentes de humedad. No utilice una batería mojada. De lo contrario, existe riesgo de sobrecalentamiento, incendio y rotura de la batería.
* PELIGRO + Si el líquido de la batería llegara a entrar en contacto con su piel o ropa, lave inmediatamente con agua limpia. El líquido puede producir irritación cutánea. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos podría sufrir pérdida de visión. Lávese los ojos inmediatamente y acuda a un médico.
* ADVERTENCIA Adaptador de CA Observe las siguientes precauciones para evitar que el adaptador de CA produzca incendio o descargas eléctricas. + - " + • Utilice únicamente el tipo de adaptador de CA especificado. • Utilice únicamente el cable de alimentación incluido. • Utilice el adaptador de CA únicamente con el dispositivo especificado. • No enchufe el cable de alimentación en una toma con una tensión nominal incorrecta. • No lo enchufe en cables de extensión o tomas de corriente sobrecargados.
* ADVERTENCIA ’ Si hay relámpagos o truenos en la zona, no toque ningún equipo eléctrico que esté conectado a una toma de corriente. Podría recibir una descarga eléctrica. Lugares para el almacenamiento y funcionamiento - No guarde ni utilice el producto en ninguno de los lugares que se describen a continuación. De lo contrario, existe riesgo de incendio y descargas eléctricas.
* ADVERTENCIA - Si se llegara a agrietar la pantalla LCD, nunca toque el líquido contenido en su interior. Si entrara en contacto con la piel, el líquido de la pantalla LCD podría producir irritación cutánea. Si el líquido del LCD llegara a entrar en su boca, enjuáguese la boca inmediatamente y póngase en contacto con su médico. Si el líquido del LCD entrara en contacto con sus ojos o su piel, enjuáguese con agua limpia y acuda a su médico.
* ADVERTENCIA Precauciones durante el funcionamiento de la cámara - Evite sostener la cámara durante períodos prolongados mientras esté en funcionamiento. El producto se calienta cuando está encendido y podría causar quemaduras leves. Efecto sobre otros dispositivos electrónicos - Si el uso de este producto causa interferencias de radio u otros problemas en otros dispositivos, absténgase de usar la función inalámbrica.
* PRECAUCIÓN Precauciones sobre las baterías recargables + Si la batería no se carga aunque transcurra el tiempo de carga especificado, interrumpa la carga. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, incendio y rotura de la batería. * Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. Cuando utilice una batería recargable, tenga cuidado de no dejar que los niños retiren la batería del cargador o dispositivo. - Mantenga las baterías fuera del alcance de las mascotas.
* PRECAUCIÓN Mantenimiento por el usuario $ Antes de limpiar el producto, apáguelo y desenchufe el adaptador de CA de la toma de corriente. De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas. Si el adaptador de CA se deja enchufado, existe el riesgo de dañar el cable de alimentación y consecuentemente de incendio y descargas eléctricas. Instrucciones de limpieza + Limpie la cámara con un paño humedecido en alcohol isopropílico (70%), antes y después de cada uso.
* PRECAUCIÓN Luces LED y otras funciones de emisión de luz - No dispare la luz LED ni utilice otras funciones de emisión de luz apuntando el producto hacia la cara de otras personas. De lo contrario, podría reducir la visión. Mantenga una distancia de por lo menos un metro de los ojos, especialmente si se trata de niños pequeños. - Tenga cuidado de no tocar la ventanilla de la luz LED con los dedos, guantes u otros elementos.
Notas sobre el uso de la cámara . Notas sobre el manejo de la cámara Esta cámara es un dispositivo de precisión. La aplicación de una fuerza excesiva en la lente en particular, podría causar daños o fallas. Preste especial atención a lo siguiente: Utilice la cámara en interiores (salas de consulta/consultorios, atención médica domiciliaria, etc.). No deje la luz LED encendida durante períodos de tiempo prolongados. No utilice esta cámara cerca de personas que lleven aparatos tales como marcapasos.
Mientras examina y toma las fotos, sujete la cámara por la empuñadura con firmeza y con cuidado para no dejarla caer. Preste especial atención para no dejar caer accidentalmente la cámara encima del paciente. Tome la foto después de verificar bien el modo de grabación (NORMAL o DERMO) para asegurarse de que es el modo correcto para el motivo que va a capturar. Dependiendo del modo de grabación, la luz LED puede o no encenderse, o podría iluminar un área diferente.
. Notas sobre el almacenamiento de la cámara • Temperatura de almacenamiento: –20 °C a 60 °C (–4 °F a 140 °F) • Humedad de almacenamiento: 10% a 85% (sin condensación) • Apague la cámara, limpie la lente y la carcasa y guarde la cámara en un lugar limpio. • Evite el calor y la humedad y guarde la cámara en un lugar que no esté expuesto a la luz directa del sol. • Guarde la cámara fuera del alcance de los niños.
. Condensación Si traslada repentinamente la cámara de un entorno a otro cuyas temperaturas sean muy diferentes, como desde el exterior en un día frío de invierno a una habitación con calefacción, y la expone a un cambio brusco de temperatura, podrían formarse gotas de agua (condensación) en el interior y exterior de la cámara y provocar un mal funcionamiento. Para evitar la formación de condensación en tales situaciones, traslade la cámara en una bolsa de plástico sellada.
. Mantenimiento de la parte interior de la lente Si hay suciedad o polvo en la lente, límpiela mediante el siguiente procedimiento. 1. Fije el extractor de lentes y extraiga de la cámara la parte superior de la lente. Alinee la lengüeta del extractor de lentes con la muesca situada en la parte superior de la lente. Parte superior de la lente Cámara Herramienta para la extracción de la lente 2. Utilice un soplador o una herramienta similar para eliminar la suciedad o el polvo del interior de la lente.
. Luz LED • No mire directamente a la luz LED ni a la lente de acercamiento situada en la parte frontal de la cámara mientras esté encendida. La exposición a una luz intensa puede causar problemas de visión. • Para tomar fotos cerca del ojo, asegúrese de no dirigir la luz directamente hacia los ojos.
. Notas sobre el uso de la función Wi-Fi (LAN inalámbrica) • Debido a que este producto utiliza comunicación inalámbrica, puede afectar o verse afectado por equipos cercanos. • Este producto se encuentra sujeto a las Export Administration Regulations (EAR, por sus siglas en inglés) de Estados Unidos y, por lo tanto, no debe exportarse ni llevarse a los países sometidos a embargo por parte de Estados Unidos.
. Marcas comerciales y marcas comerciales registradas En este documento, los términos siguientes son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de sus respectivos propietarios. Tenga en cuenta que no se utilizan símbolos ™ y ® en este documento. • El logotipo SDXC es una marca comercial de SD-3C, LLC. • Windows, Windows Media, Windows 7, Windows 8.1 y Windows 10 son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y otros países.
Mantenimiento y limpieza de la cámara • No toque la superficie de la lente ni la luz LED. • Verifique que no haya suciedad ni polvo en la lente de acercamiento en la parte frontal de la cámara. Si hay suciedad o polvo, utilice la herramienta proporcionada para extraer la lente de acercamiento para su limpieza. • Antes y después del uso, utilice una gasa limpia o un paño suave humedecido en etanol desinfectante en la dilución adecuada para eliminar la suciedad de la lente de acercamiento.
Nombres de los componentes Entre paréntesis ( ) se indica la página principal con la descripción del componente.
Detalles de la pantalla del monitor LCD y procedimiento de cambio El monitor LCD muestra información variada a través de iconos y números. • En la siguiente pantalla se indica dónde se muestra la información. El monitor LCD no aparecerá como se muestra a continuación. .
. Cuando se reproducen imágenes fijas 1 2 3 OFF 11 12 10 13 4 Patient ID A123456789 9 8 7 Doctor ID A123456789 5 6 Modo de grabación (página 56) Número de imágenes (imágenes Escala de grabación (página 65) Icono (recuperación) actuales/totales) (página 103) (páginas 69, 71, 78, 79, 91) Indicador de carga de la batería Filtro de grabación (página 68) Icono de configuración (página 41) Icono de papelera (páginas 52, 93) Doctor ID (página 93) Fecha de grabación (páginas 46
. Seleccionar el contenido mostrado en la pantalla del monitor LCD Tocar (cambio de la pantalla de información) le permite alternar entre mostrar u ocultar información en la pantalla. Puede seleccionarse en el modo de grabación y el modo de reproducción. Modo de grabación Información en pantalla activada Se visualiza información sobre los ajustes u otros datos. Información en pantalla desactivada No se visualiza información sobre ajustes u otros datos.
Introducción (funcionamiento básico) Cargar la batería después de desembalar el producto En el momento de la compra, la batería no está completamente cargada. Realice el siguiente procedimiento para colocar la batería en la cámara y cargarla. • Esta cámara viene equipada con una batería recargable de iones de litio CASIO exclusiva (DNP-100M) como fuente de alimentación (no se pueden utilizar baterías que no sean DNP-100M). Insertar la batería 1. Abra la tapa del compartimento de la batería. 2.
Reemplazar la batería Tope 1. Pulse [p] (Encendido) para apagar la cámara y luego abra la tapa del compartimento de la batería. 2. Retire la batería y coloque una nueva. 3. Cierre la tapa del compartimento de la batería. ¡IMPORTANTE! • Si ha pulsado [p] (Encendido) para apagar la cámara, no extraiga la batería mientras el indicador de verificación de funcionamiento (página 34) esté parpadeando en verde. De lo contrario, los datos se podrían borrar o dañar. Cargar .
¡IMPORTANTE! • La cámara se enciende al pulsar el botón [p] (Encendido) mientras el adaptador de CA está conectado a la cámara. En este momento la carga se interrumpe. • El adaptador de CA para cargar la cámara se calienta ligeramente durante la carga. Esto es normal y no es ningún signo de anomalía.
Verificar la carga restante de la batería A medida que la batería se descarga, el indicador de carga de la batería en el monitor LCD cambia como se muestra a continuación. Nivel de carga de la batería Indicador de carga de la batería Color del indicador de carga • • • • Llena * Baja * * Blanco * Blanco * Blanco * * Rojo * Rojo indica que la carga de la batería es baja. Recargue la batería cuanto antes. indica que la cámara no puede tomar fotos. Recargue la batería inmediatamente.
Preparar las tarjetas de memoria Para guardar las imágenes fotografiadas, utilice una tarjeta de memoria disponible en el mercado. (No se suministra tarjeta de memoria con esta cámara). La cámara viene con una memoria interna que permite tomar varias imágenes fijas y vídeos cortos. Si inserta una tarjeta de memoria, las imágenes y los vídeos grabados se guardarán en ella. En caso contrario, se guardan en la memoria interna.
2. Inserte la tarjeta de memoria. Mientras sostiene la tarjeta de memoria con la parte posterior dirigida hacia arriba (hacia el lado del monitor LCD), introdúzcala en la ranura de la tarjeta de memoria hasta oír un clic. Parte posterior Parte frontal 3. Parte posterior Cierre la tapa del compartimento de la batería. ¡IMPORTANTE! • No inserte nada que no sean las tarjetas de memoria especificadas (página 42) en la ranura para tarjetas de memoria.
Encender/Apagar la cámara . Encender la cámara Al pulsar [p] (Encendido) la cámara se enciende en el modo de grabación, lista para fotografiar imágenes. En este estado, al pulsar de nuevo [p] (Reproducción), la cámara entra en el modo de reproducción y puede visualizar las imágenes fijas o los vídeos que ha grabado (páginas 51, 72). • Pulse [p] (Reproducción) para que la cámara se encienda en el modo de reproducción.
Usar el panel táctil El monitor LCD de esta cámara utiliza un panel táctil. Este panel permite controlar diversas operaciones de la cámara. Monitor LCD Tocar Toque brevemente la pantalla. Se utiliza para seleccionar iconos u opciones del menú. Deslizar el dedo Toque la pantalla y deslice el dedo por la pantalla hacia arriba, hacia abajo, hacia la izquierda o hacia la derecha. Se utiliza para ver la imagen anterior o siguiente.
Configurar el idioma en pantalla, la fecha y la hora cuando la cámara se enciende por primera vez Cuando la cámara se enciende por primera vez después de la compra Aparece la pantalla para configurar el idioma en pantalla, la fecha y la hora. Si no configura la [p] (Encendido) fecha y la hora, las imágenes capturadas no se grabarán con la fecha y la hora correctas. 1. Pulse [p] (Encendido) para encender la cámara. 2. Configure el idioma en pantalla.
Abrir y cerrar el monitor LCD El monitor LCD de la cámara es abatible 180° hacia arriba. 180 ° . Abrir el monitor LCD Como se muestra en la ilustración, coloque el dedo en el centro del borde inferior del monitor LCD y ábralo mientras lo hace girar hacia arriba. • El monitor LCD no se abre desde arriba. Ábralo siempre desde abajo, como se muestra en la ilustración. ¡IMPORTANTE! • La cámara se enciende al abrir el monitor LCD.
Sujetar la cámara correctamente Si mueve la cámara al pulsar el botón disparador, las imágenes no serán nítidas. Sujete la cámara como se muestra en la ilustración de la derecha, apretando los codos contra su cuerpo. Pulse suavemente el disparador y sujete la cámara sin moverla hasta después de completarse el disparo. Sujeción horizontal Sujeción vertical . Capturar imágenes del área circundante a la zona afectada Capture la imagen apuntando la cámara a la zona lesionada.
Fotografiar Configurar el modo de grabación Esta cámara cuenta con 7 modos de grabación que se pueden seleccionar de acuerdo con el propósito de la fotografía. NORMAL, DERMO CONT, DERMO, DERMO AIF, MOVIE NORMAL, MOVIE DERMO, MICROSCOPE • Para obtener detalles sobre los modos, consulte “Configurar los modos de disparo para capturar imágenes fijas y vídeos” (página 56). • Puede seleccionar entre mostrar u ocultar las opciones del modo de grabación (página 91). 1.
Fotografiar 1. Apunte la cámara hacia el área que desee fotografiar o coloque la lente directamente sobre la zona afectada. • Permite cambiar la relación de zoom. Botón de zoom 2. Pulse el botón disparador hasta la mitad para enfocar la imagen. Indicador de verificación Cuadro de enfoque de funcionamiento Cuando la imagen está enfocada, la cámara emite dos pitidos cortos y el indicador de verificación de funcionamiento y el cuadro de enfoque cambian a verde.
Ver las imágenes fijas y los vídeos capturados Las imágenes fijas o los vídeos capturados se pueden ver en el monitor LCD. 1. Pulse [p] (Reproducción) para poner la cámara en el modo de reproducción. • Una de las imágenes fijas o de los vídeos grabados se visualiza en el monitor LCD. • También se muestra la información [p] (Reproducción) de la imagen fija o del vídeo visualizado (página 36). • También es posible ver la imagen fija o el vídeo sin la información (página 37).
Borrar las imágenes fijas y los vídeos capturados Si la memoria de la cámara está llena, borre las imágenes fijas y los vídeos capturados previamente para liberar espacio en la memoria y poder capturar nuevas imágenes. • Puede borrar archivos con solo tocar (Papelera). . Borrar archivos de uno en uno 1. Deslice el dedo hacia la izquierda o la derecha hasta visualizar el archivo que desea borrar. 2. Toque (Papelera). 3. Toque . • Si desea borrar más archivos, repita los pasos 1 a 3.
. Borrar todos los archivos 1. Toque (Cambiar a visualización de miniaturas) para visualizar la lista de imágenes. 2. Toque (Papelera). • Aparece el menú de borrado. 3. Toque “Delete All Files”. • Aparece el mensaje de confirmación “Delete all files”. 4. Toque . Se borran todos los archivos y aparece el mensaje “There are no files.”. .
Borrar los archivos seleccionados 1. Toque (Cambiar a visualización de miniaturas) para visualizar la lista de imágenes. 2. Toque (Papelera). • Aparece el menú de borrado. 3. Toque “Trash”. • Se muestran los archivos que han sido transferidos a la papelera. 4. Toque los archivos que desea borrar de la papelera para seleccionarlos. • Aparece una marca de verificación junto a los archivos seleccionados. 5. Toque . • Aparece el mensaje de confirmación “Delete selected files”. 6. Toque .
Notas sobre la toma de fotos Funcionamiento • No abra la tapa del compartimento de la batería mientras el indicador de verificación de funcionamiento parpadea en verde. Si lo hiciese, las imágenes capturadas podrían no guardarse correctamente, las imágenes grabadas podrían dañarse y, la cámara podría no funcionar correctamente. .
Fotografiar Configurar los modos de disparo para capturar imágenes fijas y vídeos Esta cámara cuenta con 7 modos de grabación que se pueden seleccionar de acuerdo con el propósito de la fotografía. Modo de grabación 1. Detalles NORMAL Para la captura normal de imágenes de la zona afectada y su periferia. DERMO CONT Para la captura de imágenes en primer plano polarizadas, no polarizadas y de 405 nm* con el mismo ángulo de visión mediante un solo disparo.
Fotografiar en modo NORMAL (NORMAL) Captura imágenes fijas para uso médico. Adecuado para la captura normal de imágenes fijas. 1. Ponga el modo de grabación en “ 2. Apunte la cámara hacia el motivo y pulse el botón disparador hasta la mitad para enfocar la imagen. 3. Sin mover la cámara, pulse el botón disparador hasta el fondo. NORMAL”. • Se captura una imagen fija. • También es posible tomar fotos tocando 57 .
Fotografiar en modo DERMO CONT (DERMO CONT) Con un solo disparo, se capturan 3 tipos de imágenes fijas con el mismo ángulo de visión. • 3 tipos de imágenes capturadas simultáneamente Imagen polarizada Se bloquea la reflexión de luz difusa que se genera en la superficie fotografiada Imagen no polarizada Imagen fotografiada normal Imagen de 405 nm Imagen capturada con una luz de 405 nm NOTA • Para capturar imágenes de 405 nm, habilite (ON) el ajuste de 405 nm.
Fotografiar en modo DERMO (DERMO) Captura imágenes fijas para tomas de primeros planos de la zona afectada. 1. Ponga el modo de grabación en “ 2. Coloque la lente de la cámara directamente sobre la zona afectada y pulse el botón disparador hasta la mitad para enfocar la imagen. 3. Sin mover la cámara, pulse el botón disparador hasta el fondo. DERMO”. • Se captura una imagen fija en primer plano. • También es posible tomar fotos tocando .
4. Sin mover la cámara, pulse el botón disparador hasta el fondo. • Se captura una imagen fija en primer plano. • También puede capturar la imagen tocando . La pantalla que se muestra a la izquierda aparece mientras las imágenes fijas se están fusionando. Busy... Please wait… OFF 5. Una vez fusionadas, la versión en miniatura de la imagen fija se visualiza en la parte inferior derecha de la pantalla. Retire el adaptador 3D. Sujete la parte saliente del adaptador 3D y retírelo de la cámara.
Grabar vídeo en modo NORMAL (MOVIE NORMAL) Graba vídeos para uso médico. 1. Ponga el modo de grabación en “ 2. Apunte la cámara hacia el motivo y toque NORMAL”. . • Se empieza a grabar el vídeo. 3. Toque para finalizar la grabación. Grabar vídeo en modo DERMO (MOVIE DERMO) Graba vídeos para tomas de primer plano de la zona afectada. 1. Ponga el modo de grabación en “ 2. Ponga la lente de la cámara directamente sobre la zona afectada y toque . DERMO”. • Se empieza a grabar el vídeo. 3.
Fotografiar en modo MICROSCOPE (MICROSCOPE) Con el adaptador de microscopio (DMS-100M (venta por separado)) instalado, monte la cámara en el microscopio para tomar imágenes fijas. 1. Monte el adaptador de microscopio en la cámara. Monte el adaptador de microscopio en la cámara atornillando el tornillo de montaje del adaptador en la montura para el trípode de la cámara. Montura para el trípode 2. Tornillo de montaje Monte la cámara en el microscopio.
4. Ajuste el enfoque con el microscopio mientras mira el monitor LCD de la cámara. 5. Pulse el botón disparador hasta la mitad para enfocar la imagen. 6. Pulse el botón disparador hasta el fondo. • Se captura una imagen fija. • También puede capturar la imagen tocando 7. . Retire el adaptador de microscopio. Retire el adaptador de microscopio del ocular. Para desmontar el adaptador de microscopio de la cámara, afloje el tornillo de montaje del adaptador de microscopio.
Ver las imágenes inmediatamente después de la toma Después de tomar una foto, la versión en miniatura de la imagen capturada se visualiza en la parte inferior derecha de la pantalla. Otros modos distintos de DERMO CONT Modo DERMO CONT OFF OFF 405 nm No Polarizado polarizado Toque la miniatura para ver la imagen reproducida. Ajustar el brillo (compensación de exposición) El valor de compensación de exposición (valor EV) puede ajustarse manualmente según el brillo en el momento del disparo.
Usar el zoom El zoom digital (método para ampliar digitalmente el centro de la imagen), permite ampliar las imágenes hasta 8x. 1. En el modo de grabación, junte los dedos para acercar la imagen o sepárelos para alejarla. OFF • Puede cambiar la escala utilizando los botones del zoom. Juntar/Separar los dedos 2. Toque Botón de zoom o pulse el botón disparador para capturar la imagen. NOTA • Permite hacer zoom en la imagen mientras graba un vídeo.
Capturar imágenes con la película protectora Puede aplicar una película protectora (DFP-100M (venta por separado)) en la lente de la cámara para protegerla contra los arañazos y la suciedad. • Antes de usar el producto, lea atentamente las “Notes on Using this Product” entregadas con la película protectora para asegurar su uso correcto. 1. Aplique la película protectora a la cámara. Retire el papel protector de la película protectora y adhiera la película a la lente.
Configuración para tomar mejores imágenes Esta cámara ofrece una variedad de configuraciones a las que se puede acceder mediante los iconos en pantalla.
Cambiar el brillo de la luz para las tomas Toque o para cambiar el brillo de la luz. Los ajustes de luz disponibles dependen del modo de grabación. • NORMAL, MOVIE NORMAL: AUTO (predeterminado)→ LOW→ HIGH→ OFF • DERMO CONT, DERMO, DERMO AIF, MOVIE DERMO: MIDDLE (predeterminado)→ HIGH→ LOW MIDDLE→ NOTA • No es posible cambiar el ajuste en el modo MICROSCOPE. Se visualiza el icono . Cambiar el filtro para las tomas Toque para cambiar entre filtro polarizador, no polarizador y de 405 nm.
Fotografiar con el adaptador de diámetro pequeño Para capturar imágenes de lesiones difíciles de enfocar, como entre los dedos, monte el adaptador de diámetro pequeño (venta por separado) en la cámara. 1. Monte el adaptador de diámetro pequeño en la cámara. Asegúrese de que el resalte del adaptador de diámetro pequeño encaje firmemente en la ranura de la cámara. Ranura de la cámara Cámara 2. Toque (recuperación) en el lado izquierdo de la pantalla y seleccione OFF .
5. Retire el adaptador de diámetro pequeño. Para retirar el adaptador de diámetro pequeño, pulse el botón de liberación del borde del adaptador mientras lo retira de la cámara. Botón de liberación NOTA • Cuando instale el adaptador de diámetro pequeño, evite empujarlo con fuerza o aplicarle fuerza excesiva para no cambiar el ángulo de visión de las imágenes capturadas. • El adaptador de diámetro pequeño no se puede utilizar en el modo NORMAL, MOVIE NORMAL o MICROSCOPE.
Ajustar los tonos de color (balance de blancos) Es posible ajustar el balance de blancos de las imágenes fijas y vídeos capturados en el modo NORMAL. El balance de blancos no es posible en imágenes fijas y vídeos capturados en otros modos. 1. Toque 2. Toque (recuperación) en el lado izquierdo de la pantalla. (Configuración). Aparece el menú de configuración. 3. Toque “White Balance”. Se visualizan los ajustes del balance de blancos.
Ver imágenes fijas y vídeos Ver las imágenes fijas y los vídeos capturados Para obtener más información sobre el procedimiento, consulte la página 51. Ampliar las imágenes 1. Ponga la cámara en el modo de reproducción y deslice el dedo hacia la izquierda o hacia la derecha para visualizar la imagen que desea reproducir. 2. También puede separar los dedos sobre la imagen o pulsar el botón de zoom (+) para ampliar la imagen visualizada.
Otras funciones de reproducción En esta sección se describen las funciones que se pueden utilizar y configurar en el modo de reproducción. Usar diversas funciones y ajustes de reproducción Mostrar una escala en las imágenes reproducidas La escala en pantalla permite calcular el tamaño de la zona afectada. 1. Ponga la cámara en el modo de reproducción y toque de la escala). (Visualización La escala aparece en el centro de la pantalla. 2. Toque la escala para girarla.
Restablecer la identificación Doctor ID o Patient ID Es posible restablecer la identificación Doctor ID y Patient ID registradas en una imagen fotografiada. 1. Visualice la imagen con la identificación Doctor ID o Patient ID que desea restablecer. 2. Toque 3. Toque Doctor ID o Patient ID. para mostrar la información de disparo. YES Aparece el mensaje “Reset Doctor ID ?” o “Reset Patient ID ?”. Reset Patient ID ? NO 4. Toque . OFF El campo de la ID restablecida queda en blanco.
Ver imágenes en un monitor externo 1. Apague la cámara y utilice un cable HDMI disponible en el mercado para conectar la cámara a un monitor externo. • Utilice únicamente los cables HDMI (disponible en el mercado) que lleven el logotipo mostrado a la derecha. • Apague la cámara antes de conectar o desconectar el cable. Antes de conectar o desconectar el cable, configure el monitor externo siguiendo las instrucciones entregadas con el monitor.
Conectar la cámara a un PC (conexión Wi-Fi) Esta unidad está equipada con una función de conexión Wi-Fi (LAN inalámbrica). La conexión de esta cámara a un PC a través de Wi-Fi le permite transferir las imágenes fotografiadas a dicho PC. Para usar la conexión Wi-Fi, necesitará instalar el software de gestión de imágenes D’z IMAGE Viewer D en su PC.
Modo Wi-Fi Toque (habilitar Wi-Fi) para habilitar o deshabilitar la conexión Wi-Fi. . Iconos mostrados en pantalla cuando se conecta vía Wi-Fi Una vez establecida la conexión Wi-Fi entre la cámara y el PC (página 91), se visualizarán los iconos que indican el estado de la comunicación en la pantalla de la cámara. La conexión Wi-Fi está desactivada. La conexión Wi-Fi está activada y se está conectando en el modo AP. La conexión Wi-Fi está activada en el modo STATION, pero no está conectado.
Configurar la conexión Wi-Fi por primera vez Para conectar la cámara a un PC a través de Wi-Fi, se requiere configurar la conexión Wi-Fi. Este procedimiento solo es necesario la primera vez. AP Conecta la cámara a un PC a través de Wi-Fi. STATION Conecta la cámara a un router LAN inalámbrico. SSID DZ-D100 (ajuste predeterminado, utilizado en el modo AP) Password 00000000 (ajuste predeterminado, utilizado en el modo AP) • Recomendamos cambiarla para proteger su información personal (página 81). .
. Conexión Wi-Fi con el modo STATION 1. Toque 2. Toque 3. Toque “Wi-Fi”. 4. Ajuste “Wi-Fi” a “ON”. (recuperación) en el lado izquierdo de la pantalla. (Configuración). Wi-Fi Wi-Fi 5. En “Wi-Fi Mode”, seleccione “STATION”. 6. Toque “SSID”. 7. En la pantalla STATION MODE, seleccione el SSID al que desea conectar.
Transferir imágenes a un PC (transferencia automática) Las imágenes capturadas se pueden transferir a su PC mediante la función de conexión Wi-Fi de la cámara y el software de gestión de imágenes D’z IMAGE Viewer D. 1. Haga doble clic en el icono PC. 2. En la pantalla de inicio, haga clic en “Auto Transfer OFF”. de D’z IMAGE Viewer D en la pantalla del La transferencia de imágenes se inicia cuando “Auto Transfer OFF” cambia a “Transferring...”.
Cambiar la contraseña de la conexión Wi-Fi Es posible cambiar la contraseña utilizada para conectar su PC a la cámara a través de Wi-Fi (modo AP). Le recomendamos cambiar la contraseña para proteger su información personal. ¡IMPORTANTE! • Desconecte la conexión Wi-Fi antes de cambiar su contraseña de conexión Wi-Fi. 1. Toque 2. Toque “Wi-Fi”. 3. Toque “SSID” para visualizar el campo de la contraseña. 4. Toque “Password” para abrir la pantalla de configuración de la contraseña. 5.
Uso de un PC Funciones disponibles en un PC Al conectar la cámara a un PC se habilita lo siguiente. Guardar y ver imágenes en su PC • Guardar y ver imágenes de forma manual en el PC (conexión USB) (páginas 83, 86). • Transferir automáticamente imágenes al PC para su visualización a través de LAN inalámbrica (página 76). El software de gestión de imágenes D’z IMAGE Viewer D debe estar instalado. Reproducir vídeo • También puede reproducir vídeos (páginas 85, 88).
Uso de un PC Windows Dependiendo de las características de su PC, la configuración y el software instalado, es posible que no pueda ver o guardar correctamente las imágenes fijas y los vídeos en su PC. Guardar y ver imágenes en un PC Conectar la cámara a un PC le permite guardar y ver imágenes (archivos como imágenes fijas y vídeos) en el PC. No intente utilizar su PC para modificar, eliminar, mover o cambiar el nombre de las imágenes contenidas en la memoria interna o en la tarjeta de memoria.
. Conectar la cámara a un PC para guardar archivos 1. Apague la cámara y conéctela a un puerto USB del PC con un cable micro USB. Puerto USB USB • Utilice un PC que cumpla con las normas IEC/UL/CSA/EN60950-1 o JIS C 6950-1, o con VCCI-B, FCC-B o CE. El uso de productos que no cumplan con los estándares Cable micro USB especificados puede resultar en una disminución de la resistencia a las ondas electromagnéticas externas y/o un aumento en las emisiones de ondas electromagnéticas no deseadas.
7. Windows 10/Windows 8.1: haga clic en “Documentos”. Windows 7: haga clic en “Iniciar” y luego en “Documentos”. • Si ya existe una carpeta “DCIM” guardada, se sobrescribirá. Cambie el nombre o mueva la carpeta “DCIM” almacenada antes de copiar la nueva carpeta. 8. Windows 10/Windows 8.1: en el menú “Documentos”, haga clic en “Inicio” y luego en “Pegar”. Windows 7: en el menú “Documentos”, haga clic en “Organizar” o “Editar” y luego en“Pegar”.
Uso de un ordenador Macintosh Dependiendo de las características de su ordenador Macintosh, es posible que no pueda ver o guardar correctamente las imágenes fijas y los vídeos en su ordenador. Guardar y ver imágenes en un ordenador Macintosh No utilice un ordenador para modificar, eliminar, mover o cambiar el nombre de las imágenes contenidas en la memoria interna o en una tarjeta de memoria.
2. Pulse [p] (Encendido) para encender la cámara. Al encender la cámara, compruebe que el indicador de verificación de funcionamiento de la cámara haya cambiado a verde. En este momento, el monitor LCD no se enciende. El ordenador reconoce la tarjeta de memoria o la memoria interna de la cámara como unidad drive. El icono que se muestra varía según la versión de Mac OS utilizada. • La primera vez que conecta la cámara a un ordenador mediante el cable USB, puede aparecer un mensaje de error en el ordenador.
. Ver imágenes guardadas en el ordenador 1. Haga doble clic en la unidad drive visualizada. 2. Haga doble clic en la carpeta “DCIM” y ábrala. 3. Haga doble clic para abrir la carpeta que contiene las imágenes que desea ver. 4. Haga doble clic en el archivo de imagen que desea ver para mostrar la imagen. • Consulte “Estructura de las carpetas en la memoria” (página 90) para obtener más información sobre los nombres de archivos. .
Archivos y carpetas Cada imagen capturada por la cámara, como una imagen fija, se graba como bloque de datos individual. Los bloques de datos individuales reciben el nombre de “archivo”. Los archivos se agrupan en “carpetas”. Los nombres de archivos y carpetas se asignan automáticamente para permitir su identificación. • Para obtener detalles sobre la estructura de las carpetas, consulte “Estructura de las carpetas en la memoria” (página 90).
Datos de la memoria Las imágenes fotografiadas con esta cámara se almacenan en la memoria de la cámara mediante un método que cumple con el estándar DCF (regla de diseño para sistemas de archivos de cámara). . Estándar DCF • Las imágenes capturadas con esta cámara se pueden ver en cámaras de otras marcas compatibles con DCF. • Las imágenes capturadas con esta cámara se pueden imprimir en impresoras de otras marcas compatibles con DCF.
Otras configuraciones Modificar otras configuraciones En esta sección se describen las opciones del menú que se pueden configurar tanto en el modo de grabación como en el de reproducción. 1. Toque 2. Toque 3. Seleccione la opción que desea configurar y seleccione un ajuste. (recuperación) en el lado izquierdo de la pantalla. (Configuración). Configurar el Wi-Fi Elemento de menú: Wi-Fi Wi-Fi Seleccione ON u OFF. Wi-Fi Mode AP: conecta la cámara a un PC a través de Wi-Fi.
Cambiar el brillo del monitor LCD Elemento de menú: Screen Ajustes: –2, –1, 0, +1, +2 Predeterminado: 0 Configurar el sonido de la cámara Elemento de menú: Sounds Startup Half Shutter Shutter ON: el tono suena. OFF: el tono no suena. Operation Operation Vol Ajusta el volumen de los tonos de funcionamiento.
Cambiar el idioma en pantalla Elemento de menú: Language Ajusta el idioma utilizado en los mensajes en pantalla. Puede cambiar entre (japonés) y English. Ajustar el balance de blancos Elemento de menú: White Balance Es posible ajustar el balance de blancos de las imágenes fijas y vídeos capturados en el modo NORMAL. Para obtener más detalles, consulte la página 71. Configurar Doctor ID Elemento de menú: Doctor ID Habilita/Deshabilita la entrada de Doctor ID al encender la cámara.
Configurar el PIN Elemento de menú: PIN Habilita/Deshabilita la introducción de un PIN cuando se enciende la cámara. Para cambiar el PIN, toque “PIN” y registre un nuevo PIN. Formatear la memoria Elemento de menú: Format Puede formatear una tarjeta de memoria si está insertada en la cámara. Si no está insertada, puede formatear la memoria interna. • El formateo borra todos los datos de la memoria. Los datos borrados de esta manera no se pueden recuperar.
Apéndice Fuente de alimentación Carga . Si el indicador de verificación de funcionamiento parpadea en rojo durante la carga • Indica que la batería no se puede cargar cuando la temperatura ambiente o la temperatura de la batería es muy alta o muy baja. Desconecte el cable y deje la cámara a temperatura ambiente durante algún tiempo. Luego reanude la carga dentro del rango de temperatura de funcionamiento recomendado. • Revise si hay suciedad en los contactos de la batería.
Tarjetas de memoria Consulte la página 42 para obtener información acerca de las tarjetas de memoria compatibles y cómo instalarlas. . Tarjetas de memoria • Las tarjetas de memoria SD, SDHC y SDXC Desbloqueada (habilitada para disponen de un interruptor (bloqueo) de protección contra escritura. Utilice este interruptor cuando desee escritura) proteger los datos contra el borrado accidental.
Restablecer y contenido restablecido En la siguiente lista se muestran los ajustes en los menús del modo de grabación y del modo de reproducción que se restablecen (inicializan) mediante el procedimiento de restablecimiento (página 94). • Los ajustes que llevan la marca “–” no se restablecen. ¡IMPORTANTE! • Dependiendo del modo de grabación en uso, algunas opciones del menú pueden no estar disponibles.
Solución de problemas Síntomas y soluciones Síntomas Causa probable y solución Fuente de alimentación La cámara no se enciende. 1) La batería no está correctamente orientada (página 38). 2) La batería podría estar completamente descargada. En tal caso, recargue la batería (página 39). Si la batería se agota rápidamente, significa que ha llegado al final de su vida útil. Compre una nueva batería de iones de litio CASIO (DNP100M) (venta por separado). La cámara se apaga sola sin ningún motivo.
Síntomas Causa probable y solución Los motivos aparecen borrosos en la imagen capturada. La imagen no está enfocada. Alinee el cuadro de enfoque con el motivo que desea enfocar y luego capture la imagen. La batería se La batería podría estar completamente descargada. En tal caso, descargó recargue la batería (página 39). mientras estaba fotografiando con el autodisparador. Las imágenes se ven ligeramente desenfocadas en el monitor LCD. Ajuste inadecuado de cambio del adaptador.
Síntomas Causa probable y solución Reproducción Las imágenes no se visualizan. Si la tarjeta de memoria utilizada contiene imágenes capturadas con otra cámara no compatible con el estándar DCF, las imágenes no se podrán reproducir debido a que tienen un formato de gestión de archivos diferente. Función Wi-Fi No consigo 1) Si la cámara está lejos del PC o del router de LAN inalámbrica, conectarme a una la conexión no se puede establecer. LAN inalámbrica.
Síntomas Causa probable y solución Al encender la cámara, aparece la pantalla de ajuste de la hora. 1) La cámara no está configurada en los ajustes predeterminados, o la cámara se dejó con la batería agotada. Configure los ajustes correctamente (páginas 41, 46). 2) El área de gestión de memoria de la cámara puede estar dañada. En este caso, restablezca la cámara a los ajustes predeterminados (página 94). Luego configure los ajustes.
Mensajes en pantalla Se visualiza cuando hay un error en la tarjeta de memoria. Apague la cámara y vuelva a insertar la tarjeta de memoria. Si el mismo mensaje vuelve a aparecer al encender la cámara de nuevo, formatee la tarjeta de memoria (página 94). Card ERROR ¡IMPORTANTE! • Tenga en cuenta que al formatear la tarjeta de memoria se borran todos los datos (archivos) de la tarjeta. Antes de formatear, utilice un PC o similar para guardar los archivos no dañados de la tarjeta de memoria.
Número de disparos/tiempo de captura restantes Imágenes fijas Tamaño de imagen (píxeles) Tamaño de archivo Número de imágenes en la memoria interna*1 Número de imágenes en la tarjeta de memoria SD*2 20M (5184×3888) 8,06 MB 5 1860 12M (3968×2976) 4,72 MB 9 3190 5M (2560×1920) 1,97 MB 23 7590 Vídeo Tamaño de imagen/ píxeles (audio) Velocidad de transferencia (velocidad de fotogramas) UXGA 1600×1200 (monoaural) 18 Mbps (30 fotogramas/ segundo) Tiempo Tamaño de máx.
Rango de disparo Especificaciones principales/ Productos opcionales Formatos Imágenes fijas: JPEG (Exif de archivo Ver. 2.3/compatible con de imagen DCF2.0/no compatible con DPOF) Vídeo: formato MOV, H.264/ compatible con AVC, IMAADPCM audio (monoaural) Medio de Memoria flash interna grabación (área de grabación de imágenes: aprox.
Puertos de Puerto micro USB conexión (compatible con USB de alta externa velocidad), salida HDMI™ (micro, tipo D), toma de CC (5 V, 3 A) Consumo de 3,7 V CC, aprox. 6,1 W energía Micrófono Monoaural Peso Altavoz Monoaural Tamaño 127,5 × 76,0 × 86,1 mm (5,0" × 3,0" × 3,4") (An. x Al. x Pr.
. Batería de iones de litio (DNP-100M) . Adaptador de diámetro pequeño Sección delantera Voltaje nominal Cubierta de Cristal de aluminosilicato cristal 3,7 V Capacidad 1690 mAh nominal Adhesivo Acrílico de curado por UV/luz visible Tamaño 36,0 × 55,2 × 13,7 mm (1,4" × 2,2" × 0,5") (An. x Al. x Pr.) Retenedor del cristal Tereftalato de polibutileno (PBT) Peso Aprox. 46 g (1,6 oz) . Adaptador 3D Sección delantera .
Manufactured by YAMAGATA CASIO CO., LTD. 5400-1 Higashine-ko, Higashine-city, Yamagata 999-3701 Japan Para la UE Casio Europe GmbH Casio-Platz 1, 22848 Norderstedt, Germany www.casio-europe.com Para Reino Unido Casio Electronics Co. Ltd. The Hive Building, 26 Wembley Park Boulevard, Wembley Park, Wembley, HA9 0HP www.casio.co.uk EU 20220715 MA2207-C 2019 YAMAGATA CASIO CO., LTD.